Translation examples
verb
Ни всему миру, ни Организации Объединенных Наций не нужна колеблющаяся Европа.
The world and the United Nations do not need a Europe that hesitates.
А это позволяет мне призвать колеблющиеся государства поступить таким же образом.
This provides me with the opportunity to encourage hesitant States to do likewise.
- более широкий охват населения, особенно в сельских районах, где больше всего колеблющегося населения (ввиду его менталитета).
It has resulted in increased participation by rural inhabitants who have shown greater hesitation.
65. Оговорки к договорам являются весьма полезным средством обеспечения присоединения колеблющихся государств.
65. Reservations to treaties were a useful means of obtaining the accession of hesitant States.
Нам следует призвать колеблющихся прекратить колебания и не жалеть усилий, пытаясь спасти тех, над кем нависла угроза кровавой расправы.
It behoves us to call on those that are hesitant to stop being hesitant and to spare no effort in trying to save those whose blood is being shed.
Было высказано мнение, что оговорки к договорам являются полезным средством, позволяющим добиться присоединения колеблющихся государств, и в любом случае они лучше, чем полное безразличие к договору.
A view was expressed that reservations to treaties were a useful means of obtaining the accession of hesitant States and were preferable to complete indifference to a treaty.
Кроме того, возможность на определенное время освободиться или не быть связанным международными обязательствами стимулирует колеблющееся государство к тому, чтобы в конечном счете взять на себя обязательство, которое предоставляет ему определенные преимущества>>.
Similarly, the fact that it is possible to release oneself or be released for a given period of time from one's international obligations is such as to encourage a hesitant State to enter finally into a commitment that offers it a number of advantages".
Он призывает страны, выступающие за поддержание неприкосновенности, независимости и эффективности Суда, в целях пресечения безнаказанности лиц, совершивших самые тяжкие преступления, оказать Суду поддержку и рекомендует продолжить диалог с государствами, пока еще колеблющимися в вопросе о присоединении к Суду.
He called upon countries desirous of preserving the integrity, independence and effectiveness of the Court, so that impunity for the most serious crimes might at last be ended, to support the draft resolution and recommended the continuance of dialogue with States still hesitating to join the Court.
Мы направляли делегатов для участия в мероприятиях КПЖ Организации Объединенных Наций, в том числе во встречах "Пекин+5" и "Пекин+10", а в марте 2005 года мы приняли активное участие в подтверждении Пекинской платформы действий, требуя от колеблющихся представителей правительства Соединенных Штатов поддержать ее подтверждение.
We have sent delegates to the United Nations CSW meetings - including Beijing+5 and Beijing+10 meetings, and were significantly involved in March, 2005 in reaffirming the Beijing Platform for Action, by lobbying our United States government representatives who were hesitant in supporting the reaffirmation.
Кажешься неуверенным, колеблющимся, хотя когда-то был твердым и сильным.
You seem unsure, and hesitant, when once you were firm, you were strong.
Он посмотрел на колеблющихся стражников.
He looked around at the hesitant watchmen.
Она бросает на него колеблющийся, полный сомнения взгляд и снова опускает голову.
She gives him a hesitant, doubting look, then lowers her head again.
– Это я? – Моксун недоверчиво показал на ее сани – откуда послышался его собственный колеблющийся голос.
“That’s me!” Moksoon pointed accusingly at her sled from which his own hesitant voice emanated.
Я вел машину в этом колеблющемся свете, и фары встречных машин время от времени ударяли мне в лицо.
I drove through the hesitant light; every now and then the headlights of an oncoming car struck me in the eyes.
О нет! Как раз порочные, злые, но решительные сбрасывают туда моральных, порядочных и благородных, но, на свое несчастье, робких, колеблющихся и не в меру щепетильных.
Oh, no! The evil and decisive fling down those who are moral, honest and noble but maladroit, hesitant and full of scruples.
Даже колеблющиеся, которые считали, что правление Сарзаны было не таким уж жестоким, были вынуждены прикусить языки и проповедовать патриотизм.
Even those who might've hesitated, or who'd managed to convince themselves The Sarzana's regime wasn't that terrible - or even to be preferred to the present rulers - held their tongues and professed patriotism.
Я постарался войти в зал первым и прошел к камину, оставив колеблющуюся Мелю-зину в дверях осматривать комнату.
He led us in, and I made sure to enter the hall first and cross to the fire pit, leaving Melusine to hesitate at the doorway as she glanced around the room.
Более того, я буду рекомендовать ваше продвижение, и вы получите его, потому что Терминус опирается на всех колеблющихся… И кроме того, мы дадим шанс Пилорату.
What’s more, I will recommend your promotion, and you will get it, because I’ll see to it that Terminus leans all over anyone who hesitates. -And we can give Pelorat a break.”
Задние ряды двигались с большей скоростью, чем те, которые входили в зону завывающего воздуха, колеблющиеся, толкающие друг друга, подпираемые сзади;
The lines moved with feverish speed behind: those entering that oppressive air hesitated, pushed forward by the press behind;
После этого мой защитник принялся предлагать мне самые разнообразные вопросы, неясные и бесполезные, тихим, словно колеблющимся голосом, который заставлял Туссака ворчать все время.
And now my advocate began asking questions--vague, useless questions--in a slow, hesitating fashion which set Toussac grumbling.
Из таблицы 5 видно, что наиболее высокий уровень явной безработицы, колеблющийся в то или иное время, характерен именно для женщин.
Table 5 shows that the highest rates of long-term unemployment mainly concern women, with fluctuations at different times.
Многие эти страны попрежнему нуждаются в особых институциональных механизмах для стабилизации цен на свои сырьевые товары или колеблющихся поступлений от экспорта.
A large number of those countries still require special institutional mechanisms to stabilize their commodity prices or their fluctuating export earnings.
Кроме того, сбор данных о мигрантах осложняется их мобильностью, а также неустойчивостью их правового положения, колеблющегося между нелегальным и легальным, порою без их ведома.
