Translation for "клюет" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Она клюет, она клюет траву, она...
It's pecking, it's pecking in the grass, it...
Знаете, что говорит сова, когда ее клюет ворон?
Know what an owl says when he's pecked by a crow?
Вы всё время клюете друг друга как две курицы?
You two hens peck at each other like this all the time?
Когда он меня так клюет, я забываю, что люблю его.
And when he's pecking at me like that,I forget that I love him.
И это приводит в действие реле и, как голубь оказывается ближе к кораблю и корабль становится все больше и больше, он клюет все больше и больше, что говорит им который говорит им, что они на правильном пути.
And this activates a relay and as it gets nearer the ship and it gets bigger and bigger, it pecks more and more and more and more, which tells them that they're on the right track.
– Привет, Энди, – шепчет Элвисса и, наклонившись, клюет меня в щеку.
"Hi, Andy," Elvissa whispers, bending down to peck me on the cheek.
Вон он косится на меня круглым глазом и клюет с блюдца просо.
He is here, ogling with his round eye and pecking millet out of a saucer.
В какой-то момент в лагере меня неистово клюет серая птица, крича: -- Дикарь!
At one point in the camp a gray bird pecks at me furiously, screaming: “Savage!
– Тебя искал Таши, – клюет его в щеку Эрика. Вот и прекрасно.
The rhythms perk Abe up immediately, and Erica gives him a peck on the cheek. “Tashi was looking for you.” Good.
зато у таких видов наблюдается высокоразвитая система внутренней иерархии — образно говоря, кто за кем клюет.
and in these species we find highly developed systems of pecking-order.
Там пассажир палубный, все больше голь, но, во-первых, курочка по зернышку клюет, а во-вторых, такой у Колобка характер — что повкусней напоследок оставлять.
There were deck passengers there, mostly poor, but in the first place, a chicken pecks one grain at a time, and in the second place, it was in Muffin’s nature to leave the daintiest morsels to last.
именно в таких коллективных ситуациях, которые сами по себе предусматривают определенную иерархическую структуру — кто кем командует и кто какое положение занимает, — с наибольшей очевидностью и выявляется, «кто за кем клюет» в человеческом сообществе.
and it is in these communal situations, which obviously require hierarchies of command and importance, that we see most clearly the workings of the human pecking-order.
Этот юркий, боевого склада маленький человечек со светлыми волосами напоминал ей нахальную птичку на окне, которая клюет крошки и яростно отпихивает остальных.
A small man with sandy hair, quick in his movements and always ready for an argument, he made her think of a cheeky bird on a window ledge, pecking crumbs and aggressively chasing away rivals.
Том? Дэвид? Льстивый голос, слова гораздо больше похожи на давно просроченные счета за былые бессмысленные траты, чем на имена детей. Она опять вздыхает, наклоняется, быстро, словно клюет, целует его в губы: я водружаю здесь свой флаг. Это моя земля.
Tom? David?” Her voice was almost wheedling, and made them sound more like overdue bills, past follies of spending, than children. She took another small breath, then bent and pecked him on the mouth. I plant this flag. This land is mine.
verb
Ну че, клюет?
- Any fish biting?
У тебя клюет.
You got a bite.
Рыба лучше клюет.
- The fish bite better.
Клюет что-нибудь?
You getting any bites?
Рыба не клюет.
The fish aren't biting now.
Не клюет сегодня.
They"re not biting today.
Сегодня хорошо клюет.
They're biting pretty good today.
Я смотрю, хорошо клюет.
I see they're biting.
- Идти на север, через холмы. - Он клюет, - сказал Махер.
“Drift north through the hills.” “He’s biting,” Mather said.
- Как глотнешь - так будто и рыба клюет лучше, и комар кусает меньше.
“Seems to make the fish bite more ’n the muskeeters less.”
Движение поплавка, когда клюет, нисколько не похоже на то, если сам ненароком дернешь леску, — тут не ошибешься.
There's no mistaking the movement your float gives when it's a real bite.
— Он очень хороший музыкант, — сказал ему Эрионд. — И иногда играет для нас с Дарником — когда рыба не клюет.
"He's very good," Eriond told him. "He plays for Durnik and me sometimes -when the fish aren't biting."
– Ничего, папа, все в порядке, – с притворным равнодушием ответила я. – В хорошую погоду даже рыба лучше клюет.
"That's okay, Dad," I said, working to sound indifferent. "The fish bite better when the weather's nice."
Джек находит нужную дверь, стучит – нет ответа. Зовет фальцетом: «Бобби, солнышко!» – нет, не клюет.
