Translation for "коле" to english
Translation examples
noun
На место этого происшествия прибыла группа в составе 30 поселенцев, которые напали на палестинцев и начали избивать их колами и железными прутьями, при этом они также стреляли в воздух.
A group of 30 settlers arrived on the scene and attacked the Palestinians with stakes and iron bars and fired in the air.
Я понимаю, что можно поднимать процедурные вопросы, ибо тем самым речь идет о существе, коль скоро процедура зачастую связана с существом.
I understand why people should want to raise procedural issues: substance is also at stake, for procedure is often linked to substance.
Для этих государств это предложение о создании специального комитета по ядерному разоружению, коль скоро это повышает ставки, сохраняет тактическое преимущество.
For those States, this proposal to create an ad hoc committee on nuclear disarmament retains a technical advantage, because it raises the stakes.
120. По показаниям Л. Зоидзе, в городе Сухуми абхазские сепаратисты убили всех членов семьи О. Пхакадзе, затем трупы расчленили, головы посадили на колья и сожгли.
120. As stated by a resident of Sukhumi, L. Zoidze, a group of Abkhaz separatists exterminated the whole Pkhakadze family, cut their heads off, stuck them on stakes and burnt them to ashes.
Но он и не глобален, и не вполне репрезентативен, коль скоро страны, питающие законный интерес к стоящим перед нами проблемам, не располагают той же возможностью для ограждения своих интересов, что и те, кто входит в настоящее время в состав ее членов.
But it is neither global, nor fully representative, if countries that have a legitimate stake in the issues before us do not have the same opportunity to safeguard their interests as those who currently are members.
Да и на карту поставлено вовсе не так мало, включая престиж и будущее этого уникального и, можно сказать, незаменимого многостороннего органа в области контроля над вооружениями и ведения переговоров, коль скоро он столь очевидно не оправдывает своего существования.
Nor is it as though there were not much at stake - including the credibility and future of this unique, arguably irreplaceable, multilateral arms control and negotiating body, so long as it so patently fails to earn its keep.
Три автомобиля <<Хаммер>> и танк <<Меркава>> вражеских израильских сил появились напротив Ваззани, а 10 человек с полицейскими собаками пересекли техническое заграждение и установили примерно 10 колов в 20 метрах от берега реки Ваззани.
Three Israeli enemy Hummer vehicles and a Merkava tank appeared opposite Wazzani and 10 men with police dogs crossed the technical fence and placed some 10 stakes 20 metres away from the bank of the Wazzani river.
91. Но коль скоро призрак конфликтов, вызванных борьбой за ресурсы, наглядно свидетельствует об общей заинтересованности всех стран в решении проблемы окружающей среды и развития, для эффективного решения широкого круга общих задач в области окружающей среды и развития требуется международное сотрудничество.
91. But while the spectre of resource-based conflict dramatizes the common stake that all nations have in addressing the challenge of environment and development, international cooperation is required in order effectively to address a wide range of common environment and development interests.
Миссия хотела бы лишь подчеркнуть, что жертвами массовой резни с помощью холодного оружия, мачете, копий, кольев, бамбуковых палок, стрел, камней или огнестрельного оружия и гранат стали мужчины и женщины, младенцы и дети, молодежь и взрослые, пожилые и старики повсюду - в горах, в общественных местах и торговых центрах, в полях, на дорогах, школах и даже в соборах, как это имело место в Рузенго, провинция Рюйиги.
It will merely stress here that the massacres were carried out with knives, machetes, spears, stakes, bamboo poles, arrows, rocks, fire arms and grenades against men and women, infants and children, young people and adults, old people and the elderly, everywhere in the hills, public places and commercial centres, in fields, on footpaths, in schools and even in churches, as was the case in Rusengo, in the province of Ruyigi.
На кол. На кол, хлоп!
To the stake. To the stake, khlop!
На кол схизмата!
To the stake!
Сражаться с кольями?
Fight with stakes?
- Колы и кресты.
- Stakes and crosses.
~ В чем кола?
~ What's the stake?
Вот этим колом?
With that stake?
Я настрогаю кольев.
I'll whittle stakes.
- Где мой кол?
- Where's my stake?
А деревянный кол?
And the wooden stake?
Давайте сюда кол.
Give me the stake.
– Был посажен на кол при Петре. – Ах, боже мой, знаю!
He was impaled on a stake in the time of Peter." "I know, I know!
Все это верно, – сказал Теоден. – И наши разведчики доносят, что дорогу преградили рвами и понатыкали кольев.
he speaks all too shrewdly,’ said Théoden. ‘And our scouts say that they have cast trenches and stakes across the road.