Moreover, the fact that migrants are mobile and whose status fluctuates between documented and undocumented, sometimes without their knowledge, further complicates the collection of data on migrants.
Ясно то, что ИГИЛ вынуждено соглашаться на цену, существенно более низкую, чем международные цены, и колеблющуюся в зависимости от местной, а также от глобальной конъюнктуры рынка.
What is clear is that ISIL has to settle for a price that is significantly marked down from international prices and fluctuates according to local as well as global market conditions.
Было подчеркнуто, что потоки иностранных инвестиций и получаемые от них выгоды носят более устойчивый характер в том случае, если в их основе лежит эффективная политика, а не колеблющиеся цены на сырьевые товары.
It was emphasized that foreign investment flows and their benefits were more sustainable when based on sound policy rather than fluctuating commodity prices.
:: Колеблющиеся и нестабильные цены на сельскохозяйственную продукцию на мировом рынке в сочетании с зависимостью от сырьевых товаров являются одними из главных проблем для многих наименее развитых стран;
The fluctuating and unstable prices of the agricultural commodities at the world market combined with primary commodity dependency are among the major concerns for many LDCs;
ii) Отсутствие взвешенной и стабильной экономической/финансовой политики и/или энергетической политики на фоне постоянно колеблющихся курсов местной валюты по отношению к доллару США и евро.
(ii) Absence of a sound and stable economic/financial policy and/or energy policy, with constantly fluctuating local currency / US$ or Euro exchange rates.
Каждую пороговую величину следует устанавливать на основе мониторинга природного и антропогенного воздействия, колеблющегося в масштабах как от времени года до десятилетия, так и от местного до глобального пространственного масштаба.
Each threshold should be derived from the monitoring of natural and anthropogenic impacts fluctuating from seasonal to decadal time scales, and from local to global spatial scales.
Она также разделяет его мнение о том, что крайне раздробленный, колеблющийся характер финансирования программ Организации Объединенных Наций требует безотлагательных действий со стороны всей системы Организации Объединенных Наций.
It also shared his view that the highly fragmented, fluctuating nature of funding for United Nations programmes demanded urgent action on the part of the entire United Nations system.
В результате изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды, экономических и финансовых кризисов и высоких и колеблющихся цен на продовольствие беднейшие группы населения мира постоянно живут в условиях гуманитарного кризиса.
Climate change and environmental degradation, the economic and financial crises, and high and fluctuating food prices all expose the poorest of the world to a permanent humanitarian crisis.
Все в одном большом шаре колеблющейся материи, состояние постоянной перемены, понимаете.
I mean, everything's in one big ball of fluctuating matter... a constant state of change, you know.
Но даже этот колеблющийся свет не мог пронизать все огромное подземное пространство.
Even this fluctuating light could not penetrate to the furthest reaches of the immense space.
Особый узор, на который он наткнулся в тот день, когда попал в деревню, сводил на нет все его усилия – пробиться сквозь этот колеблющийся барьер было невозможно.
That peculiar pattern he had encountered on his first day in the village resisted his efforts, creating a fluctuating barrier he was unable to penetrate.
Эта глубокая панорама двигалась – то там, то здесь поворачивались головы, и контрапунктом головастиковой быстроты служило некое всеобъемлющее возбуждение, поскольку на каждую голову, на каждое тело, меняющие свое положение в пространстве, приходилась сотня вспыхивающих глаз, сотня вздрагивающих губ, колеблющаяся арабеска рук.
       This panorama in depth was on the move, whole heads turning, now here, now there, while all the while a counterpoint of tadpole quickness, something in the nature of a widespread agitation, was going on, because, for every head or body that changed its position in space there would be a hundred flickering eyelids; a hundred fluttering lips, a fluctuating arabesque of hands.
verb
Значит Конрад использовал красноречие Пола, чтобы убедить колеблющихся?
So Conrad used Paul's silver tongue to sway the undecided?
И ты пропустишь колеблющиеся пальмы, белые пляжи, синее море...
And you miss the swaying palms, the white beaches, the blue sea...
Воздействуя на присяжных, судья может склонить колеблющихся в выборе к обвинительному приговору.
By pressuring the jury, the judge is able to sway any fence-sitters towards voting guilty.
— Я тоже их слышу, — сказала Полумна, подойдя к ним с другой стороны. Она не сводила глаз с колеблющегося занавеса. — Там, внутри, кто-то есть!
“I can hear them too,” breathed Luna, joining them around the side of the archway and gazing at the swaying veil. “There are people in there!”
У него забрали фонарь и двинулись вниз темным, извилистым путем между древними стенами и многоколонной оградой, еле видной в колеблющемся свете.
It was dark on the climbing road between ancient walls and many-pillared balusters looming in the swaying lantern-beam.
Бедная колеблющаяся и шатающаяся Танзания, перенасыщенная чиновниками.
Such bureaucracy. Poor topheavy Tanzania, swaying and teetering.
Затем набережные, колеблющиеся силуэты мостов над темной водой.
Then the quays, the bridges, swaying, unreal, in the gentle rain.
Жрец уставился на колеблющийся образ рептилии, выкатив глаза.
He stared at the swaying image of the reptile, his eyes bulging.
Свет, отбрасываемый шаром, создавал мигающую, колеблющуюся, но ясную картину.
The light from the sphere illuminated a scene, flickering and swaying, but clear.
Это был не самый лучший аргумент, чтобы убедить колеблющегося юношу стать монархом.
Kings are made to put the burden upon.” Not the best argument to sway a wavering youth, surely.
Блэксорн следил за паланкином впереди, колеблющейся походкой носильщиков и туманной фигурой за занавесками.
Blackthorne was watching the litter ahead, the swaying gait of the bearers and the misted figure inside the curtains.
