Translation examples
noun
3) публичный ключ держателя и частный ключ составляют действующую пару ключей;
“(3) the holder's public key and private key constitute a functioning key pair;
Этим ключом может являться также ключ зажигания.
This key may also be the ignition key.
Длина исходных данных ключа (идентификатор ключа)
Length of the key reference (key identifier)
[iii) что ключи представляют собой функционирующую пару ключей];
[(iii) that the keys are a functioning key pair];
Ключ, ключ! Нужно найти ключ!
Key... key... we got to get the key.
- Ключи, забыл свои ключи.
- Keys, forgot my keys.
"ключ в стопке". - Ключ?
"The key is in the stack." Key?
- Подождите, ключ... ключ... отлично.
- Wait, the key... the key... This well.
Она потеряла мои ключи - свои ключи.
She lost my key-- her key.
-Ключи. Не могу найти свои ключи.
-Keys. I can't find my keys.
И ключ к ней – фримены.
The Fremen are the key.
она им ключ отдает.
she leaves them the key.
— Заперта-с, вот и ключ!
“It's locked, sir, and here is the key!”
— У вас есть его ключ, сэр?
“You have his key, sir?”
В руках его уже был ключ.
He had the key in his hand.
А когда мы вставали из-за стола, он принес дяде ключ – тот самый ключ, наверно.
He fetched uncle a key about the time we got up from table-same key, I bet.
Прошло еще мгновение. — Вот ключ!
Another moment passed. “Here's the key!”
– Дай мне ключ, – сказала мать.
«Give me the key,» said my mother;
Возьми у него ключи и опись вещей.
Get the keys and the list from him.
– А где ключи? – В шкафчике для ключей.
"Where are the keys?" "Key cupboard."
И ключи, куда подевались ключи?
And the keys; what about the keys?
Ключ к святая святых, ключ к истории, ключ к душе человека.
The key to the inner sanctum; the key to history; the key to personality.
Она пробует ключ за ключом.
She’s trying key after key.
Она показалась и тут же исчезла. Ключ. Был ли это ключ?
It was there and then gone. The key. Was it the key?
Тебе надо найти ключ. — Ключ?
You must find the key.’ ‘The key?
Это был ключ - ключ к моим кандалам.
It was a key—the key to my irons.
noun
В чем тогда ключ к успеху?
What is the clue, then?
Ключом к успеху оказалась способность применить интегрированный и координированный подход в осуществлении этого проекта.
The clue to success was the ability to integrate and coordinate the project.
Ключом к разгадке реальных мотивов их поведения является выбор времени проведения этих акций.
The timing of actions provided clues as to the real motive of their deeds.
Однако ни в одном из них не определяется понятие объекта и цели договора и не содержатся какиелибо конкретные <<ключи к разгадке>> для этой цели.
However, none of them defines the concept of the object and purpose of the treaty or provides any particular "clues" for this purpose.
Даже простое размышление над этим вопросом и его основательное осмысление должно дать нам ключи к возможным компромиссным решениям.
Even simply reflecting on this question and thinking it through should provide us with clues on possible compromise solutions.
И наконец, втретьих, хотя последняя фраза умело составлена, в ней определяется дух Пакта, но не дается ключа для оценки оговорок.
Thirdly, although the last sentence was skilfully drafted and conveyed the spirit of the Covenant, it did not provide any clues to understanding reservations.
Там, где патенты отражены в каталогах в соответствии с принципами ТРИЗ, потребителям легче найти ключ к решению задач.
Were patents indexed according to TRIZ principles, users should more readily find clues as to how problems may be solved.
Япония приветствует созыв первого совещания в рамках шестисторонних переговоров и то обстоятельство, что это дает нам ключ к решению проблемы посредством диалога.
Japan welcomes the convening of the first meeting of the sixparty talks, which has given us a clue to solving the problem through dialogue.
Ссылка на <<враждебное государство>> в статье 1 вызывает озабоченность, так как доклад не дает ключа к тому, что должно считаться враждебным государством при нынешнем положении дел в международном праве.
