Translation for "книга-заказ" to english
Книга-заказ
Translation examples
Наша книга заказов разрывалась от комиссионных!
Our order book was once bursting with commissions!
У него была эта огромная книга заказов.
So he had this huge order book, basically.
Она спрашивала про книгу заказов, он использовал что-то типа блокнота с копировальной бумагой.
She was asking after an order book, some sort of carbon pad he used for work.
Продолжал писать на верхней странице книги заказов.
He finished writing notes on the top page of an order book.
На комоде с бесчисленными ящичками лежали мерные ленты, мелки закройщика и книга заказов.
White tailor’s chalk, a measuring tape and a work-order book with pale green pages lay on top of a chest with a vast number of drawers.
Оглядевшись, Касси убедилась, что их никто не слышит, подалась вперед, и ее локти легли на раскрытый каталог и книгу заказов. – Нужен набор.
She glanced around to make sure their conversation was private and then leaned over the counter, her elbows on his open catalog and order book. "I need a kit.
Никаких ярких красок, лишь рамы всех размеров вдоль некрашеных стен, к потолку подвешены образцы дерева для рам, на прилавке – книга заказов, линейка, карандаши.
No colour anywhere, frames of all sizes leaning against unpainted walls, samples of frame wood hanging from the ceiling, a counter with an order book, ruler, pencils.
Затем к ним один за другим подходили люди с гроссбухами, копиями планов и книгами заказов, чтобы растолковать, как и чем недавно приросли владения Рейнхардтов, и произвести перепись новых фабрик, новых зданий и новых предприятий.
Then, one by one, the men were coming forward with ledgers, blueprints, and order-books to explicate the Reinhardts' newly expanded holdings, to enumerate the new factories, new buildings, new enterprises.
– Я сама запишу, – сказала миссис Тотмэн и схватила книгу заказов. – Что им нужно? – «Дейли уоркер», «Дейли телеграф», «Радио таймс», «Нью стейтсмен», «Зритель»… погоди, дай припомнить… так, еще «Вопросы садоводства».
said Mrs. Totman, seizing the order book. “I’ll do it. What do they want?” “Daily Worker, Daily Telegraph, Radio Times, New Statesman, Spectator—let me see—Gardener’s Chronicle.” “Gardener’s Chronicle,” repeated Mrs. Totman, writing busily.
Выведывает в домах секреты, записывает в длинную книгу заказов, а потом сообщает матери Кита, чтобы она передала эти сведения дальше?.. Кит смотрит на подаренные ему в день рождения часы: – Десять сорок семь, прибыл молочник.
Spying out the secrets of all the houses he visits – writing them down in the long order book – giving them to Keith’s mother to pass on …? ‘1047 hours,’ says Keith, looking at the wristwatch he was given for his birthday, ‘milkman arrives.’ I write it down in the logbook.
Сначала раздается неторопливое тарахтенье под неритмичный цокот лошадиных копыт… Затем, когда лошадь ждет, а потом трогается дальше, до нас долетает легкий шорох и позвякиванье сбруи… Наконец, прямо перед наблюдательным постом появляется тележка, за ней шагает молочник, сосредоточенно глядя в знакомую потрепанную книгу заказов; книга раскрыта на нужной странице и для верности стянута знакомой резинкой… Опять пауза;
First the sounds of its slow approach: the complex ambling of the horse’s hooves … the faint clink and shift of harness as it waits and moves on … Then its appearance in front of us, with the milkman walking behind, absorbed in the familiar worn order book held open by the familiar elastic band … Another wait, the horse lost in its own melancholy thoughts, blowing down its nose and copiously urinating as the milkman takes his bottles and tours the next group of houses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test