казалось, я различаю в них бессчетные пряди трав, стоящие вертикально и колеблющиеся под напором течения.
in them it seemed I glimpsed innumerable strands of weed, standing upright and swaying in the current.
Длинные полосы колеблющейся травы и кустов перемежались небольшими Рощами, образовывая причудливую растительную мозаику.
Long stretches of swaying grass and shrubs were cut by stands of trees in an irregular patchwork of vegetation.
Свечи укоротились, а тени на стенах поубыли и текли темным потоком вслед за колеблющимся светом.
The candles shortened themselves and the shadows on the wall behind the bed ebbed and Howed like a dark tide beyond their swaying light.
Небо было красноватого оттенка, как разбавленная водой кровь, колеблющаяся на ветру трава отливала ржавчиной и розовым.
The sky was a diluted red, like blood in water, and the swaying grasses had turned russet and pink in the new light.
2. Колеблющиеся цели образования
2. Oscillating purposes of education
Таким образом, в отличие от колеблющихся переменных, такие измерения не могут осуществляться бесконечно долго.
Thus, unlike oscillating variables, such measurements may not go on for ever.
91. Условия, в которых распределялась гуманитарная помощь и обеспечивался доступ к ней в течение прошедшего года, характеризовались все большим числом гуманитарных операций и субъектов на более значительной территории — и все это на фоне колеблющихся центров силы, углубляющихся политических разделов, новых циклов конфликта и усиливающегося отсутствия безопасности.
91. The environment within which humanitarian assistance was distributed and accessed during the past year was characterized by proliferating humanitarian interventions and actors across a greater physical territory, against a backdrop of oscillating centres of power, deepening political divides, new cycles of conflict and rising insecurity.
27. Представитель Швейцарии провел обзор работы, проделанной Швейцарской федеральной лабораторией по испытаниям и исследованиям материалов (EMPA) для сравнения фильтрующей динамической системы измерений параметров ТЧ (системы отслеживания колеблющегося микробаланса конических элементов) TEOM-FDMS с эталонным методом (в соответствии с директивой Европейской комиссии 2008/50/ЕС о качестве воздуха), основанном на гравиметрии.
27. The representative of Switzerland gave an overview of the work done at the Swiss Federal Laboratories for Materials Testing and Research (EMPA) for comparing the TEOM-FDMS (tapered element oscillating microbalance-filter dynamics measurement system) PM measurement method with reference one (according to European Commission Air Quality Directive 2008/50/EC), based on gravimetry.
Было представлено различное оборудование, включая паровой струевой аэрозольный коллектор, который позволяет проводить в темпе поступления информации влажный химический анализ состава частиц в ряде их категорий по размеру, массовый пробоотборник окружающего воздуха (RAMS) для общей массы, который позволяет измерять в реальном масштабе времени параметры полулетучих нитратных и органических веществ, но не воды, и фильтрующую динамическую систему измерений - систему отслеживания колеблющегося микробаланса конических элементов (FDMS TEOM).
Different instruments were presented, including the steam jet aerosol collector, which provided online wet-chemical analysis of composition in a number of size classes, the real-time ambient mass sampler (RAMS) for total mass, which measured semi-volatile nitrate and organic material but not water, and the filter dynamics measurement system - tapered element oscillating microbalance (FDMS TEOM).
Я вслед за Энгельсом употребляю в этом смысле только слово: материализм, и считаю эту терминологию единственно правильной, особенно ввиду того, что слово «реализм» захватано позитивистами и прочими путаниками, колеблющимися между материализмом и идеализмом.
Following Engels, I use only the term materialism in this sense, and consider it the sole correct terminology, especially since the term “realism” has been bedraggled by the positivists and the other muddleheads who oscillate between materialism and idealism.
Медленно шевелящиеся нити создавали иллюзию колеблющейся воды.
The slow oscillations of the short threads created an illusion of trembling water.
Раздается колеблющийся визг энергии и давления, сопровождаемый микропульсацией электромагнитов.
There is an oscillating scream of energy and pressure, accompanied by a micro-pulse of electromagnetics.
Спутниковые детекторы высоких энергий различали тысячи энергетических уровней в радиационных поясах, колеблющихся на солнечном ветру.
And the high-energy detectors on satellites at all levels perceived the radiation belts in thousands of energy levels, oscillating in the solar wind.
Колеблющееся зеркало сканирует по горизонтали возникающий сходящийся пучок, который затем фокусируется на вертикальную линейную антенную решетку из шестидесяти четырех свинцовых соленоидных чувствительных элементов, преобразующих инфракрасное излучение в электрические сигналы.
The emerging convergent beam is horizontally scanned by an oscillating mirror and then focused on a vertical linear array of sixty-four lead solenide detector elements which traduce the IR energy into electrical signals.
Но в нашем замке это была всего лишь крохотная комната с каменными стенами. А здесь передо мной простиралось огромное помещение, оснащенное даже старинными электрическими вентиляторами в виде колеблющихся вееров, которые предназначались для охлаждения воздуха в периоды летнего зноя.
But that had been no more than a tiny stone room in our castle, and this vast place, with its old oscillating electric fans for breeze in summer, seemed no less authentic than my father’s little chapel had been.
verb
О, да, там, среди черточек колеблющегося поля, мерцала тень звезды Раббена, перекрывающей ее волю.
And yes, there within the traces of that vibrating field was the shadow of the blue star. Rabben's: overpowering her will.
Они смотрели друг другу в глаза, и между ними возник контакт, некое высшее понимание, недоступное мне. Я сейчас для них был всего лишь суетным и вечно колеблющимся существом, как любой смертный для меня.
And they were gazing at each other with a preternatural understanding from which I was simply excluded. “I was something whirling and vibrating to them, as mortals were to me.
На обратном пути Сента рассказывала о всяких странных оккультных и астрологических штуках, интересовавших ее: о гармонии, о многослойных колеблющихся частотах, об удивительной синхронности вселенной и о диссонирующих системах.
