Translation for "колдунья" to english
Translation examples
noun
С. Убийство колдунов
C. The killing of witches
Прекращение убийства "колдунов"
End the killing of "witches"
Италия прокомментировала обращение с детьми, считающимися "колдунами".
Italy commented on the treatment of children considered "witches".
C. Убийство колдунов 43 - 59 17
C. The killing of witches 43 - 59 13
Подозреваемые колдуны часто являются жертвами насилия толпы.
Suspected witches are frequently the victims of mob violence.
45. Понятия "колдуны" и "колдовство" трудно поддаются определению.
45. Defining witches and witchcraft is not an easy task.
По всей стране продолжаются "частное правосудие" и убийства предполагаемых колдунов.
Across the country, "private justice" and killings of alleged witches continue.
Убийство "колдунов" должно преследоваться в уголовном порядке как и любое другое убийство.
The killing of "witches" should be prosecuted like any other murder.
Слишком часто клеймо колдуна равносильно вынесению смертного приговора.
In too many settings, being classified as a witch is tantamount to receiving a death sentence.
- Она же колдунья.
- She's a witch!
Убирайся, Злая Колдунья!
Begone, Wicked Witch!
Да он колдун!
He's a witch!
Что папаша колдун и малыш колдун сказали тебе?
What did papa witch and baby witch have to say?
О, эти колдуны...
Oh, these witch doctors...
- Он не колдун.
- He's not a witch.
Колдунья нас обманула.
The witch fooled us.
Это была колдунья.
It was the witch.
Она Злая Колдунья.
She's a wicked witch.
— Ты… ты колдунья, — прошептал Снегг.
“You’re… you’re a witch,”
— Это он был колдуньей в вуали.
“He was the witch under the veil.”
— Полукровка, сэр. Отец магл, мать колдунья.
“Muggle father, witch mother.”
Колдунья в вуали чуть передвинулась на стуле.
The veiled witch sitting alone shifted very slightly in her seat.
— Для своих лет ты исключительно умная колдунья.
“You’re the cleverest witch of your age I’ve ever met, Hermione.”
Моя мать, колдунья, жила в этой деревне и влюбилась в него.
My mother, a witch who lived here in this village, fell in love with him.
А у колдуньи, которая изгнала банши, была, вообразите себе, заячья губа!
And the witch who banished the Bandon Banshee had a harelip.
«Уровень восьмой, — произнес спокойный голос колдуньи. — Атриум».
“Level eight,” said the witch’s cool voice, “Atrium.”
Он с опаской взглянул на спящих по стенам колдуний и чародеев.
He cast a wary eye around the sleeping witches and wizards on the walls.
Гарри никогда раньше не видел таких юных магов и колдуний.
Harry had never seen witches and wizards this young before.
– Я верю в колдуний, я верю в колдуний, я верю в колдуний
‘I believe in witches, I believe in witches, I believe in witches …’
У нас есть колдуны.
There are these witches.
Но как быть с колдуньей?
But what about the witch?
Колдунье Сафанбаал.
Saphanbaal the witch.
Волшебство колдуний.
The witchery of witches.
- Кое-кто говорит, что я колдунья, - сказала старуха Нэн. - Но я не колдунья.
“There are those who call me witch,” said Old Nan, “but I am not a witch.
Где твоя колдунья?
Where's the sorceress?
Я предпочитаю термин "колдунья".
I prefer "sorceress."
Кирику и колдунья
Kirikou and the Sorceress
- "Медея Колдунья", вводи.
"Medea the Sorceress," enter it.
Потому что я колдунья.
Because I'm a sorceress.
Суперпризрачный редкий магический колдун.
Ultra Phantom Rare Sorceress Warlock.
Эта женщина - не колдунья.
This woman is no sorceress.
Колдунья из другого измерения.
A sorceress from another dimension.
То было время колдуний, и сила их была реальной.
It was a time of sorceresses whose powers were real.
– Так, стало быть, верно сказал Эомер, что вас привечала колдунья Золотого Леса? – процедил Гнилоуст. – Оно и немудрено: от века плетутся в Двиморнеде коварные тенета.
‘Then it is true, as Éomer reported, that you are in league with the Sorceress of the Golden Wood?’ said Wormtongue. ‘It is not to be wondered at: webs of deceit were ever woven in Dwimordene.’
Гильдия Космогации, уже начавшая создавать свою гигантскую монополию космических перевозок, поощряла эти встречи – как и Бене Гессерит, таинственный орден, объединивший колдуний.
