Translation for "ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρƒ" to english
ΠšΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρƒ
noun
Translation examples
noun
ΠžΠ±ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ²: Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π²ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Ρ‹ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ²
Figure V Client services walk-in clients
Π˜Π½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡ, прСдставляСмая ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΉ "EY GmbH" ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π° (<<Π˜Π½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡ, прСдставляСмая ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ>>), Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ.
The information provided to EY GmbH by the Client or on behalf of the Client ("Client Information") shall be complete.
:: ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΈΡ… ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΠΈΡ… ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ этого ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°;
:: Information received by one of their clients or obtained about one of their clients which determines the legal status of that client;
Π’Ρ‹ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ ΠΈΠ»ΠΈ супруг(Π°) ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π° ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚.
Payouts can be made if a client or a client's spouse dies.
Мой ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ - Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚.
My client is a good client.
Π­Ρ‚ΠΎ просто, ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ ΠΊ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρƒ.
It's easy, client by client.
ΠšΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ - ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚.
What the client wants, the client gets.
Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ.
To other clients and potential clients, yeah.
Π― Π½Π°Ρ…ΠΎΠΆΡƒ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², Ρ‚Ρ‹ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡˆΡŒ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ²,
I bring clients, you bring clients,
Π•Π³ΠΎ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ ΡƒΠΊΡ€Π°Π» Π΄ΠΈΠ·Π°ΠΉΠ½ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°.
His client stole my client's design.
А Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎ для Π½Π΅Π³ΠΎ нашлось, Ρƒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π° Π² Олбани.
Right off he did some work for a client of mine up to Albany.
– А сСйчас ΠΏΠΎΠΊΠΎΡ€Π½Π΅ΠΉΡˆΠ΅ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠΌ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π·Π° любСзно проявлСнный интСрСс ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π±Ρ‹ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹, Ссли Π±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ соблаговолили ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ.
β€œMeanwhile we thank our clients for their kind interest and would ask them to leave. Now.”
Нас Ρ€Π°Π·Π±ΡƒΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ вСсьма своСобразный Π·Π°ΠΊΠ°Π· для Π²Π΅ΡΡŒΠΌΠ°β€¦ΠΌ-ΠΌ-м… своСобразных ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈΠ· Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ измСрСния.
No, we’ve been awakened to perform just one extraordinary commission for very… special clients from another dimension.
ΠœΡ‹ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ прСступник, ΠΈΠ»ΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΌΠΎΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚, нСсмотря Π½Π° всю Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ съСдобноС, нСсколько Ρ€Π°Π·, Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Ρ‹ своСй, ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π°ΡΠΊΠ°ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΈ отклоняСт ΠΎΡ‚ сСбя духовСнство.
We see that in spite of the difficulty of finding other food, the accused, or, as we may say, my client, has often during his peculiar life exhibited signs of repentance, and of wishing to give up this clerical diet.
β€“Β ΠœΡ‹ Ρ€Π°Π΄Ρ‹ ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π°ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ дСловая Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π²ΠΎΠ·ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π°, ΠΎΠ± этом Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ сообщСно Π²ΠΎ всСх ΠΌΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»Π°Ρ… ΠΈ ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… прилоТСниях, ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° наши ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ смогут вновь Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ сущСствуСт Π² соврСмСнной Π³Π΅ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ.
β€œWe would like to assure you that as soon as our business is resumed announcements will be made in all fashionable magazines and colour supplements, when our clients will once again be able to select from all that’s best in contemporary geography.”
Π’ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡƒΡ‡ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ угрызСниями (ΠΈΠ±ΠΎ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ ΠΌΠΎΠΉ – Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ совСстливый, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π΄ΠΎΠΊΠ°ΠΆΡƒ) ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ± ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ возмоТности Π³Ρ€Π΅Ρ… свой, ΠΎΠ½, Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Ρ‹, пСрСмСнял ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π· ΠΏΠΈΡ‰Ρƒ ΠΌΠΎΠ½Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΡƒΡŽ Π½Π° ΠΏΠΈΡ‰Ρƒ ΡΠ²Π΅Ρ‚ΡΠΊΡƒΡŽ.