On their way back she talked of the curious occult and astrological things that interested her, of harmonics and multiple-layered vibrational frequencies, of the beautiful synchronicity of the universe, and of discordant patterns.
Миллиард раз за один момент Данло пытался найти в себе свое лицо, удержать колеблющееся изображение в посеребренном стекле — но оно вибрировало и разбивалось вдребезги, как соборные витражи под напором ветра.
A billion times in one moment, he looked inside to behold his face, looked for the wavering reflection of light against silvered glass to hold still for a single moment. But it all vibrated too quickly and splintered apart like a cathedral's stained glass windows bursting inwards beneath the irresistible force of the wind.
Мы узнали про три основных типа сейсмической волны. Раскалывающая ударная волна типа «Р» фиксируется приборами в первую очередь — двигаясь со скоростью семь с половиной километров в секунду, она первой достигает поверхности. Волна типа «5» движется медленнее — четыре с половиной километра в секунду, но она распространяет колебания по ходу своего движения. Такая волна сродни колеблющейся бельевой веревке или щелкающему кнуту.
We had to learn the three chief types of seismic wave: The thrusting, hammering primary “P” wave—the first to reach instruments, because it is the fastest, racing through the substrata of the earth at five miles a second. The secondary “S” wave—three miles a second, vibrating at right angles to the direction of its travel, like the shaking of a clothesline or the cracking of a whip.
verb
В результате этого операции Организации Объединенных Наций в пользу мира сталкиваются со значительными проблемами с наймом и удержанием высококвалифицированных сотрудников, и в них постоянно отмечается высокая доля вакансий, колеблющаяся от 22 до 26 процентов, и 30процентный показатель сменяемости сотрудников на должностях категории специалистов.
As a result, United Nations peace operations face significant challenges in recruiting and retaining high-quality staff, experiencing persistently high vacancy rates that hover between 22 and 26 per cent and a turnover rate of 30 per cent for Professional posts.
Час нереальности, колеблющийся между днем и ночью.
The hour of unreality, hovering between day and night.
Среди жемчужного тумана, повисшего над безмолвным озером, виднелась темная колеблющаяся фигура.
In the middle of the pearly mists, hovering above the silent lake, sat a dark, wavering shape.
Они были не совсем прозрачными, однако ядро мог увидеть человек, который знал какую внутреннюю колеблющуюся тень искать.
They were not quite translucent, yet the nucleus could be seen by one who knew just what internal hovering shadow to look for.
Наконец одна из спичек загорелась, и пахучий дым сигары колеблющеюся широкою скатертью определенно потянулся вперед и вверх над кустом под спускавшиеся ветки березы.
At last one of the matches burned, and the fragrant cigar smoke, hovering uncertainly in flat, wide coils, stretched away forward and upward over a bush under the overhanging branches of a birch tree.
Подобно стае ворон, преподаватели в своих развевающихся черных мантиях и колеблющихся как черные листья на ветру шапочках двигались по коридорам. Они добрались до Профессорской, а затем по одному стали исчезать в узком проходе в углу зала.
Like rooks hovering in a black cloud over their nests, a posse of professors in a whirl of gowns and a shuffling roofage of mortar-boards, flapped and sidled their individual way towards, and eventually, 'through', a narrow opening in a flank of the Masters' Hall.
Увидев их парящими в обвалившемся коридоре лампы шлемов отбрасывали на стены странные колеблющиеся тени, Крис понял, какого рода транспортное средство послал бы за ним город, если бы ему удалось передать туда сообщение.
Seeing them hovering in the collapsed corridor, their helmet lamps making a shifting, confusing pattern of shadows, Chris realized, too, what kind of vehicle the city would have sent out after him if he had managed to get word back.
verb
Попытка полного запрещения мин может отпугнуть от вовлечения в оттавский процесс колеблющиеся государства.
Attempts to ban mines entirely might dissuade wavering States from joining the Ottawa process.
От этой системы в наибольшей степени страдают две категории граждан, считающихся "враждебными" и "колеблющимися" классами.
The two categories of citizens who suffered the most from that system were those classified as the "hostile" and the "wavering" classes.
Дети элиты не испытывают лишений, тогда как дети из семей колеблющегося среднего класса и семей, относящихся к врагам режима, знают о них не понаслышке.
Those with the elite do well, while the wavering class and those deemed enemies of the regime are marginalized.
125.43 прекратить дискриминацию в отношении граждан на основе так называемых "лояльных", "колеблющихся" и "враждебных" социальных классов и политических связей (Канада);
125.43 End discrimination against citizens on the basis of the so-called "core", "wavering" and "hostile" social classes and of political connections (Canada);
ХРУ упоминала о том, что правительство делит население на различные категории - "основные", "колеблющиеся" и "враждебные", - основанные на его оценке политической лояльности того или иного человека.
HRW mentioned that the Government divides the population into different categories "core," "wavering" and "hostile" based on its assessment of an individual's political loyalty.
4. Согласно структуре общественного устройства Корейской Народно-Демократической Республики, известной как <<сонбун>>, население страны делится на три категории: <<основной лояльный класс>>, <<колеблющийся класс>> и <<враждебный класс>>.
In accordance with the social structure of the Democratic People's Republic of Korea known as songbun, the population was divided into three groups: the "core", "wavering" and "hostile" classes.
Социальная структура Корейской Народно-Демократической Республики вращается вокруг официальной структуры <<сонгун>>, в рамках которой существует три группы, называемые <<основным>>, <<колеблющимся>> и <<враждебным>> классами.
The social structure in the Democratic People's Republic of Korea revolves around the official songbun structure, under which there are three groups, usually known as "core", "wavering" and "hostile" classes.
18. Специальный докладчик указал, что структура общества строится на основе официальной системы "songbun", в соответствии с которой существуют три группы, обычно именуемые "основными", "колеблющимися" и "враждебными" классами.
