Translation for "княгиня" to english
Княгиня
noun
Translation examples
noun
Фонд им. княгини Грейс: Был создан в 1964 году по инициативе княгини Грейс; в настоящее время его председателем является Ее Королевское Высочество княгиня Гановерская.
Princess Grace Foundation: The Foundation, established in 1964 at the behest of Princess Grace, is currently presided over by the Princess of Hanover.
- Ирландская библиотека имени княгини Грейс создана в 1984 году Его Княжеским Высочеством князем с целью оказания содействия ирландской культуре, к которой была особенно близка княгиня Грейс.
Princess Grace Irish Library, established by the Sovereign Prince in 1984 to promote the Irish culture that was so dear to Princess Grace's heart.
Главным призом на нем является Гран-при им. княгини Грейс Монакской.
The biggest prize is the Grand Prix Princesse Grace de Monaco;
Шарлен, княгиня Монако, является Послом мира для Специальных Олимпийских игр.
Princess Charlene of Monaco was a Global Ambassador for the Special Olympics.
Кроме того, в настоящее время организуются курсы для сотрудников больничного центра Ее Высочества княгини Грейс.
In addition, training sessions are currently being organized for staff at the Centre Hospitalier Princesse Grace.
Хореографическая академия им. княгини Грейс: В соответствии с пожеланием княгини Грейс в этой школе проводятся занятия по многим дисциплинам с целью развития личности и артистических способностей и создания условий для учащихся всех национальностей, позволяющие им стать профессиональными артистами и танцорами.
Princess Grace Dance Academy: In accordance with Princess Grace's wishes, this school offers a multidisciplinary education designed to develop human and artistic potential and to offer students of every nationality the chance to become fully rounded artists and professional dancers.
:: Орден св. равноапостольной княгини Ольги первой степени, Московский патриархат, 2006 год
:: Order of the Princess St. Olga Equal-to-the-Apostles, 1st class, Patriarchy of Moscow and All Russia, 2006
Театр имени княгини Грейс: Театр был открыт 17 декабря 1981 года княгиней Грейс, которая принимала участие в создании его внутреннего убранства и определении его репертуара, рассчитанного на сезон продолжительностью с октября по май; в театре созданы условия для постановки популярных сценических произведений и классических спектаклей.
Princess Grace Theatre: Inaugurated on 17 December 1981 by Princess Grace, who came up with the idea for its internal decor, the theatre has a programme of both popular and classical plays that runs from October to May;
Проводимый под председательством Ее Королевского Высочества княгини Ганноверской фестиваль способствует превращению Княжества в место паломничества многочисленных любителей театра, искусств и музыки.
Under the presidency of the Princess of Hanover, it helps to draw lovers of theatre, the arts and music to the Principality.
- Добрый вечер, княгини.
Good evening, Princesses.
Княгиня Мари Вяземская.
Princess Marie Wiasemsky.
Будем ждать, княгиня.
Please do, Princess.
Нужно уточнить, княгиня.
It wasn't clear, Princess.
Как поживает княгиня?
How is the princess?
ВОЛЯ ваша, КНЯГИНЯ.
As you wish, Princess.
Была и княгиня.
There was a princess.
Я теперь и сама княгиня, слышали, – князь меня в обиду не даст!
I am the princess now, you know. The prince won't let you insult me.
Я хочу вполне убедиться, и когда с княгиней Белоконской увижусь, со старухой, ей про вас все расскажу.
I wish to make sure of you first and then tell my old friend, Princess Bielokonski, about you.
За такую княгиню я бы душу продал! – закричал какой-то канцелярист. – «Ценою жизни ночь мою!..» Настасья Филипповна вышла действительно бледная как платок;
I'd sell my soul for such a princess as that!" Nastasia came out of the house looking as white as any handkerchief;
Позвольте, и на железной дороге!.. – как бы припоминала она. – О, глупая история, не стоит и повторять: из-за гувернантки княгини Белоконской, мистрис Шмидт, но… не стоит и повторять.
And in a railway carriage? Dear me," said Nastasia, thoughtfully, as though trying to recall something to mind. "Oh, just a silly, little occurrence, really not worth telling, about Princess Bielokonski's governess, Miss Smith, and--oh, it is really not worth telling!"
