Translation for "колдовских" to english
Translation examples
adjective
Есть поверье, что надо полностью уничтожить труп ведьмы вместе с ее колдовскими атрибутами, чтобы избавиться от действия колдовства.
There is a belief that the body of the "witch" along with her magic paraphernalia must be completely destroyed to get rid of the effect of the "witch".
Все чаще поступают сообщения об убийствах во время <<колдовских>> обрядов и <<охоте за ведьмами>>, <<убийствах чести>>, обрызгивании кислотой, а также изнасилованиях в качестве механизма войны или колонизации; и продолжают разрушать жизнь молодых женщин калечащие операции на женских половых органах.
There are increasing reports of alleged "sorcery" killings and witch hunting, honour killings, acid throwing and rape as an instrument of war or colonization; and female genital mutilation continues to destroy young women's lives.
Это колдовской ветер!
It's a witch's wind!
- Это колдовской символ.
- This is a witch symbol. - OK.
Это всё колдовские штучки!
A witch's trickery, you mean.
Главный ингредиент колдовского зелья
Chief ingredient of a witch's brew.
Это колдовская метка, мэм?
Is it a witch's mark, ma'am?
Колдовской мир не прощает обмана.
There is no forgiveness for deceit in the realm of the witch.
Она сказала Бреду, что это индейский колдовской знак.
She told Brad it was some kind of micmac witch mark.
Можешь заточить колдовской почерк ведьмы, угрожающей нам, сюда.
You can capture the magical signature of the witch who threatens us in this.
Смотри, будь осторожен, ведьмы порой в волосах прячут колдовское зелье...
Master, look carefully, there might be witch powder hidden in the sorceress' hair.
Ладно, значит... ведьма скормила Барри колдовской узелок и наложила чары.
All right, so... a witch force feds old Barry here a hex bag and then casts a spell.
Школы постановили проводить Турнир каждые пять лет, и было общепризнанно, что это наилучший путь налаживания дружеских связей между колдовской молодежью разных национальностей. И так шло до тех пор, пока число жертв на этих соревнованиях не возросло настолько, что Турнир пришлось прекратить.
The schools took it in turns to host the tournament once every five years, and it was generally agreed to be a most excellent way of establishing ties between young witches and wizards of different nationalities—until, that is, the death toll mounted so high that the tournament was discontinued.
Великий черный маг лорд Волан-де-Морт, чье имя и по сей день наводит ужас на волшебный народ, подверг заклятию семейство Гарри. Мать с отцом погибли, а на мальчика злые чары не подействовали; о произошедшем напоминал только легкий шрам на лбу. Но вот что странно: после этого злодейства колдовская сила Волан-де-Морта невесть почему сама собой исчезла.
At the age of one year old, Harry had somehow survived a curse from the greatest Dark sorcerer of all time, Lord Voldemort, whose name most witches and wizards still feared to speak. Harry’s parents had died in Voldemort’s attack, but Harry had escaped with his lightning scar, and somehow—nobody understood why Voldemort’s powers had been destroyed the instant he had failed to kill Harry.
Может, ты той же колдовской породы?
Are you not a witch also?
Это колдовская поляна.
It's the witches' place.
Мы видели их колдовские знаки.
We saw their witch signs.
Всюду царил колдовской беспорядок.
a witch’s clutter was everywhere.
Наступила полночь, колдовской час.
It was midnight now, the witching hour.
– В тебе – колдовская кровь.
'You have witch's blood,' he said.
У меня нет никакого колдовского огня!
I haven't any magical witch's fire!
Гуннар обладал колдовским зрением.
Gunnar had a certain witch-sight.
Поэтому и колдовской шабаш совершается в субботу.
The Witches’ Sabbath, for example, is a Saturday.
adjective
- Это колдовской... как его там?
- It's a voodoo hayacall.
Все это - колдовская чепуха. Точно.
It's all voodoo nonsense.
Как известно, убийство для картелей бывает и колдовским обрядом.
Well, cartels have also been known to use murder as a form of voodoo.
Что черт возьми,вы пытаетесь сделать мне... всё запуталось в этих темных колдовских штучках Вуду.
What the hell are you trying to do getting me... all mixed up in that voodoo dark force stuff?
«Колдовские знаки» – сказали они и отказались прикасаться к кирпичам.
Voodoo marks,' they said they were, and woi.мld not touch a brick.
он хотел, чтобы колдовской талант детектива помог отыскать сына.
he wanted the detective’s voodoo to locate his son.