It is manifest that, pricked by remorse--for my client is religious, in his way, and has a conscience, as I shall prove later--and desiring to extenuate his sin as far as possible, he has tried six times at least to substitute lay nourishment for clerical.
Он Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°ΡˆΠ΅ΠΏΡ‚Π°Π» Π½Π° ΡƒΡ…ΠΎ Π‘ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ, Π½ΠΎ старый Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½, связанный заклятиСм Π˜ΠΌΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΡƒΡ, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ отмахнулся. β€”Β Π― знаю ΠΎΠ± особых указаниях. Мадам ЛСстрСйндТ ΠΆΠ΅Π»Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΡΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ свой сСйф. Π‘Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ΅ сСмСйство… Π”Π°Π²Π½ΠΈΠ΅ клиСнты… Бюда, поТалуйста…
He whispered urgently in Bogrod’s ear, but the Imperiused goblin shook him off. β€œI am aware of the instructions, Madam Lestrange wishes to visit her vault… Very old family… old clients… This way, please…”
– Это Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚, – засмСялся Π•Π²Π³Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠŸΠ°Π²Π»ΠΎΠ²ΠΈΡ‡, Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΡΡ‚ΠΎΡΠ²ΡˆΠΈΠΉ ΠΈ наблюдавший, – нСдавнюю Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡƒΡŽ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρƒ Π°Π΄Π²ΠΎΠΊΠ°Ρ‚Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ, выставляя ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Π΅Π΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ своСго ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°, ΡƒΠ±ΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ± ΠΎΠ³Ρ€Π°Π±ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ…, Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΠ» Π² этом Ρ€ΠΎΠ΄Π΅: «ЕстСствСнно, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρƒ ΠΏΠΎ бСдности ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ это убийство ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π΄Π° ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ мСстС Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎ Π±Ρ‹ это Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ?Β» Π’ этом Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π·Π°Π±Π°Π²Π½ΠΎΠ΅.
"It reminds me," said Evgenie Pavlovitch, laughing, "of the famous plea of a certain lawyer who lately defended a man for murdering six people in order to rob them. He excused his client on the score of poverty. 'It is quite natural,' he said in conclusion, 'considering the state of misery he was in, that he should have thought of murdering these six people;
– ЧрСзвычайно приятно, – заявил ΠΎΠ½, – Ρ‡Ρ‚ΠΎ ваш горячий интСрСс ΠΊ нашСй ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Π΅ Π½Π΅ угасаСт, поэтому Π½Π°ΠΌ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΎΡΡŒ Π±Ρ‹ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ вас, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½ΡŒ особых услуг, прСдоставляСмых нашим самым ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ, входят управляСмыС Ρ€Π°ΠΊΠ΅Ρ‚Ρ‹, Π² настоящСС врСмя Π½Π°Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Π΅ Π½Π° ваш ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΡŒ, Π° заряТСнныС ядСрныС Π±ΠΎΠ΅Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹, разумССтся, Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ дань вСТливости.
β€œIt is most gratifying,” it said, β€œthat your enthusiasm for our planet continues unabated, and so we would like to assure you that the guided missiles currently converging with your ship are part of a special service we extend to all of our most enthusiastic clients, and the fully armed nuclear warheads are of course merely a courtesy detail.
ΠšΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚, Π”ΡƒΠ³.
A client is a client, Doug.
Она ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρƒ. β€“Β ΠšΠ°ΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρƒ?
It belongs to a client.' 'What client?'
– Ввой ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚? β€“Β ΠšΠ»ΠΈΠ΅-Π΅Π½Ρ‚? Π­Ρ‚ΠΎ я Ρ€Π°Π·Π²Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚.
Was he a client of yours? A client? If anything, I was his client.
β€”Β ΠšΠΎ ΠΌΠ½Π΅ обратился ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚. β€”Β ΠšΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚?
'A client wants to know,' I said. 'What client?'
Но Π½Π° нСдостаток ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π½Π΅ сСтуСт. Π‘ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹Ρ… ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ².
But she has no shortage of clients. Rich clients.
Дуэйн β€” ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚, ΠΈ, Π‘ΠΎΠ³ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ.