The reference to "enemy State" in article 1 was of concern, as the report gave no clue as to what should be considered an enemy State in the current state of affairs in international law.
- А! Это ключ.
- It's a clue!
Он оставил ключ.
He's leaving clues.
- Еще один ключ.
- Just another clue.
- Еще один ключ или...
- Another clue, or...
Мы сыграли в "Ключ".
We played Clue.
Это еще один ключ.
That's another clue!
Это ключ к разгадке.
That's a clue.
Ищи ключи к разгадке.
- Look for clues.
Другого ключа нет.
There isn't another clue.
Безумие - это ключ!
- Crazy is the clue.
И в этом она увидела ключ к основному принципу фрименской технологии: стремление во всем добиться совершенства.
She saw a profound clue to Fremen technology in the simple fact: they were perfectionists.
— Так это же был ключ, сэр, — ответил Добби, еще больше округлив глаза, как будто речь шла о самоочевидных вещах. — Добби вам намекнул.
said Dobby, his eyes widening, as though this was obvious. “Was giving you a clue.
— Что? — повторил Гарри, но на этот раз с жадным нетерпением. Наверное, речь шла о знаке, говорящем, что Сириус был здесь, о ключе к разгадке.
“What?” said Harry, but eagerly this time—it had to be a sign that Sirius had been there, a clue.
Он гордился собой, считая себя ученым, для которого легенды – не более чем занятные ключи к истокам культуры.
He prided himself on being a scientist to whom legends were merely interesting clues, pointing toward cultural roots.
– Именно линии движения дали нам ключ к пониманию связи между червями и Пряностью, – сообщил отец.
"It was lines of movement that gave us the first clue to the relationship between worms and spice," his father said.
На самом деле, такие попытки расшифровать что-либо — развлечение замечательное, поскольку приступаешь ты к ним, не зная ровно ничего, у тебя нет никаких ключей.
Altogether, it’s a lot of fun to try to decipher something like that, because when you start out you don’t know anything—you have no clue to go by.
Вот что я хотел бы выяснить: предположим, здесь, у меня в кармане, находится ключ, с помощью которого можно узнать, где Флинт спрятал свои сокровища. Велики ли эти сокровища?
What I want to know is this: Supposing that I have here in my pocket some clue to where Flint buried his treasure, will that treasure amount to much?
Если только действительно в наших руках находится ключ, о котором вы говорите, я немедленно в бристольских доках снаряжаю подходящее судно, беру с собой вас и Хокинса и еду добывать это сокровище, хотя бы нам пришлось искать его целый год!
«It will amount to this: If we have the clue you talk about, I fit out a ship in Bristol dock, and take you and Hawkins here along, and I'll have that treasure if I search a year.»
Гарри не хотел, чтобы Гермиона развернула газету и углубилась в нее. — Я вовсе не забыл о Слизнорте, просто у меня так и нет ключа к его памяти, а пока меня не осенило, почему бы не попытаться выяснить, что поделывает Малфой?
“I haven’t forgotten about Slughorn, but I haven’t got a clue how to get that memory off him, and until I get a brain wave why shouldn’t I find out what Malfoy’s doing?” “I’ve already told you, you need to persuade Slughorn,” said Hermione.
Гарри снова перечитал начало письма, пытаясь отыскать ключ к тому, что сделало его окончание ценным. Игрушечная метла вряд ли заинтересовала бы Пожирателей смерти. Единственную потенциальную ценность могла представлять информация о Дамблдоре.
Harry read the first sheet again, this time looking for clues as to what might have made the second sheet valuable. His toy broomstick could hardly be considered interesting to the Death Eaters… The only potentially useful thing he could see her was possible information on Dumbledore.
Вот некоторые из ключей.
These are some of the clues:
Где они, эти ключи?
Where are these clues, I mean?
Вот он, последний ключ к разгадке!
It was the last clue.
Должен быть ключ к разгадке.
There had to be clues.
— И это вы считаете ключом?
"That's a clue, is it?
– Это и есть перечень ключей.
It is a list of clues.
— Это что, ключ к разгадке?
“Is that a clue or something?”
Где ключ к их терпению?
