Similar context phrases
Translation examples
verb
Он ковылял и качался, словно обезьяна.
It hobbled and swayed like a monkey.
Я ковыляю так быстро, как могу, Жозефина.
I'm hobbling as fast as I can, Josephine.
Вы видите старушку, которая ковыляет по дороге...
You see an old lady hobbling down the road...
Я по-прежнему плохо сплю, и ковыляю как калека.
I can still barely sleep, still hobbling about like a cripple.
На работе я ковыляю вверх по лестнице, как малыш с полиомиелитом.
At work, I'm hobbling up the stairs like a polio baby.
Можете сколько угодно ковылять по комнате, но не докажете.
Sure, you can take all the time, hobble around the room, but you can't prove it!
Этот мудак ковылял к неотложке с половиной сидушки на заднице.
Fucking cunt hobbled to the emergency room with half the dunny hanging off his ass.
Не знаю, как он выживает, ковыляет с места на место, спит в канавах.
I don't know how he survives, hobbling from place to place, sleeping in ditches.
Это как как Кирк Гибсон, ковыляющий с больными ногами до базы, и сделавший хоумран, обогнав Денниса Эккерсли.
That was... Kirk Gibson hobbling up to the plate and hitting a homer off of Dennis Eckersley.
— Пиертотум… Боже мой, Филч, только не сейчас. Старый смотритель на всех парах ковылял по коридору с криками: — Ученики не в постелях!
“Piertotum—oh, for heaven’s sake, Filch, not now—” The aged caretaker had just come hobbling into view, shouting “Students out of bed!
Гарри вскочил на ноги и, убедившись, что сумка не забыта, а мантия-невидимка надежно прикрывает его с головы до пят, рывком отворил дверь и выскочил из кабинета вслед за Филчем, который ковылял впереди с удивительной скоростью.
Harry leapt to his feet and, making sure he had his bag and that the Invisibility Cloak was completely covering him, he wrenched open the door and hurried out of the office after Filch, who was hobbling along faster than Harry had ever seen him go.
Софи отчаянно ковыляла вперёд.
Sophie hobbled on hopelessly.
Аймбри ковыляла вслед за ними.
Imbri hobbled after them.
Перед ней вприпрыжку ковыляла сгорбленная ведьма.
The witch fled before her, bent and hobbling.
Дин ковылял сзади, держа свечу.
Dean hobbled after me, bringing a candle.
Вдвоем они наблюдали, как Скип ковыляет по крыльцу.
Together, they watched Skip hobble across the porch.
Он ковылял по террасе, делая мне знаки остановиться.
He hobbled along the porch, waving at me to stop.
Она устала с дороги и ковыляла на сломанном каблуке.
She was travel-weary and hobbling from the broken shoe.
Люди разбегались, брели, ползли, ковыляли прочь.
People scattered, wandered, crawled, hobbled away.
В их шаркающей ковыляющей походке было что-то страшно знакомое.
There was something horribly familiar about their scuttling, hobble-legged gait.
По лесной тропинке я могу ковылять и сама.
I can hobble by myself through this small patch of woods.
verb
За ним ковыляла Тара.
Tara toddled after him.
СИ-ЗПИО уже ковылял к турболифту.
Threepio was already toddling toward the turbolift.
Матери наблюдали за ковыляющими младенцами.
Mothers were watching over children toddling about.
Тем временем, мальчишка вернулся и ковылял ко мне.
The boy was already back, toddling towards me.
Мальчик ковылял рядом с ней, похоже, ее брат.
A boy toddled up beside her, clearly a sibling.
Майер ковыляет к своей машине и первый уезжает домой.
toddle to his limousine and go first home.
Из него выползала Целая куча раздувшихся тварей, ковыляющих на подгибающихся ножках.
From this a shambling band of bloated things toddled on swarms of wriggling legs.
Вы со временем научитесь стоять на своих ногах и, быть может, даже ковылять немного.
You might learn in time to stand on your own legs, and perhaps to toddle along a bit.
Кроме того, насколько ему было известно, быть найденным ковыляющим в зарослях являлось нормальным методом рождения детей.
Besides, as far as he was aware, being found toddling in the woods was the normal method of childbirth.
СИ-ЗПИО ковыляющей походкой вошел в каюту, воздев золотистые руки в удивительно человеческом жесте тревоги.
Threepio toddled into the stateroom, golden hands flying up in a singularly human gesture of alarm.
verb
Я нетвёрдо ковыляю к ней
I am tottering to her
Миссис Фигг ковыляла впереди. Дойдя до поворота, беспокойно заглянула за угол.