The Special Rapporteur indicated that the social structure in the country revolved around the official songbun structure, under which there were three groups, usually known as "core", "wavering" and "hostile" classes.
15. ВХС отметила, что ключевым аспектом контроля за обществом является система социальной классификации "сонбун", в соответствии с которой все население подразделяется на 51 политическую категорию по классовому признаку, которые можно сгруппировать в три широкие касты: "основной лояльный класс", "класс колеблющихся" и "враждебный класс".
15. CSW stated that a key aspect of control of society was the songbun system of social classification, which divided the population into 51 categories of political class, grouped into three broad castes: `core', `wavering' and `hostile' classes.
Две категории граждан, сильнее других страдающие от применения этой системы, именуются <<враждебным>> классом и классом <<колеблющихся>>, к которым причисляются потомки служащих органов японской колониальной администрации, христианские активисты, женщины-шаманы, предприниматели и члены семей невозвращенцев, бежавших в Республику Корея.
The two categories of citizens who suffer the most from this system are classified as the "hostile" class and the "wavering" one, which include descendants of clerks in the Japanese colonial administration, Christian activists, female shamans, entrepreneurs and family members of defectors to the Republic of Korea.
Вчера я нашел здесь пятерых колеблющихся.
YESTERDAY I FOUND THERE WERE 5 WAVERERS.
Когда же хоббит подошёл ближе, колеблющийся свет факела отразился на поверхности шара несчётным множеством разноцветных мерцающих искорок.
Now as he came near, it was tinged with a flickering sparkle of many colours at the surface, reflected and splintered from the wavering light of his torch.
Стало совсем темно. Пройдя через расселину между двумя вершинами холма, я увидел на небе колеблющийся отблеск костра. Я решил, что, вероятно, Бен Ганн готовит себе на пылающем костре ужин, и в глубине души подивился его неосторожности.
The dusk had come nigh hand completely, and as I opened out the cleft between the two peaks, I became aware of a wavering glow against the sky, where, as I judged, the man of the island was cooking his supper before a roaring fire.
Паннекук выступил против Каутского, как один из представителей того «лево-радикального» течения, которое числило в своих рядах Розу Люксембург, Карла Радека и других и которое, отстаивая революционную тактику, объединялось убеждением, что Каутский переходит на позицию «центра», беспринципно колеблющегося между марксизмом и оппортунизмом.
In opposing Kautsky, Pannekoek came out as one of the representatives of the "Left radical" trend which included Rosa Luxemburg, Karl Radek, and others. Advocating revolutionary tactics, they were united in the conviction that Kautsky was going over to the "Centre", which wavered in an unprincipled manner between Marxism and opportunism.
В лесу плясали колеблющиеся тени.
Wavering shadows danced in the forest.
Эти слова вновь внушили доверие колеблющимся;
This restored the confidence of the waverers.
Оно тонкое, колеблющийся столб.
It’s thin, like a wavering pillar.
В щель проникал колеблющийся свет.
Wavering light shown through the crack.
– певучим, колеблющимся голосом воскликнула Систри.
she exclaimed in her sweet, wavering voice.
Они брызнули из песка, они закапали с колеблющегося неба.
They fountained up from the sand, they distilled out of the wavering sky.
Странно сказать, многие из сомневающихся и колеблющихся слушают меня там.
Strange to say, many who doubt and waver will listen to me there;
В темноте возникло колеблющееся желто-зеленое пламя.
A wavering yellow-green flame sprang to life in the dark.
Опасность в том, что один или два из колеблющихся могут встать на другую сторону.
The danger is that one or two of the waverers might change sides.
verb
Недели недуга тянулись своим чередом, и вся жизнь в доме зависела от колеблющегося состояния больного.
The weeks of illness wore on and the life of the house kept pace with the faltering strength of the sick man.
Он сделал несколько колеблющихся шагов к ней и испуганно остановился. – А это так? – прошептал он.
He took a faltering few steps toward her, halted, stared. "Is it so?"
Устало смотрю я на колеблющийся чернильный след, который оно оставило на моем листке.
Wearily I regard the faltering trail of ink it has tracked down my page.
verb
Сова внимательно изучил колеблющийся образ.
Bat studied the wobbly image.
– Его рука вернула вертящуюся косичку в форму колеблющейся сферы.
His hand formed the spinning braid back into a wobbling sphere.
На серебряной поверхности он увидел искаженное отражение — крошечное колеблющееся лицо на фоне ярко освещенного потолка.
the silvery surface showed him a vivid but wobbly reflection of his own face and the brightly lit room around him;
потом поднялась тонкая коленчатая мачта с каким-то круглым, медленно вращающимся и слегка колеблющимся Диском наверху.
withdrawn, and afterwards a thin rod rose up, joint by joint, bearing at its apex a circular disk that spun with a wobbling motion.
— Я их могу кучу придумать, — сказал Пинн. — Большинство из них приводят к пинтам или бутылкам, остальные имеют большие колеблющиеся груди.
‘I can think of lots,’ said Pinn. ‘Most of them come in pints or bottles, the rest have big wobbling tits.
Чуть дальше с обожженного металла в колеблющемся белом свете фонарей свисал разбитый серебристый диск генератора поля.
Farther on, the smashed silvery disk of a shield generator dangled from the ice - and blast-scarred metal in the wobbling white glow of the e-suits' light.
Чуть дальше с обожженного металла в колеблющемся белом свете фонарей свисал разбитый серебристый диск генератора поля. — Слишком тяжелые орудия обстреливали этот межпланетник, даже если удалось заманить его столь далеко.
Farther on, the smashed silvery disk of a shield generator dangled from the ice- and blast-scarred metal in the wobbling white glow of the e-suits’ light. “That’s heavy guns for a planet-hopper, even if you could get one out this far.”
verb
- Ну, мой колеблющийся голос
- Well, my swing vote--
- Кто-то из колеблющегося штата.
- We need somebody from a swing state.
