Translation for "клочья" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Флаг, который развевался над нашими помещениями в Алжире, теперь изодранный взрывом в клочья, выставлен на показ в женевском Отделении нашей Организации; а флаг с отеля <<Канал>> в Багдаде, конечно же, висит в холле здесь, в Нью-Йорке.
The flag that had flown outside our Algiers offices, now tattered and torn from the blast, is on display at our Geneva headquarters; and of course, the flag from the Canal Hotel in Baghdad hangs in the visitors' lobby here in New York.
Репутация в клочья.
Reputation in tatters.
- Разорвана в клочья.
- In tatters now.
Моя душа разорвана в клочья.
My soul is in tatters.
Нашу оборону разнесли в клочья.
Our defenses are in tatters.
Мою репутацию разорвет в клочья.
My reputation will be in tatters.
Политика США в Африке рвется в клочья!
US policy in Africa is in tatters!
Но в этот Шанеллоуин моя жизнь разорвана в клочья.
But this Chanel-O-Ween, my life is in tatters.
Тряпки н-клочья из волдыри Reath и умолять их миски!
Rags n' tatters of Wheal Reath and their begging bowls!
Мою семью превратили в клочья, и всему виной Даймондбэк.
My family's in tatters, and it's all because of Diamondback. Shit!
Его сердце просто в клочья, это есть в отчёте.
His heart was in tatters, and it's all there in the report.
Он скручивал туманы в колеблющиеся столпы и быстрыми тучами гнал их на запад, чтобы развеять их в клочья над топями у Черной Пущи.
It twisted the white fog into bending pillars and hurrying clouds and drove it off to the West to scatter in tattered shreds over the marshes before Mirkwood.
Тучи Мордора клубились и редели, рассеиваясь клочьями под напором ветра из мира живых; чадный туман втягивался назад, в глубь Сумрачного Края.
The billowing clouds of Mordor were being driven back, their edges tattering as a wind out of the living world came up and swept the fumes and smokes towards the dark land of their home.
Моя репутация разлетелась бы в клочья.
My reputation would be in tatters.
Ее чулки висели клочьями.
Her stockings were in tatters.
Занавески свисали клочьями.
The curtains hung on the window in soggy tatters.
Ловушка проклятий была изорвана в клочья.
The curse net was hanging in tatters.
Хочешь разнести город в клочья?
You desire to tear a town into tatters?
Голые ноги. Разорванное в клочья белье.
Bare feet. Tattered underwear.
Клочья тумана проносились мимо.
Tattered veils of mist swirled past them.
С его эмоций содрали кожу и порвали в клочья.
His emotions were raw and tattered.
Моя одежда была изорвана в клочья, но мне было наплевать.
My clothes were in tatters, but I didn’t care.
Выстрел разнес ее под коленом в клочья.
had smashed into it and churned the flesh below the knee into tatters,
noun
Изрезан в клочья.
Been slashed to ribbons.
Пальто порвано в клочья.
Coat's cut to ribbons.
Она была изрезана в клочья.
She was cut to ribbons.
Я его в клочья порву.
I'm gonna cut that guy up in ribbons.
Их плоть... свисает клочьями с костей.
And their flesh... Hanging off in ribbons.
Эти ребята разорвут тебя в клочья.
Those guys will cut you to ribbons.
Мои орудия разорвут твоих людей в клочья.
My guns will cut your men to ribbons.
Лучше мы порвём тебя в клочья...
Well, I think we'd rather rip you to ribbons, you soft...
А потом приходил я и рвал их бюджет в клочья.
And I swooped in and slashed their budgets to ribbons.
В тумане викторианского Лондона девушка располосована в клочья жабой из "Дворца Жаб"?
Through the fog of Victorian London, a girl is slashed to ribbons by Toad of Toad Hall?
У каждой оказалось не менее четырех-пяти ран, а некоторые пострадали очень тяжело. У Даба была сильно повреждена задняя нога, у Долли (собака, которая была куплена в Дайе и попала в их упряжку последней) на шее зияла страшная рана, Джо лишился глаза, а добряк Билли визжал и скулил всю ночь – у него ухо было изодрано в клочья.
There was not one who was not wounded in four or five places, while some were wounded grievously. Dub was badly injured in a hind leg; Dolly, the last husky added to the team at Dyea, had a badly torn throat; Joe had lost an eye; while Billee, the good-natured, with an ear chewed and rent to ribbons, cried and whimpered throughout the night.
Они разносят его в клочья.
They are chopping it to ribbons.
– Они рвут нас в клочья.
"They're cutting us to ribbons.
Я исцарапаю ей лицо в клочья!
I’ll scratch her face to ribbons!”
Через секунду они разорвали бы его в клочья.
In seconds they would have torn him to ribbons.
оживший железный страж разорвет его в клочья.
the unliving sentinel would tear him to ribbons.
Бреннан подумал было о бегстве, но его скафандр был разорван в клочья.
Brennan thought of escape; but his suit was in ribbons.
Иначе, конечно, Бигмен был бы разорван в клочья своими противниками.
For of course Bigman was cutting his opponent to ribbons.
Вмиг душу в клочья издерут, я-то знаю.
Have your soul hanging in ribbons that fast, I know.
Если бы мы поместили его с остальными лошадьми, то он разорвал бы их в клочья.
If we'd let him run with the other hosses he'd have cut 'em to ribbons.
осколки разорвавшейся гильзы в клочья порвали ему кожу на голове.
his scalp was torn to ribbons by the splinters of the burst cartridge--case.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test