Mrs. Figg tottered along in front of them, peering anxiously around the corner.
Батильда ковыляла по комнате, зажигая свечи, но все-таки здесь было очень темно, не говоря уже о том, что безумно грязно.
Bathilda was tottering around the place lighting candles, but it was still very dark, not to mention extremely dirty.
Сзади ковылял Карадур.
Karadur tottered along behind.
Покачивалась, еле ковыляла.
She was staggering, just tottering along.
Старичок-американец отозвался, вот он ковыляет к остановке.
One old American responds, comes tottering out.
Ведь по сравнению с нами он просто еле ковыляет.
I mean, compared to us, it’s just tottering along.
Он вначале ковыляет, пошатываясь, потом разгуливает, потом бегает по всему дому.
It totters, then strolls, then runs all over the house.
Он вскрикивал и стонал, пока мы медленно ковыляли вниз по склону.
He gasped and groaned as we tottered along. It was slow progress down the hill.
Безучастные коконы, ковыляющие по тракту, словно переселенцы в лихорадочном бреду.
Creedless shells of men tottering down the causeways like migrants in a feverland.
Следом за ним ковыляли двое слуг, тоже ослабевшие от многочисленных ран.
Behind him tottered two of his retainers, similarly weakened front numerous wounds.
Мне надо сесть. – Ковыляю вслед за ней в угол, где за столом уже ждет Джесс.
I need to sit down.” I totter after her to a corner table where Jess is sitting.
- Он, он, ковыляет себе потихоньку.
- Look at him stumble along.
Мы ковыляем уже много часов!
We've been stumbling along for hours!
Он послушно ковылял за ним, как будто ожидая, что вот-вот проснётся.
Apparently numb, he stumbled along as if he were still expecting to wake up.
Трамвай словно повис сам на себе – так ковыляет женщина, нагруженная свертками и пакетами.
The streetcar was hanging on to itself, like a woman stumbling along weighed down with packages.
Она развлекалась от души. Морли привел коротышку в чувство настолько, что тот уже мог ковылять самостоятельно.
She was having fun. Morley had the little guy organized enough to stumble along.
Она почти в упор смотрела на узника, ковылявшего мимо со связанными за спиной руками.
She looked closely at the prisoner, stumbling along at the end of a rope, his hands tied behind his back.
У Рабалина пот разъедал подживающие ожоги, Брейган, не привыкший много ходить, ковылял через силу.
Sweat itched and tingled on Rabalyn’s healing burns, and Braygan, unused to such sustained exercise, stumbled along, his legs painful.
В центре ромба, образованного четырьмя синерогами, ковылял тщедушный человек лет тридцати в одежде простолюдина.
The lightly built man stumbling along at the centre of a square formed by the four bluehorns was about thirty and was dressed like an ordinary farmer.
Короткий халатик она сняла, соорудив из него перевязь для Инари, которая ковыляла за старшей сестрой.
She'd taken off the short black robe and had tied it into an improvised sling for Inari, who stumbled along behind her older sister.
Склоны, правда, виделись менее высокими, но теперь он был не ковыляющим пешком мальчуганом, а взрослым мужчиной на коне.
If the sides did not seem quite so overwhelmingly high, he was now a full-grown man on horseback rather than a boy stumbling along afoot.
Пока они ковыляли вперед, он поспешно рассказал Принцу Лиру историю их приключений, начиная со своей странной истории и еще более странной судьбы: гибель "Полночного карнавала"
As they stumbled along, he hurriedly told Prince Lir the tale of their adventures, beginning with his own strange history and stranger doom;
– Этим дело и ограничится, – прошептал Автарх. Я еще ковылял и судорожно тер глаза, но все же нашел в себе силы спросить, что он имеет в виду. – Разве ты не видишь? Они больше ни на что не способны.
"That will do it," the Autarch whispered. I was rubbing my eyes as I stumbled along, but I managed to ask what he meant. "Can you see? No more can they.
Завидев ковыляющего по обочине старичка в кепке, я попросил его подсказать, где Порт-Санлайт.
After a time an old man in a flat cap came doddering along and I asked him if he could point me the way to Port Sunlight.
verb
Он поморщился, словно от боли, представив себе, что год за годом он будет ковылять по территории школы, волоча за Хагридом его тяжеленную сумку, и наблюдать, как Рон и остальные переходят с курса на курс и становятся настоящими волшебниками.