– Значит, в самом деле княгиня! – прошептала она про себя как бы насмешливо и, взглянув нечаянно на Дарью Алексеевну, засмеялась. – Развязка неожиданная… я… не так ожидала… Да что же вы, господа, стоите, сделайте одолжение, садитесь, поздравьте меня с князем!
"So I am really a princess," she whispered to herself, ironically, and glancing accidentally at Daria Alexeyevna's face, she burst out laughing. "Ha, ha, ha!" she cried, "this is an unexpected climax, after all. I didn't expect this.
Но прошло с месяц по отъезде князя, и генеральша Епанчина получила от старухи княгини Белоконской, уехавшей недели две пред тем в Москву к своей старшей замужней дочери, письмо, и письмо это произвело на нее видимое действие.
A month after Muishkin's departure, Mrs. Epanchin received a letter from her old friend Princess Bielokonski (who had lately left for Moscow), which letter put her into the greatest good humour.
– А вы, княгиня, – обратился он вдруг к Белоконской со светлою улыбкой, – разве не вы, полгода назад, приняли меня в Москве как родного сына, по письму Лизаветы Прокофьевны, и действительно, как родному сыну, один совет дали, который я никогда не забуду. Помните?
he went on, addressing Princess Bielokonski, "was it not you who received me in Moscow, six months since, as kindly as though I had been your own son, in response to a letter from Lizabetha Prokofievna; and gave me one piece of advice, again as to your own son, which I shall never forget? Do you remember?"
когда я… кхе-кхе-кхе… о, треклятая жизнь! — вскрикнула она, отхаркивая мокроту и схватившись за грудь, — когда я… ах, когда на последнем бале… у предводителя… меня увидала княгиня Безземельная, — которая меня потом благословляла, когда я выходила за твоего папашу, Поля, — то тотчас спросила: «Не та ли это милая девица, которая с шалью танцевала при выпуске?»… (Прореху-то зашить надо;
when I...hem, hem, hem...oh, curse this life!” she exclaimed, coughing up phlegm and clutching her chest. “When I...ah, at the marshal's last ball[65]... when Princess Bezzemelny saw me—the one who blessed me afterwards when I was marrying your father, Polya—she asked at once: 'Isn't this that nice young lady who danced with a shawl at the graduation?'...That rip should be mended;
Это, говорит, не тебе чета, это, говорит, княгиня, а зовут ее Настасьей Филипповной, фамилией Барашкова, и живет с Тоцким, а Тоцкий от нее как отвязаться теперь не знает, потому совсем то есть лет достиг настоящих, пятидесяти пяти, и жениться на первейшей раскрасавице во всем Петербурге хочет. Тут он мне и внушил, что сегодня же можешь Настасью Филипповну в Большом театре видеть, в балете, в ложе своей, в бенуаре, будет сидеть.
'she's not for such as you; she's a princess, she is, and her name is Nastasia Philipovna Barashkoff, and she lives with Totski, who wishes to get rid of her because he's growing rather old--fifty- five or so--and wants to marry a certain beauty, the loveliest woman in all Petersburg.' And then he told me that I could see Nastasia Philipovna at the opera-house that evening, if I liked, and described which was her box. Well, I'd like to see my father allowing any of us to go to the theatre;
Ах да, ещё его мать, княгиня Джоэн — вдовствующая княгиня Джоэн.
Oh, and his mother, Princess Joen—Dowager Princess Joen.
– И княгиня также?..
And Princess Mary as well?
Но княгиня Мягкая была несогласна, и мнение княгини Тверской даже раздражило ее.
But Princess Miaghkaia did not agree, and the Princess Tverskaia's opinion annoyed her indeed.
— Муса сказал, княгиня.
Musa said you are a princess.
- Если бы еще княгиня не уехала...
If only the Princess were not gone!
– Княгиня очень будет жалеть.
The Princess will be very sorry.
Показания русской княгини
The Evidence of the Russian Princess
Его занимала княгиня Драгомирова.
It was that occupied by Princess Dragomiroff.
– Я ничего не знаю, княгиня.
I know nothing about it, Princess.
Княгиня, вздохнув, вышла.
The Princess, with a sigh, stepped outside.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test