Duane was a client, for chrissake, an important client.
Π’Ρ‹ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΌΠΎΠΈΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ. β€”Β ΠΠ°ΡˆΠΈΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ,Β β€” ΠΏΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ ΠšΠΈΠΏΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠ½Π³. β€”Β Π”Π°, нашим ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ.
He was my client, you know.” β€œOur client,” Kippering amended. β€œYes, our client.
- Мой ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π΅ считаСт. - А ΠΊΡ‚ΠΎ ваш ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚?
My client doesn't think so. Who is your client?
ΠšΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ сами Π²Ρ‹Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ. – Но ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π².
The password is set by the client on their own." "The client is dead."
noun
4. ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ <<Π—Π½Π°ΠΉ своСго ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°>> ΠΈ составлСниС профиля ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°
"Know Your Customer" and Development of the Customer Profile
ВзаимодСйствиС с ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ Π½Π° глобальном ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ Π½Π° основС систСмы управлСния ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΎ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ…
Global customer interaction with customer relationship management
ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ <<Π·Π½Π°ΠΉ своСго ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°>> ΠΏΠΎ сути Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π±Π°Π½ΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΡƒ ΠΈ осущСствляли ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ΅ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², отслСТивании счСтов ΠΈ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΡƒ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Ρ‹, обусловлСнныС ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΎΠΌ <<Π·Π½Π°ΠΉ своСго ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°>>
"Know Your Customer" principle basically requires banks to implement policies and procedure in accepting customers, identifying customers, monitoring accounts and transactions of customer, and other policies and procedures related to the principle of "Know Your Customer" ;
чСтвСртая сторона-ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π°ΠΉΠ΄Π΅Ρ€ логистичСских услуг (4ΠŸΠ›Π£): ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π° ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΉ Π½Π° внСшний подряд, оптимизация Ρ†Π΅ΠΏΠΎΡ‡ΠΊΠΈ, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°, ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π° ΠΈ поставщика
Fourth Party Logistics Provider (4PL): Externalization, optimization of a chain including the customer, the customer's customers and the supplier.
:: отслСТиваниС ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π° Π² цСлях опрСдСлСния, ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ (ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ) опСрациям ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², входящих Π² Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡŽ;
:: monitoring customer's operations to determine if such operations correspond to normal (specific) operations of the certain customer or customers from similar categories;
Π˜Π΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°.
Identification of customers.
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ - Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚.
Regular customer's a good customer.
Π”ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ - постоянный ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚.
A happy customer's a regular customer.
ΠšΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°. ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ β€” ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ.
The customer, because the customer is king.
Π­Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹.
So's his customer.
Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚, поТалуйста.
Next customer, please.
Если Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠ² Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ сумма ΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ΠΆΠ΅ΠΉ ΠΎΡ‚ извСстной Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ соотвСтствуСт суммС ΠΎΡ‚ΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠΌ ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΠΎΠ², Π±Π°Π½ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ смСло ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ свои ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ с этими ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ.
If, within the course of such short periods, the sum of the repayments from certain customers is, upon most occasions, fully equal to that of the advances, it may safely continue to deal with such customers.
β€”Β Π”Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ ΡƒΠΆΠ΅ Π΄Π²Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ обыскивали ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠ°Π±, распугали всСх ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ΠΎΠ΄Π½ΠΈ убытки…
β€œScared all my customers away… It’s very bad for business, Minister.”
Или: Β«Π― Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°ΡŽ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ-Ρ‚ΠΎ бизнСсС, Ссли станСт извСстно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π±Ρ‹Π²Π°Π» Ρƒ вас, ΠΌΡ‹ потСряСм ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ²Β».
Or, β€œI’m in the such-and-such business, and if it’s publicized that I come down here, we’ll lose customers.”
Π‘Π°Π½ΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΡ… ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ Π·Π° дСньгами, ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΡ… ΠΈΠΌ своими собствСнными ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π±ΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ.
The banks, when their customers apply to them for money, generally advance it to them in their own promissory notes.