каменных хижин становилось все больше, вокруг некоторых были разбиты сады водорослей, а у двери одной хижины даже сидел привязанный к колу гриндилоу.
there were gardens of weed around some of them, and he even saw a pet Grindylow tied to a stake outside one door.
Рядом были свалены грудой шлемы и кольчуги, рассеченные щиты, сломанные мечи, луки, дротики и прочий воинский доспех. Из груды торчал высокий кол, а на нем гоблинская башка в изрубленном шлеме с едва заметной Белой Дланью.
Beside it was a great pile of helms and mail, cloven shields, and broken swords, bows and darts and other gear of war. Upon a stake in the middle was set a great goblin head; upon its shattered helm the white badge could still be seen.
– Чтобы нести колья.
To carry the stakes.
Мой кол был наготове.
My stake was ready.
Кол, заколдованный духом,
A stake charmed with spirit,
Колья, огонь и обезглавливание.
Stakes, fire, or decapitation.
У него в руках был кол, заостренный с обоих концов кол, этот кол дрожал и метался, стал короче, длиннее, короче, длиннее, тяжелее, легче опять.
The stake was in his hands, the stake sharpened at both ends, the stake that vibrated so wildly, that grew long, short, light, heavy, light again.
Мой кол был в ее сердце.
My stake bit into her heart.
Достаточно острым, чтобы послужить колом?
Sharp enough to be a stake?
Кол вошел в него пронизывая.
The stake went in, piercing him.
— Я ищу серебряный кол.
“I’m looking for a silver stake.”
Но с серебряным колом против нее?
But with a silver stake against her?
noun
В нынешнем аграрном Китае весьма оживленным промыслом является сбыт деревянных кольев, и те, кто способен их производить, нередко зарабатывают из расчета на гектар больше, чем возделыватели зерновых.
Pole wood sales are perfectly elastic in contemporary rural China, and those who can produce them are often earning more per hectare than grain farmers.
После надлежащей обработки древесина, полученная из кокосовой пальмы, может использоваться для производства не только мебели, но и других деревянных предметов обихода, кольев для заборов и столбов для линий электропередач и связи.
has resulted in processes by which these woods can be treated and preserved. The uses of properly treated coconut wood include, apart from furniture, other wooden household items, fence posts, and electric power and communication poles.
Покажу, как кол затёсывать.
I'll cut this pole.
Стою прямо, словно кол проглотил.
I'm standing stiff as pole.
Ни кола, ни двора у него.
Without a mast, without a pole.
Сколько кольев ты сегодня вбил?
How many poles did you knock this morning?
А они на нас с кольями набросились.
And they attacked us with fence poles.
если только для того, чтобы украсить кол твоей головой.
Except to use your head to decorate a pole.
Фу, я не буду целовать этого типа... с трехметровым колом.
Ugh, I wouldn't snog that bloke... with a three-meter pole.
Даже сейчас она все еще гниет на колу позади имперского дворца.
Even now, it rots on a pole outside the lmperial Palace.
Только посмей выехать со двора, и я насажу твою голову на кол!
You pull out of that driveway and I'll have your head on a pole.
Множество маленьких страхов забили мне голову, сопровождая и окружая меня, как тупые колья.
I'm full of small fears filling my head, accompanying and surrounding me like blunt poles.
Появилась палатка — беспорядочная куча, состоящая из брезента, веревок и кольев.
The tent emerged in a lumpy mass of canvas, ropes, and poles.
Но с помощью Гермионы определили, куда вбить колья и ставить шесты;
However, he and Hermione worked out where most of the poles and pegs should go, and though Mr.
Под навесами, сооруженными из кольев и покрытыми зелеными ветвями, продавались имбирные пряники, лимонад, целые горы арбузов, молодой кукурузы и прочей зелени.
There was sheds made out of poles and roofed over with branches, where they had lemonade and gingerbread to sell, and piles of watermelons and green corn and such-like truck.
– Добрый вечерок, – сказал он. – Очень неудобная ситуевина… Но ты знаешь, что такое кол? – Кол? – мгновенно насторожился Игорь.
'Evenin',' it said. 'Dis is a bit embarrassin'. You know a pole?' 'Pole?' said Igor suspiciously.
Этот мужик тебя колом бы проткнул!
That man would put a pole to your backside!
Колья были кривые, плохо обтесанные.
The poles were crooked and badly trimmed.
– Конечно, мы насадим ваши головы на колья, как же еще!
“Why, we will mount your heads on poles, of course.”
Карл ухватился за ближайший кол.
Karl took a good grip on the pole arm facing him.
Обхватив кол палатки, Териза поднялась на ноги.