Я бы не хотела, чтобы она в ближайшее время добралась до своего колдовского инвентаря.
I wouldn't want her near her voodoo paraphernalia.
Что она имела в виду – предков, колдовских богов или просто тайны судьбы?
Did she mean the ancestors, the Voodoo gods, or merely the secrets of fate?
Колдовские символы, которые рисуют в капищах вуду, чтобы вызвать лао, вудуистских богов.
Symbols drawn in the voodoo sanctuary to summon the lao, the gods of vaudun.
Сегодня утром она стояла на тротуаре, что-то вопила и трясла какой-то колдовской куклой.
This morning she was there on the sidewalk, yelling at me and shaking some kind of a voodoo doll at me.
Сначала таинственные обряды, колдовские песнопения, точится ритуальный нож...
First the secret rites had to be performed, the voodoo chanting, the knife ritually honed....
Я снова вышел в другую комнату, чтобы посмотреть на святого Петра, или Папу Легбу, на самодельном колдовском алтаре.
I went again to look at St. Peter, or Papa Legba, in the makeshift Voodoo shrine.
Папа Легба, колдовской бог-посредник, за воплощение которого вполне могла сойти статуэтка святого Петра с ключами от Царства Небесного.
Papa Legba, god of the crossroads in Voodoo, for whom a statue of St. Peter with his keys to Heaven might do quite well.
– Мне следовало бы рассердиться на него, – думал Джонни, чувствуя, как через внутривенные катетеры в него вливается прозрачная жидкость. – Наверное, в этой колдовской смеси антибиотиков содержался какой-то успокоительный компонент.
I should be angry, Jonny thought, peripherally aware of the IV tubes feeding clear fluids into his arms. Some calming factor in the antibiotic voodoo mixture?
adjective
- Ушел по важному колдовскому делу.
- Important wizard business.
Я думаю, игра тут пойдёт как в настоящих колдовских шахматах.
I think this is gonna be exactly like wizard's chess.
Даже в колдовском мире, слышать голоса - это не лучший признак.
Even in the wizarding world, hearing voices isn't a good sign.
Рон, как ты считаешь - эта игра ведь не настоящие колдовские шахматы, правда?
Ron, you don't suppose this is going to be like real wizard's chess, do you?
И ей навстречу, с северо-запада, расползалась у подножия Мглистых гор подлая темнота из Колдовской логовины.
And away in the North-west there seemed to be another darkness brooding about the feet of the Misty Mountains, a shadow that crept down slowly from the Wizard’s Vale.
Многие тысячелетия в Колдовской логовине высилась у горных подножий древняя крепость, которую люди называли Изенгардом.
Beneath the mountain’s arm within the Wizard’s Vale through years uncounted had stood that ancient place that Men called Isengard.
От них он узнал, что волчьи стаи и гоблины все еще охотятся за карликами и хотят отомстить за своих вожаков – за убитого гоблина и волка, у которого обуглился нос, а также за смерть зверей из его охраны, которые погибли в колдовском пламени. Беорн заставил их признаться не только в этом.
From these he had got news: the goblin patrols were still hunting with Wargs for the dwarves, and they were fiercely angry because of the death of the Great Goblin, and also because of the burning of the chief wolf’s nose and the death from the wizard’s fire of many of his chief servants.
- Все это колдовские штучки… Пф!
Wizard tricks… bah!
Смертный Знак - колдовской знак.
The Dark Mark’s a wizard’s sign.
– Но вы живете в колдовском замке. – Из милости.
But you are a resident of the wizards' castle.
— Забирай свою колдовскую игрушку, она мне не нужна.
"Take the wizard's bauble, I've no use for it.
В колдовском сообществе идет война.
The wizarding community is currently in a state of open warfare.
А это значит – ночь и колдовские штучки.
That meant night moves and wizards’ skills.
— Колдовские загадки! Как это может нам помочь?
"Wizards' riddles! How will this serve us?
- Колдовская софистика, - спокойно ответила аббатиса.
'A wizard's sophistry,' the Bishop replied calmly.
— Вы не думали, что его колдовские силы от Бога?
“You don’t think a wizard’s power might be given to him by God?”
adjective
Если только где-то поблизости не продают настоящие колдовские штучки.
Unless there's someplace nearby that sells real hoodoo.
adjective
Там, в числе знаменитых мастеров, Фауст демонстрирует свои колдовские таланты .
There, among outstanding artists, Faust displays his necromantic skills.