Π”ΠΆΠ°Π½ΠΎΠ½Π½ΠΈ принялся ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ своих постоянных ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Π°Π»ΠΈ Π½Π° судС показания Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·Ρƒ.
Gianonni went around to all the customers and asked them if they would testify in support of him.
Мои ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Ρ‹ Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Ρ€Ρ‹Π²Π°Π» наш Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ Π°Π³Π΅Π½Ρ‚, ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΎΡΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ ΠΎΡ‚ пСрспСктивного ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π° ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠΉ пластик.
My experiments were always being interrupted by the salesman, who would come back with some plastic from a prospective customer.
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π±Π°Π½ΠΊΠΈΡ€ ссуТаСт своим ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ свои собствСнныС ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π½Ρ‹Π΅ Π±ΠΈΠ»Π΅Ρ‚Ρ‹ Π½Π° сумму Π² 100 000 Ρ„ΡƒΠ½Ρ‚ΠΎΠ².
A particular banker lends among his customers his own promissory notes, to the extent, we shall suppose, of a hundred thousand pounds.
Если Π±Ρ‹ Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ Ρ†Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ стаканС, ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΊΠ°, Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΏΡΡΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ столик для ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°, просто схватила Π±Ρ‹ стакан ΠΈ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΠ»Π° Π²ΠΎΠ΄Ρƒ β€” Ρ‚Π΅ΠΌ Π±Ρ‹ всС ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ.
If the tip was a dime in one glass, the waitress, in her haste to get the table ready for the next customer, would pick up the glass, the water would spill out, and that would be the end of it.
— Ну Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ,Β β€” Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎΠ½,Β β€” Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ. Π’Ρ‹ ΠΏΡ€Π°Π²Ρ‹. ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ ΡΡŽΠΆΠ΅Ρ‚ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ. МнС Π½ΡƒΠΆΠ½Π° такая ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΊΠΎΠΏΡ‹, ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π² Π΅Π΅, ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для массаТного салона это Π² самый Ρ€Π°Π·, Π° Π²ΠΎΡ‚ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΎΠ½Π° Π½Π°Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° Π±Ρ‹ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ мысли. β€”Β Π›Π°Π΄Π½ΠΎ,Β β€” сказал я.
β€œOK, OK,” he says; β€œYou’re right. I’ve gotta change it. What I want is a picture that, if the cops look at it, is perfectly OK for a massage parlor, but if a customer looks at it, it gives him ideas.”
И ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» просто ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ.
And the customer wasn’t a customer.
Но ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ я ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡΡŒ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΠΊΠΎΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠΌ это нравится. β€”Β ΠšΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ?
But the customers seem to like it, so I keep it up.' 'Customers?'
β€”Β Π£ мСня Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹.
β€œI’ve got customers.
Из ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² я Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ΄ΠΈΠ½.
I was the only customer.
– Я поняла, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π΅Π΅ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², АндТин-сан. Π›ΡŽΠ±ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚, Π΄Π°.
"I understand he's one of her customers, a favored customer, yes.
И Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π»ΠΈ Ρƒ мСня Ρ‚Π°ΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹?
Will there be customers for me there?
β€”Β ΠŸΠ΅Ρ€ΡΠΎΠ½Π°Π», ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹.
Employees, customers.
Π’ΠΎΡ‚ Π²Π°ΠΌ Π΄Π²Π° ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°!
Here’s two customers for ye!”
noun
d) ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ (ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ ΠΈ НБУ).
(d) Operational (vis-Γ -vis patrons and NSOs).
b) ΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Π΅Π³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ (ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡΠΌ);
(b) Strategic (vis-Γ -vis both patrons and users);
ΠšΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΎΠ±ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° английском, арабском ΠΈΠ»ΠΈ французском языках -- ΠΏΠΎ ΠΈΡ… Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Ρƒ.
Patrons are served in the language of their choice: Arabic, English or French.
Π’ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π»ΠΈΡ†Π°, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ рСсторанС, Сдиногласно Ρ€Π°Π·ΡŠΡΡΠ½ΠΈΠ»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠΉ являСтся ΡƒΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ внимания постоянным ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎ Ρ€Π°Π·ΡŠΡΡΠ½ΡΡ‚ΡŒ ΡΡƒΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ.