Bracing herself on the tent pole, Terisa climbed upright.
Черепа и колья помогли нам отметить границы лагеря.
We used the skulls and poles to mark the bounds of the camp.
Он снова кивнул и занялся водружением черепов на колья.
He nodded again, went back to mounting skulls on poles.
- Убери свои мерзкие лапы от кола, идиот.
Get your scurvy paw off that pole, you idiot.
– Э-э… Тогда я не подниму тебе кол, – сказал тролль.
'Er . den I won't lift der pole,' said the troll.
noun
она дрожала и, казалось, тотчас упадет в обморок. – А коли так – сто! Сегодня же сто тысяч представлю!
She paled and trembled, and looked more and more like fainting every moment. "Very well then, a HUNDRED thousand! a hundred thousand! paid this very day.
— Лихорадка, — отвечал он отрывисто. — Поневоле станешь бледный… коли есть нечего, — прибавил он, едва выговаривая слова. Силы опять покидали его. Но ответ показался правдоподобным;
“Fever,” he answered abruptly. “You can't help getting pale...when you have nothing to eat,” he added, barely able to articulate the words. His strength was abandoning him again. But the answer sounded plausible;
Я вымазал колья забора кровью тарска.
I rubbed tarsk blood on the palings.
– спросил он, и женщина сразу положила ему на колено свою тонкую руку;
he asked, and the woman's pale expressive hand came down on his knee;
Длинные розоватые волосы у него спадали до колен бледным занавесом.
His long pink-colored hair trailed to his knees like a pale curtain.
Нога была бледно-голубоватой, а на месте колена виднелся окровавленный огрызок.
The flesh of the leg was pale blue-wbite, terminating in a ragged bloody stump where the knee had been.
- Кока-кола для сосунков, не для мужчин. - И глаза у него были бледными с чуть заметным серо-голубым отливом.
‘Coke is for milksops, not men.’ Even his eyes were pale: a light indeterminate bluey grey.
- Он упал на колено и склонил голову, его волосы пролились вокруг его тела.
He actually dropped to one knee and bowed his head, all that pale hair sweeping out and around his body.
На ней был плащ бледно-голубого цвета, левое колено слегка согнуто, чтобы подчеркнуть мягкие складки.
The figure wore a pale blue cloak, her left knee raised slightly to suggest drapery.
Штаны и трусы болтались у колен, и обнаженная белая плоть казалась невероятно беззащитной.
His clothes were still bunched around his knees, and the expanse of pale flesh looked incredibly vulnerable.
Дэйви встал перед ней в бледно-зеленой футболке для поло, трусах и синих гетрах до колен.
Davey appeared before her in a pale green polo shirt, boxer shorts, and blue knee-high socks.
Уперевшись в пень спиной, Карамон потер колено. Лицо его было искажено болью и блестело от пота.
Leaning against it, his face pale with pain and dripping with sweat, Caramon rubbed his injured knee.
noun
Я принес вам кол.
I've brought a pile.
Забей ему кол прямо в сердце.
Plant them in the pile right in the heart.
И если я ошибаюсь, пусть они похоронят нас под этой кучей камней в конце колеи, потому что нам и так ничего другого не светит.
Now if I'm wrong, they can bury us underneath that rock pile out at the cut, 'cause that's where we're headed anyways.
Я споткнулся о груду книг в библиотеке и раздробил колено.
I tripped over a pile of books in the library and shattered my knee.
Ковер на полу был таким густым, что я стоял в нем, утонув по колено.
The carpet was of such richness that I stood knee-deep in its pile.
Коля надел комбинезон – его он тоже, кстати, разыскал в груде отходов.
Kolya pulled on his jumpsuit—actually another discard he had found in the trash piles in the living compartment.
Он приземлился, увязнув по колено в куче угля, и покатился вниз по ее склону.
He landed knee-deep in the pile of coke and lost his balance, rolling over and sliding to the bottom.
Это дело пойдет достаточно быстро, коль скоро мы выгрузим кое-что из того барахла, что я навалил в краулер.
It will go quickly enough, once we unload some of that junk I piled into the crawler.
Стояли по колено в грудах убитых и смертельно раненных, опершись на копья, и смотрели вслед гиксосам.
They stood knee-deep in the piles of dead and dying men, they rested on their spears and let the Hyksos go.
При аварии он вывихнул себе колено, и карабканье по этой груде торчащих веток отнюдь не улучшало его состояние.
He’d wrenched his knee in the wreck and clambering over this pile of twisted sticks wasn’t helping one bit.
Примеренные вещи она бросала в центр комнаты, и скоро там уже по колено лежала груда драгоценных мехов.