Рекламные ролики в колеблющихся штатах.
Thirty-second ads in every swing state.
Потому что он из колеблющегося штата.
Because he's from a swing state.
А затем заполоним колеблющиеся штаты рекламой.
And then we blanket every swing state with ads.
Уиттакер заговорит о колеблющихся штатах, финансах...
Yeah, now Whittaker's gonna focus on swing states, fundraising...
Я сообщу, что ты был колеблющимся голосом.
I'm reporting that you were the swing vote.
- Человек, который ты думаешь является колеблющимся голосом
- The guy you think is the swing vote.
Потому что я хочу голосовать в колеблющемся штате.
Because I wanted to vote in a swing state, Jack.
У меня есть источник, сообщающий, что лоббист уговорил колеблющийся голос,
I have a source saying the swing vote was lobbied,
Они продвигались в молчании, взгляд Гарри был сосредоточен на колеблющемся свете палочки, зажатой в его кулаке.
They moved in silence, Harry’s gaze fixed upon the swinging beam of the wand held in his fist.
У него над лицом, подвешенные на короткой цепочке, раскачиваются его часы, случайный маятник, колеблющийся во всех направлениях.
Close above his face, his watch dangles on its short chain, a random pendulum swinging in all directions.
Колеблющиеся движения, покачивание моих обгорелых ног и мягкие прикосновения ее успокаивающих пальцев через ткань – все это было извращенно чудесно.
The rocking motion, the swinging of my burnt legs and the soft touch of her soothing fingers through the blanket, all this was wickedly wondrous.
В эту минуту в кафе шумно ввалился высокий, широкоплечий человек в расстегнутой английской шинели. Он шел нетвердо, колеблющейся походкой, от которой зазвенели стаканы на столах, и мурлыкал себе под нос.
      At that moment a man stamped noisily into the café, a tall broad-shouldered man in a loose English tunic, who had a swinging swagger that made the glasses ring on all the tables.
Сидя на корточках позади стойки в распивочной,- я вечно вылезал из темной пристроечки, где, как полагала тетка, я учил в это время уроки, - я смотрел на них, они возникали надо мной в колеблющемся свете слабой лампы, свисавшей на медном проводе, то и дело задеваемом головой какого-нибудь пьяницы, их тени плясали на потолке.
As I sat huddled behind the counter of the tavern – because I constantly escaped from the dark lean-to where my aunt thought I was busy learning my lessons – they loomed above me and the light of the dim lamp, hanging by a copper wire, always set swinging by some drunkard, made their shadows dance on the ceiling.
f) что с учетом неоднократных вторжений нигерийских групп и вооруженных сил на территорию Камеруна на участках вдоль границы между двумя странами, связанных с этим серьезных и неоднократных инцидентов и колеблющейся и противоречивой позиции Федеративной Республики Нигерии в отношении юридических документов, определяющих границу между двумя странами и точную линию прохождения этой границы, Республика Камерун почтительно просит Суд окончательно указать границу между Камеруном и Федеративной Республикой Нигерией от озера Чад до моря".
(f) that in view of the repeated incursions of Nigerian groups and armed forces into Cameroonian territory, all along the frontier between the two countries, the consequent grave and repeated incidents, and the vacillating and contradictory attitude of the Federal Republic of Nigeria in regard to the legal instruments defining the frontier between the two countries and the exact course of that frontier, the Republic of Cameroon respectfully asks the Court to specify definitively the frontier between Cameroon and the Federal Republic of Nigeria from Lake Chad to the sea.
Гипоталамическая опухоль может быть причиной колеблющейся температуры.
A hypothalamic tumor could cause a vacillating temperature.
Как вам "Развенчивание мифа" или "Колеблющаяся статуя"?
How about Chipping Away at the Myth or The vacillating Statue?
И неудивительно, что когда история Европы подвела рабочий класс практически к данному вопросу, то не только все оппортунисты и реформисты, но и все «каутскианцы» (колеблющиеся между реформизмом и марксизмом люди) оказались жалкими филистерами и мелкобуржуазными демократами, отрицающими диктатуру пролетариата.
And it is not surprising that when the history of Europe brought the working class face to face with this question as a practical issue, not only all the opportunists and reformists, but all the Kautskyites (people who vacillate between reformism and Marxism) proved to be miserable philistines and petty-bourgeois democrats repudiating the dictatorship of the proletariat.
Постоянно поддерживать в колеблющемся сознании человекоподобных интерес к их предприятию – было делом нелегким.
It was not always an easy thing to maintain in the vacillating minds of the anthropoids a sustained interest in their venture.
Так всегда бывает в этой неверной области разума, который является самым непрочным, самым колеблющимся состоянием материи.
For thus it is ever in the uncertain domain of the intellect, apparently the most vacillating and precarious condition of matter.
Но даже колеблющиеся, робкие, капризные королевства Южной Индии и Юго-Восточной Азии наконец поняли правду.
But even the vacillating, timid, fretful kingdoms of south India and southeast Asia had finally understood the truth.
Теперь они оба были официальными эмиссарами правящего Совета правительства повстанцев, направленными на переговоры к колеблющемуся подполью на Серкарпус.
Now the two of them were the official emissaries from the ruling council of the Rebel government to the vacillating underground on Circarpous.
Будь у нас более сильный фараон, ты уже был бы мертв, но даже и этот слабый и колеблющийся старик не может позволить тебе остаться безнаказанным после твоей наглой речи.
Under any other ruler you would already be dead, and even this weak and vacillating old man of ours cannot afford to let you escape the consequences of your insolence.
Но вот этот свинцово-фиолетовый горизонт начал постепенно светлеть и проясняться, пока не получилось впечатление мнимого рассвета и не стало казаться, что колеблющееся солнце вот-вот снова вернется.
But now this began to lighten and to brighten until a curious false dawn developed, and it seemed as if a vacillating sun was coming back along the path which it had just abandoned.
