Translation for "ковал" to english
Translation examples
verb
Великую победу 1945 года ковали совместно все республики Советского Союза, а также страны антигитлеровской коалиции.
That great victory of 1945 was forged by all the constituent Soviet republics, Russia and the other countries of the anti-Hitler coalition.
Их героизмом, усилиями тружеников тыла ковалась историческая Победа, обеспечивалось спасение мира от ужасов национал-социализма.
It was their heroism, as well as the efforts of those who worked on the home front, that forged the historic victory and secured a world free of the horrors of national socialism.
Мое присутствие здесь сегодня утром является также данью этому Комитету и Организации Объединенных Наций в целом, где мой личный подход и понимание вопросов, относящихся к международной безопасности и разоружению, ковались на протяжении более 12 лет, когда я работал здесь в составе делегации Аргентины.
My presence here this morning is also a tribute to this Committee and the United Nations as a whole, where my own personal approach and understanding of the issues pertaining to international security and disarmament were forged in the course of more than 12 years as a delegate for Argentina.
После политических волнений, переживаемых Африкой на протяжении первых нескольких лет независимости, некоторые политические мыслители и стратеги в духе доброй воли считали, что сильное правительство, созданное на основе одной всемогущей партии, будет ковать национальное единство и обеспечит гармоничное развитие наших государств.
After the political turbulence that Africa experienced during the first few years of independence, some political thinkers and players believed, in good faith, that establishing strong government based on omnipresent and omnipotent single parties could forge national unity and ensure our States' harmonious development.
Будучи отцом шестерых детей, он хочет, чтобы у его детей было будущее, свободное от наземных мин, и поэтому он очень удручен в связи с тем, что Конференция не смогла договориться о запрещении этих мин. Как считают он и другие простые люди, цель работы Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы формировать единство между странами, а вовсе не ковать оружие, которое их разделяет; искоренять бедность, а вовсе не усугублять ее для грядущих поколений; а также мобилизовать светлые умы на решение трудных проблем.
As the father of six, he wanted his children to have a future free of land-mines and he was therefore very disappointed that the Conference could not agree to ban those mines. He and other ordinary people had thought the work of the United Nations was to forge unity between countries, not weapons that divided them; to stop poverty, not increase it for generations; and to gather clever brains together to solve difficult problems.
Металл кованный, закаленный.
Metal, forged, tempered.
Ты можешь ковать кольчугу?
Can you forge armor?
Да, я ковал его.
Yes, I forged it.
Кован в стиле дерева.
Forged in the wood-grain style.
Кованный на старом западе.
Forged by a mystic in the Old West.
За кованные железные мечи и топоры!
Iron forged swordes and axes!
Они строили города и ковали металл.
They built cities and forged metal.
- Я ковал из вас воинов.
You are the warrior I forged of you.
Кованные в аду демонические клинки не считаются.
Demon daggers forged in Hell don't count.
Эти циклопы помогали мне ковать оружие богов.
Those Cyclopes helped me forge the god-weapons.
Долго ковали его в темных кузнях Мордора; страховидная оконечина из вороненой стали являла подобие волчьей морды с ощеренной пастью, и на ней были начертаны колдовские, разрывные письмена.
Long had it been forging in the dark smithies of Mordor, and its hideous head, founded of black steel, was shaped in the likeness of a ravening wolf; on it spells of ruin lay.
и не лежат ли все эти богатства в целости и сохранности: копья с трижды закаленными наконечниками и древками, покрытыми хитрым золотым узором, которые ковались для уже мертвого короля Бладортина;
They wondered if they were still lying there unharmed in the hall below: the spears that were made for the armies of the great King Bladorthin (long since dead), each had a thrice-forged head and their shafts were inlaid with cunning gold, but they were never delivered or paid for;
— Этот меч ковался богом!
God-forged, it is.
Ты… ты теперь как кованная сталь.
You... you’re like a piece of forged steel now.
Но ковали клинок и точили в Махакаме.
But the blade was forged and sharpened in Mahakam.
Вечером Ливон, как всегда, принялся ковать оружие.
They spent the afternoon as usual: forging weapons.
Только гномы такую темную сталь ковали.
Only the gnomes forged such dark iron.
У меня было такое чувство, будто кто-то ковал мир.
Someone was forging the world-that's what it felt like.
Нуменорцы принялись ковать оружие и строить машины.
The Númenóreans began the forging of arms and engines.
Да это же один из самых лучших мечей, какие только когда-нибудь ковали!
That's one of the finest swords ever forged.
— Я был с тобой, когда ты ковал эти мечи, бог огня.
I was there with you when you forged this weapon, God of Fire.
verb
# Искусно металлы ковали они
# White hammers fell like ringing bells
Он всю свою жизнь ковал железо.
He spent his whole life hammering iron.
Будешь ковать коней? Клепать лемехи и насаживать топоры, как твой дед. И как твой отец.
You'll shoe horses, hammer shares, fix axes like your grandpa and your dad.
Те, кто делал это, нагревали сталь, делая ее мягкой, затем складывали и ковали.
So whoever made it had to heat the steel to make it malleable,then fold and hammer it.
Он ковал этот металл три дня и три ночи в своей печи на белом калении. Без остановок, не прерьıвался, чтобьı поесть или попить.
He hammerd the metal in his furnace for three days and three nights, hammering in the white heat, with no stop, not so much as to eat or drink.
¬с€ физика, которую € использую в своих исследовани€х, и, конечно, квантова€ механика, которую € преподаю своим студентам, и котора€ заполн€ет текст учебников на моих полках, основываетс€ на иде€х, которые ковались и кристаллизовались здесь, на —ольвейской конференции в окт€бре 1927 года.