What is the clue to their patience?
"Здесь где-то должен быть ключ!”
There must be a clue somewhere!
Здесь был ключ к тайне.
Here was the clue to the mystery.
noun
9. Были также представлены следующие организации и академические учреждения: Африканский центр за мир, демократию и права человека, Международная ассоциация солидарности в поддержку развития стран Востока, организация "CARE", организация "Ключ к расширению возможностей женщин в Конго", Объединение организаций солидарной молодежи в Конго Киншаса, Французская демократическая конфедерация труда, Церковная служба развития (ЕЕD), организация "Женщины-христианки за демократию и развитие", Германское агентство по сотрудничеству в области развития, Гавайский институт прав человека, Индийский форум общественных действий, Международное объединение профсоюзов работников пищевой, сельскохозяйственной, гостиничной, ресторанной, обслуживающей, табачной и смежных отраслей, "Лидер Виллачур", Сеть женщин-предпринимателей в поддержку развития (Демократическая Республика Конго), организация "Права и гуманность", Всемирный альянс в интересах питания и прав человека, (академические учреждения) Международный проект обеспечения права на питание в процессе развития (Норвегия), Университет Сан-Диего (Франция).
9. The following organizations and academic institutions also attended: African Center for Peace Democracy and Human Rights, Association Internationale de Solidarité pour le Développement des Pays de l'Est, CARE, Clef pour Débouchés Féminins au Congo, Collectif des Organisations des Jeunes Solidaires au CongoKinshasa, Confédération Française Démocratique du Travail, EED Church Development Service, Femmes Chrétiennes pour la Démocratie et le Développement, German Agency for Development Cooperation, Hawaii Institute for Human Rights, Indian Social Action Forum, International Union of Food, Agricultural, Hotel, Restaurant, Catering, Tobacco and Allied Workers' Associations, Leader Villature, Réseau des Femmes d'Affaires pour le Développement (République Démocratique du Congo), Rights and Humanity, World Alliance for Nutrition and Human Rights, (academics) International Project on the Right to Food in Development (Norway), University of San Diego (France).
- Мой басовый ключ?
- My bass clef?
Скрипичный ключ, два такта паузы...
Viola clef, 2B pressed.
Здесь часть скрипичного ключа.
This is part of a treble clef.
Что ж, я... всемогущий Скрипичный ключ,
Well, I am... the almighty Treble Clef,
Это мнемонический код для запоминания скрипичных ключей.
It's a mnemonic for remembering the notes on a treble clef.
Роман, что вы могли бы назвать Роман с ключом.
The novel is what you would call a roman à clef.
Это всегда напомнит тебе, что ты всемогущий Скрипичный Ключ, Объединяющий Хоровые клубы,
That's to always remind you that you're the almighty Treble Clef, the Uniter of Glee Clubs.
Я сочинила мелодию, я добавила гармонию, я рисовала скрипичные и басовые ключи, я написала все ноты, все половинные ноты, все четверти, все паузы, и...
I composed the melody, I added the harmonies, I drew those treble and bass clefs,
Герой живёт в безысходном будущем, летает на космическом корабле, что по форме как музыкальный ключ, и ему нужно петь изо всех сил, дабы уничтожить зло.
The hero lives in this dystopian future, and he flies around in a spaceship that's shaped like a-- a treble clef, and he has to sing his heart out to destroy all evil.
Она имела вид музыкального знака — скрипичный ключ.
It was in the shape of a musical symbol—a treble clef.
Пока Сьюзан смотрела, несколько опрятных завитков образовали скрипичный ключ.
While Susan watched, a clef drew itself in a series of careful loops.
Быстро начертил пять линий, нарисовал ключ и тут же начал записывать ноты.
He slashed five lines across it, added a clef, and immediately began to set notes down.
Она подвела меня к темно-золотой стене, где светился знак, отдаленно напоминавший скрипичный ключ.
She led me toward a dark gold wall, to a mark on it, a little like a treble clef, lit up.
Быстро начертил пять линий, нарисовал ключ и тут же начал записывать ноты. Клиссер был просто поражен.
