Translation for "колдун" to english
Translation examples
noun
С. Убийство колдунов
C. The killing of witches
Прекращение убийства "колдунов"
End the killing of "witches"
Италия прокомментировала обращение с детьми, считающимися "колдунами".
Italy commented on the treatment of children considered "witches".
C. Убийство колдунов 43 - 59 17
C. The killing of witches 43 - 59 13
Подозреваемые колдуны часто являются жертвами насилия толпы.
Suspected witches are frequently the victims of mob violence.
45. Понятия "колдуны" и "колдовство" трудно поддаются определению.
45. Defining witches and witchcraft is not an easy task.
По всей стране продолжаются "частное правосудие" и убийства предполагаемых колдунов.
Across the country, "private justice" and killings of alleged witches continue.
Убийство "колдунов" должно преследоваться в уголовном порядке как и любое другое убийство.
The killing of "witches" should be prosecuted like any other murder.
Слишком часто клеймо колдуна равносильно вынесению смертного приговора.
In too many settings, being classified as a witch is tantamount to receiving a death sentence.
- Она же колдунья.
- She's a witch!
Убирайся, Злая Колдунья!
Begone, Wicked Witch!
Да он колдун!
He's a witch!
Что папаша колдун и малыш колдун сказали тебе?
What did papa witch and baby witch have to say?
О, эти колдуны...
Oh, these witch doctors...
- Он не колдун.
- He's not a witch.
Колдунья нас обманула.
The witch fooled us.
Это была колдунья.
It was the witch.
Она Злая Колдунья.
She's a wicked witch.
— Ты… ты колдунья, — прошептал Снегг.
“You’re… you’re a witch,”
— Это он был колдуньей в вуали.
“He was the witch under the veil.”
— Полукровка, сэр. Отец магл, мать колдунья.
“Muggle father, witch mother.”
Колдунья в вуали чуть передвинулась на стуле.
The veiled witch sitting alone shifted very slightly in her seat.
— Для своих лет ты исключительно умная колдунья.
“You’re the cleverest witch of your age I’ve ever met, Hermione.”
Моя мать, колдунья, жила в этой деревне и влюбилась в него.
My mother, a witch who lived here in this village, fell in love with him.
А у колдуньи, которая изгнала банши, была, вообразите себе, заячья губа!
And the witch who banished the Bandon Banshee had a harelip.
«Уровень восьмой, — произнес спокойный голос колдуньи. — Атриум».
“Level eight,” said the witch’s cool voice, “Atrium.”
Он с опаской взглянул на спящих по стенам колдуний и чародеев.
He cast a wary eye around the sleeping witches and wizards on the walls.
Гарри никогда раньше не видел таких юных магов и колдуний.
Harry had never seen witches and wizards this young before.
– Я верю в колдуний, я верю в колдуний, я верю в колдуний
‘I believe in witches, I believe in witches, I believe in witches …’
У нас есть колдуны.
There are these witches.
Но как быть с колдуньей?
But what about the witch?
Колдунье Сафанбаал.
Saphanbaal the witch.
Волшебство колдуний.
The witchery of witches.
- Кое-кто говорит, что я колдунья, - сказала старуха Нэн. - Но я не колдунья.
“There are those who call me witch,” said Old Nan, “but I am not a witch.
noun
Убийства колдунов совершаются не только в качестве акта мести за смерть близкого, но и потому, что жители искренне полагают, что избавление от подозреваемых в колдовстве позволяет защитить всю общину, и такие действия зачастую одобряются общиной.
People kill sorcerers not only as revenge for past death, but they genuinely believe that their actions are the protection of the entire community by getting rid of the suspected sorcerers, and often such actions are sanctioned by the community.
По данным агентства печати Саудовской Аравии, этот инцидент был связан с арестом некоего колдуна, что и вызвало протесты со стороны исмаилитов.
According to the Saudi press agency, these incidents were linked to the arrest of a sorcerer which apparently led to Ismaili demonstrations.
В 2007 году женщины в горном районе предавались смерти как колдуньи, повинные в дорожных авариях с человеческими жертвами.
In 2007 women in the highlands region were murdered as sorcerers because they were believed to have caused a fatal road accident.
3. проведения общенациональных обследований, призванных искоренить вредные конголезские обычаи, в том числе обычаи, препятствующие полноценному развитию детей колдунов;
3. Surveys throughout the Republic to stamp out Congolese customs that prevent child sorcerers from realizing their full potential;
134.90 бороться с феноменом детей-колдунов, с тем чтобы избавить невинное детство от этого ужасного бедствия прошлых веков (Демократическая Республика Конго);
134.90 Fight against the phenomenon of child sorcerers to spare innocent childhood from this terrible calamity of another age (Democratic Republic of the Congo);
Их считают колдунами, дьяволами или людьми, на которых лежит проклятье, а в некоторых сообществах бытуют верования, согласно которым контакт с ними приносит несчастье, болезнь или смерть.