Когда она сидит в саду, окруженная сонмом подвластных ей темных сил, уж конечно, перед ней, краснея и тиская шапку, стоит какой — нибудь дюжий парень и благоговейно ловит ее колдовские речи.
Any day when she sat in the garden holding her necromantic court, you might see some farm lad blushing and hugging his hat across his chest while he listened to Gwenliana’s magic.
Он пересёк место, где много лет назад взорвался могущественный артефакт, высвободив волны магии, которые ослепили Гефестуса, а потом, совсем недавно, смертельная колдовская энергия атаковала дракона и… И что?
It had crossed the point of ultimate devastation, where the mighty artifact had long ago blasted loose its layers and layers of magic to blind Hephaestus, then again more recently, that very day, to emanate waves of murderous necromantic energy to assail the dragon and ...?And do what?
Это могущество было достаточно мощным, хоть хрустальный осколок и был почти уничтожен. Дракон ощущал, как Креншинибон пульсирует на его черепе. Он расплавился там, и колдовская энергия влилась в Гефестуса. Таким образом, он возродился. Но он не воскрес, а стал нежитью.
Those powers were remnants but still mighty, he realized as the Crystal Shard pulsed against his skull. It had fused there, and the necromantic energy had infused the remains of Hephaestus's physical coil.Thus he had risen, not in resurrection, but in undeath.The apparitions bowed to him, and he understood their thoughts and intentions as clearly as they heard his own.
Это всё равно, что обдумать вопрос самостоятельно. Гефестус был Яраскриком и Яраскрик был Гефестусом. И оба были Креншинибоном, Королём Призраков. Гефестус вновь вернулся к тому, что произошло с осколком. Семеро личей каким — то непостижимым образом были связаны с ним, то есть, Креншинибоном, который был внутри него, посредством голубой полосы колдовской энергии.
Doing so would be no more than pondering the question himself.Hephaestus was Yharaskrik and Yharaskrik was Hephaestus.And both were Crenshinibon, the Ghost King.Hephaestus's great intellect worked backward through the reality of his present state and the enthusiasm of the seven liches as his thoughts careened and at last convened, spurring him to certainty. The strand of blue fire, how ever it had come to be, had tied him to Crenshinibon and its lingering necromantic powers.
adjective
Она танцует под колдовским заклинанием
# She dances underneath a magic spell
А теперь начинайте работу свою, колдовские чары.
Now, begin thy magic spell.
Теперь колдовские силы освобождены, и мир распахнут.
Now the spell has been cast and the world is undone.
И падут колдовские чары с меня и потомков моих.
And the spells will fall from me and my descendants.
= Они не получат моё колдовское зелье, чтобы отменить наложенное заклинание.
They won't get my filter to undo the spell I cast.
Мана пошла в ход, оба петуха решили выставить колдовские заклятия!
- Whoa! The mana is flying now, as both roosters play sorcery spells!
Этих взрастили для защитных заклинаний и обращения с колдовскими картами.
These here have been raised to play mostly protection spells and do well with sorcery cards.
Старый пастух рассказал ему легенду о дворце, который спит колдовским сном
And an old shepherd told him of the legend of the castle, which had fallen under a spell of sleep.
Он из табуна Бэмаров, или же глаза наши обмануты колдовским обличьем.
He is one of the Mearas, unless our eyes are cheated by some spell.
Долго ковали его в темных кузнях Мордора; страховидная оконечина из вороненой стали являла подобие волчьей морды с ощеренной пастью, и на ней были начертаны колдовские, разрывные письмена.
Long had it been forging in the dark smithies of Mordor, and its hideous head, founded of black steel, was shaped in the likeness of a ravening wolf; on it spells of ruin lay.
Он заметил нас, но он в колдовской яме.
He was aware of a presence. But he’s in a sinkhole of spells.
Ты сваливаешься с неба, словно колдовское заклятье.
Dropping out of the sky like a bad spell.
Колдовское заклятие вышибло дверь конюшни.
The spell slammed into the stable door, flinging it open.
Эффект колдовской жидкости проходил.
The liquid component of her spell had begun to wear off.
Эта вышивка была колдовской, как она объясняла ему.
They were spells she stitched, she had told him so.
Разве его слава не должна была исчезнуть вместе с колдовскими чарами?
Shouldn't his reputation have perished along with the spell?
Да, картина была прекрасна, но ее колдовское очарование на него больше не действовало.
But now it was only a painted wall, nostalgic, beautiful, not meant to hold a man in spell.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test