He slashed five lines across it, added a clef and immediately began to set notes down.  Clisser was fascinated.
Я нашёл сайт, где весь процесс описывался в деталях, быстро разбирались таинства скрипичного и басового ключей, аккордов, бемолей-диезов и так далее.
I found a website that explained the whole process in detail, rapidly deconstructing for me the mysteries of treble and bass clefs, chords, signatures and so on.
За углом мы свернули в тот самый переулок. Харви остановился и протянул руку. – Ключи от "мерседеса"" и "рено".
We went round the corner and past a bend that put the square out of sight from our side of the street. Harvey halted the procession and held out his left hand:'Les clefs de la Mercedes et la Renault.'
Дом окружала кованая железная изгородь в виде переплетенных музыкальных ключей, и он знал, что если успеет добежать до нее, если сумеет окружить себя благодатными звуками, то выживет, спасется от убийц с распятиями.
The house was encircled by iron fencing linked together by musical clefs, and he knew that if he could hit the fence and surround himself with benevolent sound he would survive the onslaught of the cross killers.
noun
На месте можно обнаружить относительно засушливый ландшафт с неожиданным водоемом, питаемым природными ключами.
Ground conditions could show a relatively arid landscape with an unexpected body of water fed by natural springs.
136. В 13 ч. 00 м. вооруженная террористическая группа предприняла попытку перерезать участок шоссе Идлиб-Харим в районе ключей.
136. At 1300 hours, an armed terrorist group attempted to block the Idlib-Harim road near the springs.
Забор воды может также производиться из рек, озер, скважин и ключей промышленными предприятиями, фермами, домохозяйствами и пр. для использования в собственных целях.
It can also be directly abstracted from rivers, lakes, wells or springs by industries, farmers, households and others for their own use.
Во многих случаях объем водоотбора превышает объем пополнения, поэтому в ряде бассейнов наблюдается снижение уровня воды, что самым серьезным образом сказывается на поверхностных источниках, таких, как ключи и родники.
Extraction often exceeds recharge, therefore water level declines are occurring in several basins, having major impacts on surface sources, such as spring flows.
И к тому же там есть горячие ключи.
And there's the hot springs too.
Адская Креветка выскакивает из горячего ключа!
The Hell Prawn lunges out of the hot spring!
Чей смрад и грязь мутят сребристый ключ, Откуда пьет страна.
Trouble the silver spring where England drinks.
Иссяк Священный ключ, источник вашей жизни,
The spring, the head, the fountain of your blood is stopp'd.
Ветродуй, вы с Плюшкой гасите у Масляных Ключей.
Windlifter, you and Dipper take the Coil Springs fire.
Ты опускаешься в горячий ключ и наслаждаешься тёплой водой, ласкающей ноющие суставы.
You slip into the hot spring and enjoy the warm water on your aching joints.
— …У ней, впрочем, и всегда была эта… привычка, и как только пообедала, чтобы не запоздать ехать, тотчас же отправилась в купальню… Видишь, она как-то там лечилась купаньем; у них там ключ холодный есть, и она купалась в нем регулярно каждый день, и как только вошла в воду, вдруг с ней удар! — Еще бы! — сказал Зосимов. — И больно он ее избил?
“In spite of the beating, eh?” But then, that was always her...habit; and as soon as she finished dinner, so as not to be late to town, she went straight to the bathhouse...You see, she was taking some sort of bathing cure; they have a cold spring there, and she bathed in it regularly, every day, and as soon as she got into the water, she suddenly had a stroke!”
Неужели уж столько может для них значить один какой-нибудь луч солнца, дремучий лес, где-нибудь в неведомой глуши холодный ключ, отмеченный еще с третьего года и о свидании с которым бродяга мечтает, как о свидании с любовницей, видит его во сне, зеленую травку кругом его, поющую птичку в кусте?
Could some one ray of sunlight mean so much to them, a deep forest, a cool spring somewhere in the untrodden wilderness, noticed two years before, to meet which the tramp dreams as he dreams of meeting his mistress, sees it in his sleep, green grass growing around it, a bird singing in a bush?