They are seen as sorcerers, devils or persons suffering from a curse and, in some communities, it is believed that contact with them will bring bad luck, sickness or death.
В связи с выступлением Международной организации францисканцев делегация отметила и подтвердила, что Бенин продолжает наращивать свои усилия в целях искоренения феномена детей-колдунов и всех его негативных последствий для женщин и детей.
With reference to the intervention of Franciscans International, the delegation recalled and confirmed that Benin continue to intensify its efforts to eradicate the phenomenon of child sorcerers and all negative impact on women and children.
Кроме того, группа лиц, воспользовавшись ситуацией, обратилась к эмиру данного административного округа, потребовала освобождения колдуна и обстреляла его резиденцию, убив при этом одного из охранников и ранив троих".
In addition, a group of individuals, taking advantage of the situation, had gone to the home of the emir of the region to demand the release of the sorcerer and had fired in the direction of the emir's residence, killing one guard and wounding three others.
689. Комитет напоминает о своей обеспокоенности тем, что убийство так называемых "детей, родившихся от колдунов", мотивированное традиционными верованиями, продолжает практиковаться в некоторых общинах, равно как и детей-инвалидов или детей, рожденных с тазовым предлежанием плода или детей с прорезанием зубов на верхней челюсти.
689. The Committee reiterates its concern that infanticide of so-called "sorcerer's children" motivated by traditional beliefs continues to be practiced in certain communities and on infants with disabilities or, for instance, children presented at birth in the breech position or children teething with upper teeth.
Байярд не колдун.
Bayard's no sorcerer.
Они были колдунами.
They were sorcerers.
Ты, ничтожный колдун!
You, a puny sorcerer!
- Ты что, колдун?
- Are you a sorcerer?
Умри, дьявольский колдун!
Be gone, devilish sorcerer!
С ними колдун!
They have a sorcerer!
Это не колдун.
That is no sorcerer.
Значит колдунья, да?
Some kind of sorcerer, no?
Ты действительно колдун?
Are you really a sorcerer?
Были еще «Сонеты колдуна», прочитаешь их и будешь до смерти говорить в рифму.
And everyone who read Sonnets of a Sorcerer spoke in limericks for the rest of their lives.
И на юг вам дорога заказана: окажетесь во владениях Некроманта, и даже тебе, Бильбо не нужно рассказывать об этом злобном колдуне.
Before you could get round it in the South, you would get into the land of the Necromancer; and even you, Bilbo, won’t need me to tell you tales of that black sorcerer.
— Райл — колдун, а это сборище колдунов.
Ryle is a sorcerer, and this is a sorcerers' convention.
— Я — колдун, — пояснил Келдер. — Судебный колдун.
"I'm a sorcerer," Kelder explained. "A forensic sorcerer.
Я полагал, что голодный колдун - это колдун усмиренный.
A starved sorcerer is a tame sorcerer, I guess.
— Этот человек — колдун!
This man is a sorcerer!
А, да… колдуны, — продолжил Каролинус. — Как я уже сказал, существуют колдуны.
Oh, yes - sorcerers,” went on Carolinus. “As I was saying, there are sorcerers.
– Колдунья. Она с тем же успехом могла называться колдуньей, как я – акробатом.
Sorcerer.” She was a sorcerer the way I was a flip-dancer.
— Он тоже был колдуном?
Was he also a sorcerer?
Колдуны не всемогущи.
Sorcerers are not omnipotent.
— Если Колдун захочет. — Нет!
"If The Sorcerer chooses." "No!
— Колдун, Джон, колдун! — сказал Каролинус. — Порода редкая, но подлая.
Sorcerer, John, sorcerer!” said Carolinus. “A rare breed, but a despicable one.
noun
- А кто это, Колдун?
- Who's Wizard?
Люди, Гномы, Колдуны
Men, Dwarves, wizards.
Мам, где Колдун?
Mom, where's Wizard?
Он шутит, Колдун.
He's just kidding, Wizard.
а ты... колдун!
what is yours? wizard.
- Он был колдуном.
- He was a wizard.
- Ну, африканский колдун.
It's about that wizard.
Пойду, приведу Колдуна.
I'm gonna get Wizard.
Под названием человек-колдун.
Entitled wizard man.
– Оказывается и от колдунов есть какой-то толк!
“It is some good being a wizard, then.”
Моя мама тоже колдунья, и сам я волшебник.
My mum’s one, and I’m a wizard.”
– Никогда больше не стану якшаться с колдунами и их прихлебателями.
Never again will I have dealings with any wizard or his friends.
Этот шрам делал Гарри особенным даже среди колдунов.
It was this scar that made Harry so particularly unusual, even for a wizard.