Вызов, брошенный ее врагом, был намеком на то, что Сэлли перетянула колеблющегося Себальда-Смита на свою сторону и что под ее влиянием доводы Хильды в пользу разума и взаимных интересов им забыты.
Her enemy’s impudent gesture seemed to suggest that she had already won back the vacillating Sebald-Smith and that Hilda’s arguments of reason and interest alike would be forgotten under her influence.
И когда он видел настоящего Генриха, слабого, колеблющегося, немощного властителя, разве что обладающего обезоруживающим обаянием, детское сердце Ричарда вынуждено было подчиняться его зрелому разуму, хотя он и впадал в ярость от разочарования.
When the real Henry—weak, vacillating, ineffective as a leader except for his disarming charm—appeared at the wrong moment, Richard’s childish heart overpowered his adult head, and he flew into a rage of disappointment.
Меня изумило, насколько точно размеры и конструкция и то, как оно управлялось, отражали современное положение нашей страны, Египта, на двенадцатом году правления фараона Мамоса, восьмого фараона восьмой династии, самого слабого представителя вечно колеблющегося и сомневающегося рода.
I had plenty of time in which to study it and to muse how aptly its size and design, and the handling of it, reflected the present state and government of this very Egypt of ours?Egypt as she stood in the twelfth year of the rule of Pharaoh Mamose, the eighth of that name and line,,and the weakest yet of a weak and vacillating dynasty.
verb
Колеблющаяся мелодия звучала чарующе.
The rocking melody came on the air with real enchantment.
Колеблющаяся, эмоциональная, то твердая, как скала, то трогающая до слез.
Erratic, emotional, one moment hard as a rock, the next heart-wringing and tearful.
В колеблющемся свете факелов лицо короля казалось неподвижным и почти нечеловеческим. Подойдя к плоскому камню, он ступил на него и повелительно поднял руку.
In the flickering light of the torches his face was immobile and inhuman as he reached the edge of the flat rock and stepped up on to it.
Когда Марк и Рений вошли, он встал и положил руки на стол, придавленный к колеблющемуся полу тяжелыми железными цепями.
He stood up as Marcus and Renius entered, and rested his hands on his desk, which was held to the floor against the rocking of the ship with heavy iron manacles.
Генри смотрит в окно на залив, на худосочные ели, растущие у края бухты, и ему кажется, что все это очень красиво: величие Господне в спокойном величии берегов и чуть колеблющихся вод.
Henry stares out at the bay, at the skinny spruce trees along the edge of the cove, and it seems beautiful to him, God’s magnificence there in the quiet stateliness of the coastline and the slightly rocking water.
verb
В такие моменты страха Иблис мог пристально посмотреть в глаза колеблющегося и тихим, но страстным голосом убедить его в конечном успехе их движения.
During such moments of doubt, Iblis could gaze at his followers and speak hushed words with a deep intensity, convincing them of the unstoppable success of their movement.
«Собственные дочери Матроны Бейенре низвергнут ее, чтобы дом смог обрести благосклонность Паучьей Королевы», – взволнованно продолжила Виерна, не обращая внимания на своего колеблющегося брата.
“Matron Baenre’s own daughters will force her out so that the house might regain the Spider Queen’s favor,” the excited Vierna went on, ignoring her doubting brother.
- Пусть погибают. Он посмотрел наверх: незнакомец стоял по-прежнему недвижимо, скрестив руки на груди, выставив одну ногу вперед, как бы бросая всем видом своим вызов подымавшимся ввысь столбам пены, и обращенное и профиль суровое лицо его, которое на несколько мгновений озарял колеблющийся и смутный свет луны, равнодушно взирало на все, что происходило внизу, причем во взгляде его было что-то чужое, неестественное, зловещее.
but a few moments after, Melmoth distinctly heard the words, ‘Let them perish.’ He looked up, the figure still stood unmoved, the arms folded across the breast, the foot advanced, and fixed as in defiance of the white and climbing spray of the wave, and the stern profile caught in the glimpses of the stormy and doubtful moon-light, seeming to watch the scene with an expression formidable, revolting, and unnatural.
Его возбужденное воображение, обманутое неверным светом, превращало в человеческую фигуру каждый колеблющийся куст, каждую корягу. Ему казалось, будто страшные, свирепые лица выглядывают из-за ветвей и следят не отрываясь за каждым их шагом. Хейворд посмотрел на небо: легкие облачка-барашки, которые ветер разбросал по небу, утрачивали понемногу свой розовый цвет; а реку, которая плавно несла свои воды совсем рядом, можно было проследить уже только по темной границе ее лесистых берегов. — Что делать? — спросил Дункан, чувствуя страшную беспомощность в такой тяжелый момент. — Не бросайте меня, друзья, останьтесь, чтобы защитить девушек, которых я сопровождаю!
His awakened imagination, deluded by the deceptive light, converted each waving bush, or the fragment of some fallen tree, into human forms, and twenty times he fancied he could distinguish the horrid visages of his lurking foes, peering from their hiding-places, in never-ceasing watchfulness of the movements of his party. Looking upward, he found that the thin fleecy clouds, which evening had painted on the blue sky, were already losing their faintest tints of rose-color, while the imbedded stream, which glided past the spot where he stood, was to be traced only by the dark boundary of its wooded banks. "What is to be done?" he said, feeling the utter helplessness of doubt in such a pressing strait; "desert me not, for God's sake!
verb
Политическая система — унифицированное многопартийное пропорциональное представительство в однопалатной ассамблее (Кворум) в колеблющиеся сроки.
Political system—unified multiparty proportional representation in a unicameral assembly [Quorum] without staggered terms...
В этот поздний час на ярмарочной площади уже на было никого, кроме нескольких пьяниц, чьи колеблющиеся силуэты вырисовывались в темноте;
At that hour there was no one in the fair–ground, except, perhaps, some reeling drunkard, making staggering shadows in dark corners.