As she discarded each of the coats she dropped it in the centre of the floor, until there was a knee-high pile of precious fur.
Вода поднималась. И через несколько минут насыпь смыло и вода разлилась, достигая людям до щиколоток, до колен.
The water piled against the tree. And then the bank washed quickly down, washed around ankles, around knees.
noun
К материалам для полевых защитных сооружений относятся колючая проволока, проволочная спираль, железные колья и мешки с песком для укрепления объектов в буферной зоне.
Defence stores include barbed wire, concertina wire, iron pickets, and sand bags for reinforcement of the buffer zone.
Случаи насилия с применением оружия, включая молотки, ножи, палки, камни, ружья и колья, закончились целым рядом убийств женщин, принадлежащих к коренному населению.
Incidents of weapon-inflicted violence, involving hammers, knives, sticks, stones, guns and pickets, have resulted in a number of homicides of aboriginal women.
Смета предусматривает колья для ограждений, Т-образные элементы, укрытия, наблюдательную вышку, ворота, вязальную проволоку, колючую проволоку, проволочный забор, габионы, плоскозвенную цепь, мешки с песком, фальцованную проволоку и камень для габионов.
This estimate provides for fence pickets, T-wall elements, shelters, observation towers, gates, binding wire, barbed wire, chain-link fence, gabions, link chain, sandbags, concertina wire and stone for gabions.
В смете предусматривается закупка проволочных спиралей (50 000 долл. США), колючей проволоки (10 000 долл. США), габионов (10 000 долл. США), рифленой стали (20 000 долл. США), мешков с песком (22 000 долл. США), древесины (60 000 долл. США), стальных кольев (35 000 долл. США) и различных других материалов (20 000 долл. США).
The cost estimates make provision for the purchase of concertina wire ($50,000), barbed wire ($10,000), gabions ($10,000), corrugated iron ($20,000), sandbags ($22,000), timber ($60,000), steel pickets ($35,000) and other miscellaneous items ($20,000).
Под острием вы подразумеваете... кол?
Suspended, and my foot lowered on to the spike. Spike? By spike you mean... picket?
И когда вас поставили на кол, на следующий день?
And when you were put upon the picket the next day?
Самые первые два кола отделяются и начинают медленно отдаляться от леса кольев, и эскадрилья "Ястреб" оживает.
The two forwardmost pickets separate and pull slowly away from the forest of pickets, and Falcon formation comes to life.
Пьяные, подпирая стену, клонились в разные стороны, словно сломанные колья в заборе.
Drunks sagged and leaned like broken pickets on a fence.
И кто-нибудь, решив, что Игра пойдет лучше без него, может вооружиться заборным колом и лишить его права участия.
So someone with a fence picket who's decided the Game would be better off without him could end his eligibility.
Слева от себя я заметил белеющий силуэт фермы, а вокруг нее ограду из кольев, такую же белую, но частично порушенную.
To my left I saw the faint outlines of a white farmhouse, enclosed by a picket fence which was white as well.
Другие гномы рыли траншеи чуть подальше, вбивая в ближний к городу край зазубренные колья.
Other dwarfs took the trip trenches one step further, lining the ridge closest to the city with sharp, barbed pickets.
Мысленно я потянулся в том направлении. Схватка, очевидно, закончилась, ибо все солдаты были спешившимися, а их кони — стреноженными или привязанными к кольям.
I cast out my senses. The fight was over, for the soldiers were methodically moving on foot, their horses tethered or picketed.
На ночь Джайлз привязал дракона к четырем кольям, каждую лапу отдельно, и поставил троих слуг стеречь его поочередно.
At night Farmer Giles roped the dragon to four pickets, one to each leg, with three men to watch him in turn.
Ловчие ямы явились полной неожиданностью для противника, колья затупились о тела упавших, но в конце концов отступить был вынужден Баденох, а не Киннемор.
The pickets were blunted by bodies, and in the end it had been Badenoch, and not Kinnemore, who had been forced to withdraw.
Там были поспешно вырыты рвы, в них вбиты колья, а лошади центурионов и других начальников отведены в ближайший лесок позади холма.
Here trenches were hastily dug and spiked and the horses of the officers were removed to a picket line in a nearby wood, behind the battle site.
Жоан добрался по стене до изгороди, крепко схватился за колья: руки у него были сильнее, чем ноги, выглянул наружу.
João has reached the end of the wall, where the picket fence begins. He grips it hard, his arms being stronger than his legs, and peers out.
noun
— Тогда, коль уж я такой неспособный, я предлагаю вам проделать эту работу и привести Дейдру на сторону Спайла.
Then, since I am so ineffectual, I suggest you do your job and get her on the right side of Spile.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test