– Непроглядна вода Келед-Зарама, – сказал Гимли, – и холодны как лед ключи Кибель-Налы. Неужели же мне суждено это счастье – увидеть наше заповедное озеро? – Если и суждено, то мимоходом, мой друг, – глянув на гнома, откликнулся Гэндальф. – Ибо наш путь лежит мимо Зеркального, вниз по Серебрянке, через Тайные Чащобы, к Великой Реке и потом… Он умолк.
‘Dark is the water of Kheled-zâram,’ said Gimli, ‘and cold are the springs of Kibil-nâla. My heart trembles at the thought that I may see them soon.’ ‘May you have joy of the sight, my good dwarf!’ said Gandalf. ‘But whatever you may do, we at least cannot stay in that valley. We must go down the Silverlode into the secret woods, and so to the Great River, and then—’
А гномы… Скажи, если бы народу Лориэна пришлось покинуть Благословенный Край и спустя много лет кто-нибудь из нас, например Владыка Селербэрн Мудрый, смог бы снова побывать в Лориэне, – разве он упустил бы такую возможность? – Галадриэль умолкла, а потом заговорила, словно бы вспоминая древнюю летопись: – Непроглядна вода Келед-Зарама, и холодны как лед ключи Кибель-Налы. Но, пока не проснулся Глубинный Ужас, чудесные чертоги славного Казад-Дума были ярко освещены и жарко натоплены… – Плавная речь Владычицы пресеклась, но на ее губах расцвела улыбка.
If our folk had been exiled long and far from Lothlórien, who of the Galadhrim, even Celeborn the Wise, would pass nigh and would not wish to look upon their ancient home, though it had become an abode of dragons? ‘Dark is the water of Kheled-zâram, and cold are the springs of Kibil-nâla, and fair were the many-pillared halls of Khazad-dûm in Elder Days before the fall of mighty kings beneath the stone.’ She looked upon Gimli, who sat glowering and sad, and she smiled. And the Dwarf, hearing the names given in his own ancient tongue, looked up and met her eyes;
– А ключи, которые питают замерзшие реки и озера, а все подземные источники, питающие эти ключи
“And the springs feeding the frozen lakes and streams, and all the water underground feeding the springs?”
А потом она вдруг стала ясной, как весенний ключ.
Then suddenly it was clear as a stream in spring.
И обогреваются они водой из кипящих подземных ключей.
It heated the spaces with water from the boiling underground springs.
Он подошел к ключу, с жадностию напился и приподнялся.
He went down to the spring, drank thirstily, and got up.
Что до питьевой воды — рядом били прелестные ключи.
As to drinking water, there were some excellent springs nearby.
Вначале Цири тянула, не хотела отходить от ключа.
At first Ciri tarried, not wanting to move away from the spring.
Маленькие лесные ключи, окруженные купающимися в воде папоротниками.
Small forest springs shaded by ferns with their roots in the water.
Здесь из разрушенного каменного бассейна бил чистый ключ;
Here a clear spring bubbled up in a ruined and choked stone basin;
Дело в том, что рядом с нашим домом бьет несколько больших ключей.
There are several large springs not far from our home.
Тебе нужны данные счета, ключ-карта.
You need account info, signature cards.
Откуда у тебя наш ключ шифрования?
How did you acquire our comm signature?
Все что нам нужно - конечный биометрический ключ.
That's all we needed - the final biometrical signature.
Ты сказал, что в видео потоке использовался наш ключ шифрования. А в телефонах?
You said that the video streaming used our encryption signature.
Потому что я использовала динамометрический ключ Craftsman 1019 сигнатурной серии, доработанный в лаборатории.
Because I used a Craftsman model 1019 laboratory edition Signature Series torque wrench.
– Да? – Помнишь ключ к серенаде, которую ты пел мне тогда, ну в первый раз?.. – Да, конечно.
"Do you remember the time signature of the serenade you first sang to me?" "...Yes, of course."
Это была серенада из «Дон Жуана», и ключ давал цифры 6/8. Я записал: 6868. – Есть. Записал.