Вертолет закачался и упал на бок. Дико закричав, Рафель вскочил на ноги, но тотчас упал на неровном, колеблющемся с неистовой силой песке.
The scout ship lurched, knocked off of its landing gear. Yelping, Rafel scrambled to his feet, only to stagger and fall on the uneven, shifting sand.
или с другими, в путанице свечей и блестящих тел, задавленных и брошенных в общей пурге ласки, сладкой и едкой, нежной и яростной, снисходительной и требовательной, скользкой и грубой, и все скользят, борются, толкаются и пробивают себе путь к колеблющемуся многообразию освобождения.
or with others, in a tangle of candlelit and lambent bodies, smothered and abandoned within a shared blizzard of caresses, sweet and tart and gentle and fierce and lenient and strict and lubricious and raw, all slipping, struggling, pushing and forcing our way to a staggered multiplicity of release.
кто беден и одет в лохмотья со впалыми глазами бодрствовал курил в призрачной темноте холодноводных квартир плывущих по небу через городские купола в созерцании живой энергии джаза, кто распахнул свой разум для Рая под Луной и видел мусульманских ангелов колеблющимися на светящейся крыше обители,
who poverty and tatters and hollow-eyed and high sat up smoking in the supernatural darkness of cold-water flats floating across the tops of cities contemplating jazz, who bared their brains to Heaven under the El and saw Mohammedan angels staggering on tenement roofs illuminated,
verb
Люди, колеблющиеся на краю подлинного отчаяния?
The people teetering on the brink of genuine despair?
В кабинете Натаниэля приветствовал разгневанный взгляд секретаря и колеблющаяся груда свежих бумаг в лотке для входящих документов.
In his office, Nathaniel was welcomed by a glare from the secretary and a teetering pile of new papers in his in-box.
Они были разложены по ящикам, задвинутым под длинный, с высокой спинкой, диван и под небольшую кушетку-канапе, сложены в непрочные, колеблющиеся башни у стен между книжными шкафами и высились, словно строения города-улья, разоренного войной враждующих кланов.
They were packed in boxes under the settle and the chaise, and stacked in teetering towers against the walls between the book cases, like the spires of a hive ravaged by clanwar.
verb
Схватка с Безымянными измотала его, в колеблющихся туннелях он потратил почти все силы.
he had spent his strength in the quaking tunnels.
Ласка весело и озабоченно побежала по колеблющейся под нею трясине.
Laska ran joyfully and anxiously through the quagmire that quaked under her.
Или еще глубже… самые живучие формы жизни прячутся под колеблющейся поверхностью Тектона.
Or deeper yet — the most tenacious life-forms would burrow far under Quake’s shifting surface.
verb
Рэдерле поняла, что это может никогда не кончиться: арфист будет стоять безоружный и неподвижный, обратив лицо к занесенному мечу, перерезавшему солнечный свет, – а Моргон, играя могучими мускулами, – двумя руками держать меч, колеблющийся в равновесии в высшей точке подъема и готовый ударить.
Raederle knew that she would see them locked forever that way: the harpist unarmed, unmoved, his head lifting to the rise of the sword as it cut upward through the sunlight, the powerful gathering of Morgon’s muscles as he swung the blade in a double-handed stroke that brought it to balance at the apex of its ascent.
Джуд прижималась к нему, ее руки скользили по его спине, голова безвольно упала на его плечо. Он обещал неторопливые ласки, он сдержал свое слово. В колеблющемся свете свечей, под тихую дробь дождя легкие поцелуи становились все более страстными. Ее тело словно оживало под его прикосновениями. Она наслаждалась его пьянящим мужским запахом, его вкусом.
When she gripped his hips for balance, he worked his way up the side of her neck to her jaw, like a man slowly sampling his way through a variety of dishes at a banquet. His mouth brushed over hers, a teasing taste that stirred the juices of her own hunger. He heard it in her quiet moan and came back for a second, longer taste. Her hands slid up his back, and she moved her body against his in a dreamy rhythm as her head fell back in surrender. Slow, he said, and sweet. It was exactly right.
verb
Со всех сторон подступали тени, странно колеблющиеся, пугающие, приводящие в дрожь.
All was whispering shadows, strangely exciting, awesome, thrilling.
verb
Колеблющийся силуэт остановился передо мной.
The quivering silhouette halted in front of me.
Мы несли слово людям колеблющимся, больным и бедным, не как иезуиты, которые имеют дело только с князьями.
We brought the Word to the people, the halt and sick and poor, not like the Jesuits, who consort with princes only.
Подойдя шагов на тридцать, они остановились, опустились на землю и принялись посыпать головы пылью. Представьте только себе эту картину! Мы трое, одетые в синие одежды, и безобразный темнолицый слуга стояли под высоким, залитым солнцем небом, окруженные этими павшими ниц, размахивавшими руками страшилищами, одни из которых были совершенно похожи на людей, кроме еле уловимого отличия в выражении лиц и в жестах, другие — какие-то калеки и, наконец, третьи — до того обезображенные, что они походили на болезненные видения из ужасных кошмаров, а позади с одной стороны колеблющийся тростник, с другой — густые пальмы, отделявшие нас от оврага с его пещерами, а к северу — туманная даль Тихого океана.
As soon as they had approached within a distance of perhaps thirty yards they halted, and bowing on knees and elbows began flinging the white dust upon their heads. Imagine the scene if you can! We three blue-clad men, with our misshapen black-faced attendant, standing in a wide expanse of sunlit yellow dust under the blazing blue sky, and surrounded by this circle of crouching and gesticulating monstrosities,—some almost human save in their subtle expression and gestures, some like cripples, some so strangely distorted as to resemble nothing but the denizens of our wildest dreams; and, beyond, the reedy lines of a canebrake in one direction, a dense tangle of palm-trees on the other, separating us from the ravine with the huts, and to the north the hazy horizon of the Pacific Ocean.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test