It was a move encouraged by the Spacing Guild, which was beginning to build its monopoly over all interstellar travel, and by the Bene Gesserit who were banding the sorceresses.
Достоверно известно, что в этот период они объединялись, забирали под свою руку колдуний, изучали свойства наркотических веществ, развивали технику прана-бинду и создавали Миссионарию Протектива – свою «черную руку», вооруженную предрассудками.
Certainly, this is the time in which they consolidated their hold upon the sorceresses, explored the subtle narcotics, developed prana-bindu training and conceived the Missionaria Protectiva, that black arm of superstition.
– Как говорится, дочь колдуньи – дочь всех колдуний.
Tt is said that the daughter of a sorceress is a daughter to all sorceresses.
Она была колдуньей.
She was a sorceress;
Тоже мне — колдунья!
A sorceress indeed!
Она ведь тоже колдунья.
She too was a sorceress.
В дверях появилась колдунья.
The sorceress appeared.
- Вы - колдунья с Россака.
“You are a Sorceress of Rossak.”
— Значит, ты и есть колдунья?
“So you are the sorceress,”
Люди Каталло лишились колдуньи, а что лучше заменит колдунью как не богиня?
The folk of Cathallo had lost a sorceress, and what better to replace a sorceress than a goddess?
Колдуньи – это совсем другое дело.
These Sorceresses are different.
Ладно бы ещё колдуньей назвали.
I prefer the term enchantress.
Злая колдунья зачаровала их всех!
The wicked Enchantress has cursed them all!
- Здесь есть те, кто думает, что вы колдунья.
There are those here who think you are an enchantress.
Колдунья улыбнулась:
The enchantress smiled.
Не надо спрашивать колдуний!
No need to ask enchantresses!
Ли Бреккет Венерианская колдунья
Enchantress of Venus Leigh Brackett
Остальные колдуньи тоже молчали.
The other enchantresses were silent.
Значит, скоро колдунья махнет мне рукой.
Soon the enchantress will wave her hand to me.
На его несчастье, злополучная колдунья оказалась на тот момент любовницей короля.
Apparently the enchantress in question had been the king’s current mistress.
noun
- Твоя магазинная колдунья?
- Your shopping mall hag?
Что вы злая колдунья.
You're a murderous hag.
Ну что, ночные чёрные колдуньи?
How now, you secret, black, and midnight hags!
Чтобы голос мой постарел... Голос старой колдуньи, ха-ха-ха!
To age my voice, an old hag's cackle.
Колдунью мутноглазую с ребенком Здесь моряки оставили.
This blue-ey'd hag was hither brought with child, and here was left by th'sailors.
Хогсмид — единственная в Англии деревня, населенная только волшебниками, этакая земля обетованная для существ вроде каргуний, которые не ахти какие специалисты по части маскировки, не то что колдуны и ведьмы, умеющие переодеться под магла.
Harry supposed that as Hogsmeade was the only all wizard village in Britain, it was a bit of a haven for creatures like hags, who were not as adept as wizards at disguising themselves.
Малфой, высокомерно улыбнувшись, встал, куда сказано. Плотная, с тяжелой челюстью девочка, точь-в-точь злая колдунья из книги «Отпуск с ведьмами», заняла место против Гермионы.
Malfoy strutted over, smirking. Behind him walked a Slytherin girl who reminded Harry of a picture he’d seen in Holidays with Hags. She was large and square and her heavy jaw jutted aggressively.
— Птицы, колдуньи, кобылы, машины — почему бы ради разнообразия не подыскать себе обыкновенную женщину?
“Birds, hags, mares, machines—why can’t you find a normal woman for a change?”
Выше пояса существа представляли собой молодых сильных женщин с серой кожей, похожих на древних колдуний.
From the waist up, the creatures resembled gray-skinned women with youthful bodies and the faces of hideous hags.
Что сделает одинокая уродливая колдунья, у которой есть зелье на любой случай жизни? Даст зелье ему? Или выпьет сама?
What would a lonely old hag do with a handsome-if-small man, if she had a potion for every purpose? Drug him—or take a very special potion herself?
"Желтый Адепт, прошу, приди В Голубом Замке меня навести!" И тут, не замедлив, перед ними предстала мерзкая карга — Желтая Колдунья. — Адепт, — проскрипела она, — сдается мне, что мы квиты.
Abruptly the yellow hag was there before them. “Blue, methought we were at quits!” she snapped. “Seekest thou war between Adepts?” “By no means, Yellow.