It was the Don Giovanni serenade, and time signature is 6/8. I wrote 6868..."All right, I've got it."
noun
По сообщениям местных источников, машина взорвалась, когда Абед либо открыл дверь, либо повернул ключ зажигания.
Local sources indicated that the car either exploded when Abed opened the door or when he turned on the ignition.
Вращение - ключ ко всему?
Is the spin the source?
Значит, вы думаете она - ключ к разгадке?
So you think she's the link to the source?
♪ Bones 9x16 ♪ Ключ в шламе
♪ Bones 9x16 ♪ The Source in the Sludge Original Air Date on March 10, 2014
Все то, что занимает Магрэйва, конечно, и для меня, развлечений всех ключ.
That which amuses the Margrave, of course, is to me, of amusement, the ultimate source.
Не в этом ли истинное объяснение его нежелания узнать ключ?
Didn't this explain the real source of his reluctance?
Воду, добываемую из подземного ключа, фильтровали и дезинфицировали.
Water, tapped from an underground source, had to be softened and filtered.
Наше страдание. В этом подавлении рационального начала – ключ к вдохновению.
Our misery. This suppression of our rational mind is the source of inspiration.
Гарун продолжал погружаться… и вдруг — о чудо из чудес — он увидел Ключ!
Haroun continued to fall … and then, wonder of wonders, he caught sight of the Source itself.
noun
Она била ключом.
She is like a fountain of blood.
А вот тут, между прочим, и чтобы переменить тему, Кастальский ключ.
That, by the way, and to change the subject, is the fountain of Castalia.
— Да! — А я-то думал, что омовение в Ключе Силы малость приглушит твои эмоции.
“Yes.” “I thought your bath in the Fountain destroyed your emotions.”
Были еще две скамейки под увитой клубникой перголой и фонтанчик с краном, запиравшимся на ключ для экономии воды.
But there were two benches under a pergola of strawberry vines and a drinking fountain which had a tap so that water wouldn’t be wasted.
Ключи Бенсона:фигурные уличные питьевые фонтанчики в деловой части Портленда, которые подарил городу лесопромышленник Саймон Бенсон.
Benson Bubblers: The nickname for the elaborate four-armed public drinking fountains on downtown streets, originally donated by lumber tycoon Simon Benson.
noun
На двадцать, на тридцать ярдов и еще дальше пронеслись вереницей загадочных иероглифов нимфы, дриады, взметнулись струи летних ключей.
Twenty, thirty yards or more the nymphs and dryads and summer founts sprang up in unraveled hieroglyphs.
Что цветы распустились на этом месте еще вчера и позавчера, потому что земля уже напиталась влагой, предвещая появление ключа, который теперь пробился из-под земли?» Или я должен был сказать: «Это чудо»? Я сказал: «Это знак Божий».
That the flowers were blooming yesterday and the day before because the earth there was already damp, presaging the little fount which had now at last broken through the surface again? Or should I say: “A miracle.” I said, “A sign from God.”
Однако вечером я снова принудил себя вернуться на то место, где был почти двадцать четыре часа назад, когда в мою дверь постучался Ридженси, а потом снова сел в «порше», хотя меня глодала мысль, что, избавившись от Джессики, Пангборн залез в мою машину и испачкал сиденье остатками ее крови – удастся ли мне когда-нибудь доказать это? – и поехал туда, в лес, поставил машину у дороги, пошел по тропе и с сердцем, бухающим, как таран во врата собора, залитый потом, который бил из меня несякнущими ключами, разыскал в туманном вечернем сумраке свой камень, отвалил его в сторону, запустил внутрь руку и вынул ее ни с чем.
By evening, however, I had gotten myself back once more to the place I was when Regency knocked on my door almost twenty-four hours ago, and so I got into my Porsche, yes, once again, even thinking that Pangborn might, after disposing of Jessica, have come by my car and painted the front seat with the last of her blood—how would I ever prove that?—and drove out to the woods, parked, went up the trail, and with my heart pounding like a battering ram on a cathedral door, and the perspiration coming off my face like founts of eternal water, I drew in the mist of the night air in Truro, removed the rock, reached in with my arm and came out with nothing at all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test