Jack found the pad, knocked, no answer. "Bobby, hey, sugar," a falsetto trill--still no bite.
Самый лучший рыбак с самой лучшей наживкой не поймает ни одной рыбки, если рыбка просто не клюет.
Even the best fishermen using the best bait can't catch a fish if the fish simply refuse to bite."
— Фрэнсис, у меня клюет! — закричал Алекс, и в потоке показался огромный лосось, бьющийся на крючке. — Помоги мне!
"Francis! I've got a bite!" shouted Alex, and in the stream a large salmon leaped at the end of his line. "Help me, cousin!"
Подняв с обеденного стола набитую тухлой соломой корзину, она понесла ее во двор. – Злюка Мэри больно клюется, – попыталась оправдаться малышка Пэгги.
Then she took up the basket of corruption from the table and carried it outside. “Bloody Mary bites my hand,” said little Peggy.
Рыбак не считает, что ему повезло, если у него не клюет". Флинкс не был уверен, что эта притча была подходящей аналогией для данного момента, так как обнаружил, что не согласен со святым.
A fisherman doesn't think he's lucky if he doesn't get a bite.' He wasn't positive that the story was an appropriate analogy for the moment, because be found himself disagreeing with the holy man.
verb
Цыпленок в буханке тесто клюет
Chicken in the bread pan picking' out dough
Сейчас он живет далеко от своего дома и клюет пищу, как птичка.
Now he lives away from home and picks at his food like a bird.
Та женщина за соседним столиком хоть с лица и ничего, но клюет свой ужин безо всякого аппетита и вообще худосочная какая-то, из тех, кому интереснее провести светский вечер в клубе, чем маленько побаловаться. – Что-то вы сбавили темп, ребята, – подбодрил он своих гостей, и они вновь принялись за выпивку.
That woman at the next table had a pretty face but picked at her dinner and didn’t appear to have much juice in her: the kind would rather go to a club meeting than slip out for a nooner. He said, “Hey, you boys slowing up?” And watched them get busy with their drinks.
verb
Кажется у меня клюет...
I think i have a nibble.
Похоже у меня клюет.
Oh! I think I got a nibble.
— Посмотри, что клюет птица, — посоветовал Лю-Цзы.
“Look at what the bird is nibbling,” suggested Lu-Tze.
Иллиан прокашлялся, пристально глядя на леску. – По-моему, клюет. – Вряд ли. Иначе бы она сильнее натянулась.
Illyan cleared his throat, and studied his line. "Was that a nibble, there?" "No, I don't think so. The rod would dip more.
— Мм-мфф… Что ты сказал, Тайлер? — сонно бормочет Анна-Луиза из кровати надо мной. Я встаю, и ручная лазурная птица, сиалия, садится мне на плечо и тихонько клюет меня в мочку уха.
"Mphhh , . What did you say, Tyler?" Anna-Louise mumbles on the bed up above me. I stand up, and a tame blue bird lands on my shoulder and tries to nibble on my earlobe.
Жозеф показал ей Палаццо Реале, великолепный дворец на виа Балби, и подробно описал роскошную обстановку, просторные комнаты, увешанные бесценными гобеленами и украшенные фресками знаменитых мастеров. Поплавок неожиданно нырнул, и Касси на мгновение забыла обо всем. — Клюет! — вскричала она и, умело вытащив извивающуюся форель, уложила ее в корзинку.
Joseph had pointed out the Palazzo Reale, a magnificent structure, only one of many handsome palaces that lined the street, and had described its sumptuous rooms, the glowing colors of the tapestries and the pastel delicacy of the frescos. There was a sudden tug on her fishing pole, and she turned from him abruptly. “Ah, a nibble,”
Она видела, как он ходит, как пьет фруктовую воду, как клюет носом, засыпая со стаканом в руках на плетеной качалке в те предвечерние часы, когда медное стрекотание цикад сгущало сумерки в зале, слышала, как он всхрапывал, и вскакивала, подхватывая готовый выпасть из его руки стакан с водой: „Осторожно, ваше превосходительство!“ Он тут же просыпался испуганно и бормотал: „Я вовсе не спал, королева, вовсе не спал!
broad daylight, she had seen him nibble at fruit juices, had seen him nod with sleep in the wicker easy chair with the glass in his hand when the copper buzz of the cicadas made the parlor shadows denser, she had seen him snore, careful your excellency, she had told him, he would wake up startled murmuring no, queen, I didn't fall
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test