His stomach twisted as he imagined it, watching Ron and the others becoming wizards, while he stumped around the grounds carrying Hagrid’s bag.
- она ковыляла по улице, активно жестикулируя.
She stumped along the street, arms swinging.
Ом ковылял по покрытому песком коридору.
Om stumped along a sandy corridor.
Это был Джек Бантинг, ковылявший на костяшках.
It was Jack Bunting, stumping along on his knuckles.
Джилби ковылял к ним, хватал за грудки, приставал с расспросами.
Gilbey stumped along, grabbing people by the shirt and asking his questions.
– И ковылять по столичным улицам сгорбленным восьмидесятилетним старикашкой, ты это хотел сказать?
And stump around Videssos as a spry eighty-year-old, you mean?
Остальные обступают пришедших, из угла ковыляет на обмороженных ногах Плошка.
The others crowd them, Bowl-Man stumping from the corner on frostbitten feet.
Ом ковылял по мощеной булыжником аллее, стараясь держаться по возможности в тени.
Om stumped along a cobbled alley, keeping to the shade as much as possible.
Ом ковылял по песку, время от времени останавливаясь покричать на своего пассажира.
Om stumped along the sand, pausing occasionally to shout at his passenger.
– участливо спросил Тип, наблюдая за тем, как Тыквоголовый ковыляет по залу на своей новой ноге.
asked Tip, watching the Pumpkinhead stump around to try his new leg.
Я потихоньку ковылял за ними, тяжело опираясь на палку и перенося на нее почти всю нагрузку с культи.
I limped slowly along behind, leaning heavily on my cane and putting almost no weight on my stump.
verb
«Там должно быть очень тихо», — заверяла меня Сэнди Смит, но всё равно я представлял себе пляж, который к полудню заполняется людьми: пары, загорающие на одеялах или смазывающие друг друга защитным лосьоном, студенты, играющие в волейбол с закреплёнными на бицепсах ай-подами, ковыляющие по кромке воды маленькие дети в обвисших купальниках, гидроциклы «джет-скай», проносящиеся взад-вперёд в сорока футах от берега.
“It’s supposed to be very quiet,” Sandy Smith had told me, but I had still pictured the beach filling up by midday: couples sunning on blankets and slathering each other with tanning lotion, college kids playing volleyball with iPods strapped to their biceps, little kids in saggy swimsuits paddling at the edge of the water while Jet-Skis buzzed back and forth forty feet out.
Перед Дунканом ковылял Эндрю, с необычной силой ударяя посохом. Бьюти топотала рядом, близко придвинувшись к Эндрю.
Ahead of Duncan, Andrew stumped along beside Beauty, thumping his staff with unaccustomed force. Beauty minced beside him, staying close.
Эндрю ковылял за ними, злобно ударяя посохом в землю. – Пошли, Дэниел, – повторил Дункан. Он побежал широким шагом. Конь поскакал за ним.
Andrew stumped along behind them, angrily striking at the ground with his staff. "Come, Daniel," Duncan said and set off at a swinging pace, the big horse following.
Сержант Мачедо, — Висенте указал на приземистого человека со смуглым лицом, ковыляющего сзади, — хотел отсидеться в таверне, но я сказал солдатам, что пришло время бороться за Португалию.
Sergeant Macedo”-Vicente gestured toward a squat, dark-faced man stumping along behind-”wanted to stay hidden in the tavern and I told the men that it was time to fight for Portugal.
Через несколько дней Поль, проходя через холл, повстречал низкорослого субъекта с длинной рыжей бородой, который ковылял за лакеем прямо в кабинет Марго. - О господи! - ахнул Поль.
Crossing the hall one afternoon a few days later, Paul met a short man with a long red beard stumping along behind the footman towards Margot's study. 'Good Lord!
verb
Или снежный обвал. Или, наконец, из Бернского зоосада сбежал медведь и ковылял мимо, когда… Осторожней, Кемп, может быть, все таки у тебя легкое сотрясение мозга.
Or an avalanche. Or one of the bears escaped from the Berne zoo and hitched a ride over here and ...' Careful, Kemp. Maybe there was some brain damage.
Одежда – любая одежда – превращалась у него в костюм, ему нравилось ковылять в ванную комнату, подтягивая кальсоны и копаясь в бороде, точно какой-нибудь персонаж на Клондайке.
He thought of clothes-all clothes-as costumes, and it pleased him to stagger off to the bathroom hitching up his long johns and rummaging through his beard like some character from the Klondike.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test