Все колдуны странные, но колдуны из Перфила страннее всех.
All wizards are strange, but the wizards of Perfil are strangest of all.
- Если он колдун, он может знать что-нибудь о колдунах в Кво?
'If he's a wizard, he might have some word about the wizards at Quo.'
Арфа колдуна, — думал он, — принесенная из города колдунов.
A wizard’s harp, he thought, brought from the wizards’ pity.
Когда-то я был колдуном!
I was a wizard once!
Колдун ничего не сказал.
The wizard said nothing.
– Они все такие, как вы? – внезапно спросил он. – Колдуны? Другие колдуны?
“Are they all like you?” he asked suddenly. “The wizards? Other wizards?”
И кроме того, колдун.
And a wizard besides.
- Натан был колдун.
Nathan was a wizard.
Но сначала – колдун.
But first, the wizard.
noun
Он называет себя Колдун.
Calls himself warlock.
Ты рождественский колдун.
You're a Christmas warlock.
Если он движется, как колдун, и говорит, как колдун...
If it walks like a warlock and talks like a warlock...
Ты - колдун, Дэш.
You are a warlock, Dash.
Он злой колдун.
He is a wicked warlock.
- Никто не говорит колдун.
- Nobody says "warlock" anymore.
Rаjqаwее, buzкаshi и "колдуны".
"Rajqawee," "Buzkashi"... and "Warlocks."
Против нас колдун.
We're up against a warlock now.
Ну кто бы стал читать про старого армянского колдуна, пусть даже спасшего целую деревню от упырей?
No one wants to read about some ugly old Armenian warlock, even if he did save a village from werewolves.
Некоторые члены Международной федерации колдунов недовольны тем, что Фадж сообщил о происшедшем премьер-министру маглов.
Fudge has been criticized by some members of the International Federation of Warlocks for informing the Muggle Prime Minister of the crisis.
Двое колдунов за соседним столиком с интересом поглядывали на Гарри, а неподалеку Забини со скучающим видом прислонился к колонне.
there were a couple of warlocks sitting close by who were staring at Harry with great interest, and Zabini was lolling against a pillar not far away.
Дойдя до конца коридора, он вспомнил еще одно каменное изваяние: испорченный бюст колдуна, которому сам Гарри нахлобучил на голову парик и старую потускневшую корону.
And as he reached the end of the passage, the memory of a third stone effigy came back to him: that of an ugly old warlock, onto whose head Harry himself had placed a wig and a battered old hat.
Также напоминаем, что любой акт волшебства, способный привлечь внимание не умеющего колдовать сообщества (маглов), является серьезным нарушением закона согласно Статусу секретности Международной конфедерации колдунов и магов. Счастливых каникул! Искренне Ваша, Муфалда Хмелкирк
We would also ask you to remember that any magical activity that risks notice by members of the non magical community (Muggles) is a serious offense under section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy. Enjoy your holidays! Yours sincerely, Mafalda Hopkirk
И что же тогда, Колдун?
Then what, Warlock?
Или, быть может, колдуна.
Or warlock, as the case might be.
- Колдун возвратился.
The warlock is back.
Молли была колдуньей.
Molly was a warlock.
Если нет, колдуна казнили.
If not, the warlock died.
Колдун скользнул следом.
The warlock followed.
— Его называют Колдун.
They call him the Warlock.
А теперь и колдун тоже мертв!
And now the warlock, too, is dead!
Что насторожило колдуна?
What drew the warlocks attention?
Колдунья нахмурилась.
The necromancer frowned.
Колдунья догадалась первой:
The necromancer guessed first.
Колдунья едва могла пошевелиться.
The necromancer could barely move.
Веки колдуньи дрогнули и открылись.
The necromancer's eyes flew open.
У колдуньи остался лишь один шанс.
The necromancer had one chance.
Колдунья попыталась снова: — Послушай!
The necromancer tried again. "Listen!
– Нет, я астролог и, если хотите, колдун.
No. I am an astrologer and, if you will, a necromancer.
Поставил его и кружку перед колдуньей.
He placed that and a mug in front of the necromancer.
Колдунья даже вскрикнуть не могла.
The necromancer could not even call out.
noun
Мне нужен не врач, мне нужен колдун, изгоняющий бесов.
- I don't need a doctor. Maybe I need, like, an exorcist.
Колдуны трудились на каждом углу города, изгоняя демонов за ворота.
Exorcists were busy in every part of Uruk, driving the demons beyonds the walls.
Шуты выкрикивали свои шутки, колдуны заклинали злых духов огнем, матери с криками разыскивали своих детей.
exorcists pursued evil spirits with fireworks; and mothers rushed shrieking after their children.
noun
Послушай, колдун, ты можешь хоть ненадолго снять боль? Чтобы я мог спокойно все обдумать? - Я могу наложить заклинание, которое должно немного помочь, - сказал толстяк. - Но как только его действие кончится, боль станет сильнее, чем прежде.
