Translation for "колеблясь" to english
Колеблясь
Translation examples
Поэтому мы колеблемся.
Hence, we hesitate.
Самоа не колеблясь подписала его.
Samoa did not hesitate to sign it.
Не колеблясь, я отвечаю, что нет, мы не можем.
Without any hesitation, I respond that, no, we cannot.
Мы не колеблясь вступили в схватку с этим злом.
We have not hesitated to face that danger.
Но мы должны не колеблясь начать войну во имя мира".
But we must not hesitate to wage war for peace.
Террористы, не колеблясь, будут угрожать его применением или применят его.
Terrorists would not hesitate to threaten to use them or to use them.
Давайте, не колеблясь, возьмем на себя это благородное политическое обязательство.
Let us not hesitate to assume this noble political commitment.
Куба, не колеблясь, заявила, что она против терроризма и против войны.
Cuba has stated without hesitation that it is opposed to terrorism and to war.
Некоторые из вас не колеблясь откликались на мои просьбы о помощи.
Some of you have always responded without hesitation whenever I asked for help.
Тем не менее, мы не колеблясь будем отправлять в тюрьмы тех, кто нарушает закон.
However, we will not hesitate to send to jail those who break the law.
Почему мы колеблемся?
Why are we hesitating?
Не колеблясь ни минуты...
Do not hesitate a minute...
Используй винтовку не колеблясь.
Use the rifle, don't hesitate.
В Следующий Раз Убивай, Не Колеблясь.
Next time, don't hesitate.
не колеблясь отстраню от дел.
I won't hesitate to dismiss you.
Раньше ты убивал, не колеблясь.
You never hesitated to kill before.
- Все ударили твёрдо, не колеблясь.
Everyone has struck firmly, without hesitating.
Чак, я колеблюсь говорить это.
- Chuck, I hesitate to say this...
Я, не колеблясь, не советую.
Without any hesitation I wouldn't advise it.
— Так, мне очень надо, — ответил он смутно, как бы колеблясь в том, что хотел сказать.
“No, I really must,” he answered vaguely, as if hesitating over what he wanted to say.
Раскольников подходил, всё еще сдерживая шаг и как бы колеблясь: войти или нет?
Raskolnikov was still slowing his steps and as if hesitating whether to go in or not.
Я даже, почти не колеблясь, могу сказать, что все приглашения, которыми она почтит нас за время вашего пребывания в Кенте, она распространит на вас и на мою сестру Марию.
I have scarcely any hesitation in saying she will include you and my sister Maria in every invitation with which she honours us during your stay here.
Не колеблись и ничего не объясняй.
Don't hesitate or explain anything.
Еще колеблясь, она пробормотала:
She hesitated, then said quietly:
Он ответил мне не колеблясь.
    He answered without hesitation.
Девушка подошла не колеблясь.
She didn't hesitate.
Сержант ответил, не колеблясь:
The sergeant didn’t hesitate.
Используйте меня, не колеблясь!
Don't hesitate to make use of me!'
— Да, — ответил я не колеблясь.
‘Yes,’ I replied without hesitation.
Все еще колеблясь, он приблизился к ним.
He is hesitant as he nears them.
— Да, — не колеблясь, ответил он.
“Yes.” His answer came without hesitation.
В этих условиях, руководствуясь твердой убежденностью в важном значении осуществления в Руанде гуманитарных усилий, мы не колеблясь поддержали полезное вмешательство в события в этой стране со стороны Франции и воздаем должное продемонстрированному ею мужеству и решимости.
In this context, firmly convinced of the importance of humanitarian action in Rwanda, we supported unhesitatingly the helpful intervention of France, whose courage and determination we extol.
К сожалению, это оказалось невозможным; однако еще более тревожным является то, что некоторые ядерные державы в ходе общих прений не колеблясь заявляли, что от Конференции по разоружению просто нереалистично ожидать решения вопроса разоружения.
Unfortunately, this has not proved to be possible; but more disturbing still is the fact that a certain nuclear Power unhesitatingly declared in the general debate that it is simply unrealistic to expect the Conference on Disarmament to address the question of disarmament.
Даже в области прав человека Мьянма, хотя она и не была согласна с решениями Генеральной Ассамблеи, не колеблясь, приняла у себя многочисленных представителей Организации Объединенных Наций и направила своих высокопоставленных чиновников в Нью-Йорк для проведения диалога, и это, кстати, признавал Генеральный секретарь в ряде своих докладов.
Even in the human rights field, while Myanmar did not agree with the General Assembly's decisions, it had unhesitatingly welcomed many United Nations representatives and had sent its most senior officials to New York to continue the dialogue, as the Secretary-General had acknowledged in several of his reports.
Не колеблясь, Эрик показал на правый.
Eric unhesitatingly pointed to the right.
Не колеблясь, Тайан ответила. – С ними все в порядке.
Thayn said unhesitatingly, "They're all right.
Я бы не колеблясь выдал свидетельство о смерти, если бы не два соображения.
Unhesitatingly, I would have given a death certificate, save for two considerations.
Воображение для них такая редкость, что девочка не колеблясь принимает его за реальность.
Imagination was such a rare commodity with them that this girl unhesitatingly took it for reality.
Корабль не был ей знаком, но она, ни секунды не колеблясь, повернула в коридор, ведущий к каютам команды.
but she unhesitatingly made the turn to the unmarked corridor leading to the crew’s quarters.
Даже удерживаемый, он как змея с лезвием, не колеблясь, метил в шею Эдди.
Even restrained, he was still able to snake up with the blade, aiming unhesitatingly for Eddie's neck.
Мистер Гаскелл, не колеблясь, ответил, что он обязан сообщить о своей находке властям.
Mr. Gaskell answered unhesitatingly that he should feel bound to disclose it to the authorities.
— Ярболк Йемм, — не колеблясь, сообщил СИ-ЗПИО. — Насколько я понимаю, он журналист из «ТриНебулона».
“Yarbolk Yemm,” provided Threepio unhesitatingly. “I understand that he’s a journalist for TriNebulon.”
Герман, не колеблясь, бросился на помощь друзьям и заплатил за это жизнью.
Herman had gone unhesitatingly to the assistance of his friends, and had consequently lost his life.
Когда пришло время высказать свое мнение, он, не колеблясь, принял сторону своей жены.
When the time came to give his opinion, he sided unhesitatingly with his wife.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test