- Нет, я не шучу, мистер Уэсли, - сказал он, - хотя, теперь, когда вы об этом упомянули, я вспомнил - летом я слышал отличный анекдот! Значит, так: тролль, колдунья и непречём пришли в бар...
‘I am not joking, Mr Weasley,’ he said, ‘though, now you mention it, I did hear an excellent one over the summer about a troll, a hag and a leprechaun who all go into a bar –’
Слепая колдунья жестом предложила им подойти поближе. Собравшись с мужеством, они повиновались, остановившись футах в десяти от уродливой старухи, которая находилась несколько выше их, что добавляло ей внушительности.
The blind hag motioned for them to come closer, and so they did, walking with as much heart as they could muster. They were barely ten feet from the ugly woman when they stopped.
– Тем не менее, – отозвалась Гермиона, выходя из задумчивости, – сомневаюсь, чтобы женщина целых полчаса страдала из-за того, что мадам Росмерта не стала смеяться над анекдотом про колдунью, знахаря и мимбулюс мимбльтонию. Рон надулся. Глава 22
‘And yet,’ said Hermione, coming out of her reverie, ‘I doubt you’d find a woman who sulked for half an hour because Madam Rosmerta didn’t laugh at their joke about the hag, the Healer and the Mimbulus mimbletonia.’
Она настолько погрузилась в волшебный мир мифов, что не сразу услышала стук в парадную дверь, а услышав, с трудом оторвалась от описания Pishogue — колдуньи, которую в старину можно было встретить почти в каждой ирландской деревне.
Intent on her work, she barely heard the knocking on the front door, and when it registered she blinked her way out of an explanation of the Pisogue, the Irish wise woman found in most villages in earlier times.
лицо измученное… Она едва не спросила: «И это всё?» Это было так давно, столько всего было после — вся жизнь… А та дрожь непонятного, страстного сна, и ужас пробуждения, и слова той старой колдуньи, что тайно привели к ней тогда из пещеры вот в эту спальню… Как это было?..
She had nearly said to him, ‘Is that all?’ It was long past, overlaid with living; the dark shudder, the fiery consuming dream, the shock of waking, the words of the old wise-woman brought by night to this room in secret from her cave. How had it been?
noun
Морн увидела ее здоровый, свирепо сиявший глаз. Он придавал ей вид разгневанной колдуньи. — Ты это сделаешь?
Her head turned until Morn could see her good eye frowning like a sibyl’s. “You would do that?”
Он даже удивил Джерина, выдвинув собственное предложение: — Если ты собираешься бороться с колдуном при помощи магии, господин, почему бы тебе не отправиться в Айкос и не спросить совета Сивиллы?
He surprised Gerin by offering a suggestion of his own: “If you’re bound to go through with this wizard scheme, lord, why not go to Ikos and ask the Sibyl for her advice?”
noun
- Говорят, она колдунья.
- Some say she's good at hexes.
Бишопы верили в колдунов и всякое такое.
The Bishops believed in hexes and such-like.
– Мы стали сильнее, и у нас есть свои колдуны.
“We’re stronger now, and we’ve got our own hexes.”
— Да заткните же их кто-нибудь! — крикнула Книга. Дело в том, что шестеро колдунов снова раскрыли рты, чтобы в третий раз произнести заклинание, но Диба наставила на них ствол нонпушки, и те в ужасе так и застыли с разинутыми ртами.
“Somebody bleeding well gag the Hex!” the book shouted. The six magicians were opening their mouths to try a third time, but Deeba swung the UnGun at them and they froze.
noun
Потому что злая колдунья наложила заклятье на мой вафельный стаканчик от мороженого в тот самый день, что я родилась, и если скоро не появится принц, чтобы снять заклятье поцелуем, наверное, мне придётся вечно бродить по свету в облике Сибил-гориллы,
THE VERY DAY I WAS BORN, AND IF A PRINCE DOESN'T COME ALONG SOON AND BREAK THE SPELL WITH A KISS, I GUESS I HAVE TO GO ON FOREVER LOOKING LIKE SYBIL BIBBLE,
Внезапно дверь открылась, и перед ним предстала мисс Прентайс, приложив палец к губам, похожая на сказочную колдунью с торчащими изо рта зубами. — Что случилось? — прошептала она.
The door opened suddenly and Miss Prentice was revealed with her fingers to her lips, like some mysterious bucktoothed sybil. “What’s happened?” she whispered.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test