Look, wiz, you got something that will stop the pain long enough for me to think straight?” The pudgy man said, “I could put a blocking spell on that would help for a while, but it would hurt worse than ever when that wore off.
fetisher
noun
Пока колдунья Караба в своих владениях, в окружении фетишей, я ничего не могу сделать.
As long as Karaba the Sorceress is in her domain with her fetishes around her I can do nothing.
— А он хороший колдун, а?
Dat good medicine-man, eh?
Колдун может видеть все, даже в темноте.
A medicine-man can see that, though it is dark.
— Если ты колдун, можешь сказать, кто Питер?
If you medicine-man, can tell who Peter be?
Колдун должен знать, кто он, а?
Medicine-man ought to know—who he be, eh?
— Потаватоми, колдуну надо всегда говорить правду.
Pottawattamie, the truth must always be said to a medicine-man.
— Не такой уж я колдун, чтобы ответить на твой вопрос, Быстрокрылый.
I am not enough of a medicine-man to answer your question, Pigeonswing.
— А это чтобы ты знал, что может делать колдун бледнолицых, когда захочет.
That is to show you what a medicine-man of the pale-faces can do, when he is so minded.
Но все же во всей этой процедуре гораздо меньше от колдуна и шамана, чем при подобных обстоятельствах у нас.
But there is far less of the Conjurer and the Medicine Man in the business than under like circumstances here.
— Это значит, что я — колдун, а это — заколдованное стекло, и я вижу через него все глубоко под землей и высоко в облаках!
It means that I am a medicine-man, and this is a medicine-glass, and that I can see with it into the earth, deeper than the wells, or higher than the mountains!
В Катаре нет никого, кто занимался бы подобной деятельностью, что не может не вызвать чувства удовлетворения, поскольку в прошлом колдуны, под предлогом лечения больных, влияли на их волю и навязывали им поведение, преследуя свои корыстные интересы.
No person in Qatar now engages in these practices. This is fortunate, because formerly witch doctors, under the pretext of caring for patients, took control of them and made them behave in their interest.
Обеспокоенность вызывает и этнорелигиозная разобщенность, особенно в графстве Лофа: в Зорзоре произошли в декабре жестокие столкновения между двумя общинами, вызванные тем, что туда пригласили колдуна заниматься знахарством.
Also of concern are enduring ethno-religious divides, particularly in Lofa County, where violence broke out between two communities in Zorzor in December, prompted by the invitation to a witch doctor to practice in the communities.
-Я не колдун.
- I'm not a witch doctor.
Этим занимаются колдуны.
That's sort of a witch doctor thing.
Это маска колдуна-знахаря.
That's the mask of the witch doctor.
Разве кто-нибудь говорил про колдуна?
Who said anything about a witch doctor?
Это пятно похоже на болезнь колдуна.
This spot looks like Witch Doctor's Disease.
- Погоди, он у тебя колдун что ли?
Wait, you-you're related to a witch doctor?
Наш век пронизан ею настолько, что нам уже трудно понять, как вообще могли существовать колдуны, если ничто из того, что они предлагали — или почти ничто, — никогда по-настоящему не работало.
It is such a scientific age, in fact, that we have difficulty in understanding how witch doctors could ever have existed, when nothing that they proposed ever really worked—or very little of it did.
(И вспомнил о колдунах, о том, как легко было бы их разоблачить, просто отметив, что ничего у них не получается.) И я обнаружил вещи, в которые верит еще и большее число людей, к числу таких вещей относится всеобщая уверенность в том, что мы знаем, как правильно поставить образование.
(And I thought then about the witch doctors, and how easy it would have been to check on them by noticing that nothing really worked.) So I found things that even more people believe, such as that we have some knowledge of how to educate.
о чудодейственных зельях колдунов;
the miraculous cures of witch doctors;
— Что за колдун? — спросил Вакар.
              "What witch-doctor is this?" asked Vakar.
Колдун затрясся от злобы.
The witch-doctor trembled from anger.
– Всякий скажет, что я – колдун Собито.
“I am Sobito, the witch-doctor.”
– Эй, ты! – заорал я. – Чертов колдун!
"You!" I yelled. "The witch-doctor!"
Это был Собито, колдун из деревни Тамбай.
He was Sobito, the witch-doctor of Tumbai.
– Предлагаю вот что. Есть одна маленькая деревушка, где нет своего колдуна.
In the village of the little men there is no witch-doctor.
– Он плохой, – объявил мушимо. – Хороших колдунов не бывает.
“He is no good,” he announced. “No witch-doctor is any good.
Боболо не мешкая изложил колдуну суть дела.
Bobolo plunged immediately into the matter that had brought him to the witch-doctor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test