All the physics that I use in my research, certainly the quantum mechanics that I teach my students and that fills the text books on my shelves is based on ideas that were hammered out and crystallised here at the Solvay Conference in October 1927.
щиты, кованная двуручная чаша Трора с птицами и цветами, чьи лепестки и глаза были из самоцветов, позолоченные и посеребренные доспехи;
the great golden cup of Thror, two-handed, hammered and carven with birds and flowers whose eyes and petals were of jewels;
Еще одни ковали огромные болты.
Scores more hammered out huge bolts.
Он ковал, чеканил и пилил, вкладывая в свои творения массу усилий.
He chiseled and hammered and sawed, and put a lot of effort into his sculptures.
Их молоты и другие инструменты были достаточно прочными, чтобы ковать железо, медь и золото.
They made hammers and other tools strong enough to flatten the iron, the copper, the gold.
– Отведите этого медного человека в мастерские и поставьте его ковать золото, – приказал Король.
"Take this copper man into the shops and set him to work hammering gold," commanded the King.
Для чего магнитный железняк человеку, не умеющему выплавлять руду и ковать из металла плуги и мечи?
Ironstone was of no use to man until he learnt to smelt it and hammer out the pure metal into tools and swords.
Прежде ему почти не приходилось ковать вхолодную, но броня, даже щиты, требует именно холодной ковки.
He has never done much cold-working, but armor, even shields, requires cold hammer work.
Другие ковали изношенными молотками горячие пластины, которые выглядели почти как броня для гигантского воина.
Others beat with well-worn hammers on hot plates that looked almost like armor for some gargantuan warrior.
Десять тысяч дварфов, неутомимых в их любимой работе, ковали изделия из митрила и возносили молитвы своим богам.
Ten thousand dwarves, untiring in their passion for their beloved work, hammering at the mithril and singing praises to their gods.
verb
Вследствие этого секретариат Комиссии не имеет возможности опубли-ковать Ежегодник ЮНСИТРАЛ и брошюры, содержа-щие подготовленные в результате работы Комиссии тексты, и не имеет возможности удовлетворить все поступившие просьбы об оказании технической помощи.
As a consequence, the secretariat was unable to publish the UNCITRAL Yearbook and brochures containing texts resulting from the work of the Commission and was unable to meet all requests made for technical assistance.
14. На заседаниях Рабочей группы присутствовали следующие ученые: г-жа Софи Альбер (Парижский университет), г-жа Моника Кастело (Калифорнийский университет), г-жа Джейн Кован (Сассекский университет), г-жа Элизабет Крейг (Королевский университет Белфаста), г-н Дьюла Чургаи (Женевский институт исследований проблем мира), г-н Эдвард Чашар (Пеннсильванский университет), г-жа Мария Амор Мартин Эстебанес (Оксфордский университет), г-н Маркус Фрицшен (Цюрихский университет), г-н Джеф Жильбер (Эссекский университет), г-жа Мари-Элен Жиру (Квебекский университет Монреаля), г-жа Надя Гётц (Люблянский университет), г-жа Кристин Госден (Ливерпульский университет), г-н Стефан Григолли (Кёльнский университет), г-жа Сара Густафссон (Институт Рауля Валленберга, Лундский университет), г-н Херст Ханнум (Тафтский университет), г-жа Кристиана Хен (Институт международного права им. Макса Планка), г-жа Ирен Илезич (Люблянский университет), г-жа Верена Клеменц (Люблянский университет), г-н Силис Махаммад, г-н Джаваид Рехман (Лидский университет), г-н Томас В. Симон (Люблянский университет), г-жа Джейн Шугамен (Уэслинский университет), г-жа Ли-Энн Тио (Кембриджский университет) и г-н Чжоу Юн (Норвежский институт прав человека).
11. The following scholars participated in the meetings of the Working Group: Ms. Sophie Albert (University of Paris), Ms. Monica Castelo (University of California), Ms. Jane Cowan (University of Sussex), Ms. Elizabeth Craig (Queen's University of Belfast), Mr. Gyula Csurgai (Geneva Peace Research Institute), Mr. Edward Chaszar (University of Pennsylvania), Ms. María Amor Martín Estebañez (University of Oxford), Mr. Markus Fritzschen (University of Zurich), Mr. Geoff Gilbert (University of Essex), Ms. Marie—Hélène Giroux (University of Québec in Montreal), Ms. Nadja Goetz (University of Ljubljana), Ms. Christine Gosden (University of Liverpool), Mr. Stephan Grigolli (University of Cologne), Ms. Sara Gustafsson (Raoul Wallenberg Institute, University of Lund), Mr. Hurst Hannum (Tufts University), Ms. Christiane Hoehn (Max Planck Institute for International Law), Ms. Irena Ilesic (University of Ljubljana), Ms. Verena Klemenc (University of Ljubljana), Mr. Silis Muhammad, Mr. Javaid Rehman (University of Leeds), Mr. Thomas V. Simon (University of Ljubljana), Ms. Jane Sugarman (Weslyan University), Ms. Li-Ann Thio (University of Cambridge), and Mr. Zhou Yong (Norwegian Institute of Human Rights).
Пастор Ландмарк был ремесленник, он плотничал, ковал, работал на токарном станке;
Pastor Landmarck was a worker with his hands, he could do turnery, carpentry and smith’s work;
Это было место тайн и загадок, где дварфы могли ковать свои лучшие изделия в атмосфере полного уединения.
This was a place of mystery and secret, where dwarves could craft their finest works in an atmosphere of protective seclusion.
Заставлять его трудиться над этой темой было всё равно что заставить чемпиона Олимпийских игр по велоспорту ковать велосипедные цепи.
Making him work on security was like asking a top Olympic cyclist to make bicycle locks and bicycle chains.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test