Finally, he mentioned that various people working at the restaurant all explained that it was usual to give priority to regular patrons and that, in the future, they would make this policy clearer to other patrons.
ΠŸΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡΡΡŒ Π² ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρ‹ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ, ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ становятся Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ покупаСтся ΠΈ продаСтся ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΡ‚ΠΈ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ²-ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ Π² цСлях извлСчСния ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΠΈ.
Women and children who are trafficked are often regarded as commodities to be bought and sold in order to satisfy a male patron's desires as well as the profit motive of the traffickers.
Π–Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ, становящиСся ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ, часто Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ввозится ΠΈ продаСтся Π² ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ-ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌ ΠΈ Π² цСлях получСния ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΠΈ самими Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Π°ΠΌΠΈ.
Women and children that are trafficked are often regarded as commodities that are bought and sold in order to satisfy male patrons' desires as well as the profit motive of the traffickers.
Π’ частности, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ расслСдования датскиС власти Π½Π΅ ΡƒΡ‡Π»ΠΈ Ρ‚Ρ€ΠΈ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… вопроса: Π°) сам ΠΏΠΎ сСбС Ρ„Π°ΠΊΡ‚ заявлСния слуТащих рСсторана ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ расовой дискриминации, Π½Π΅ Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π° Π½Π° вопрос, Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π»ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π»Π° мСсто расовая дискриминация; b) полиция Π½Π΅ выяснила этничСского происхоТдСния постоянных ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² рСсторана; с) ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ постоянным ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ, Ссли ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Π°ΠΌ Π½Π΅ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ°ΡŽΡ‚ Π²ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ?
In particular, three important questions have not been addressed by the Danish authorities in their investigation: (a) the mere fact that the employees of the restaurant stated that there was no racial discrimination does not prove that racial discrimination has not taken place; (b) the police have not investigated the ethnic background of regular patrons of the restaurant; (c) how is it possible to become a regular patron if one is not allowed entry in the first place?
Аудиоэкскурсии ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ для прСдставитСлСй ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΉ общСствСнности с октября 2009 Π³ΠΎΠ΄Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΎ сСкции ΠΏΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ посСтитСлСй ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ число своих Π΅ΠΆΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ обслуТиваСмых ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π° 65 000 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.
Audio tours have been available to the public since October 2009, and have allowed Visitors' Services to accommodate approximately 65,000 additional patrons annually.
Π­Ρ‚ΠΎ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚.
It's a new patron.
К ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρƒ?
Onto the next patron?
Волько для постоянных ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ².
Look... "For patrons only."
- ΠŸΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉΡΡ‚Π°, ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ этого ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π°.
- Please patronize this store.
ΠšΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ нСльзя Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ здСсь.
Patrons can't be back here.
Π’Ρ‹ ΡƒΠΆΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚.
I mean, you're already his patron.
ΠšΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ ΠšΠΎΡ…Π°Ρ€Ρƒ Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ ΡΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ.
Koharu's patron won't go to sleep.
Π‘Π΅Π· ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π° Π½Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹.
Without a patron there is no painting.
Π’Ρ‹ Π΄Π²ΠΎΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅ Π½ΠΈ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°.
You two wouldn't get any patrons.
ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Ρ‚Ρ‹ ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΡˆΡŒ ΠΌΠΎΠΈΡ… Π½Π΅Π²ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ²?
Why are you confining my innocent patrons?
– ΠŸΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚?
Prospective patron?
- Один ΠΈΠ· ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π₯Π°Π»Π°ΠΌΠ±Π°Ρ€Π° Π²Ρ‹Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠ» листок.
"One of Halambar's patrons dropped it in the shop.
Π—Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° ΠΈ вкусы ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ².
She remembered names and patrons' preferences.
ΠšΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΊΠ°Π·ΠΈΠ½ΠΎ потСряли ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
Casino patrons had lost personal property.
Но госпоТа Π‘Π°Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ просто рядовой ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚.
But she's not just any cryo-patron.
ΠžΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈ Ρ…Ρ€Π°ΠΌΠ΅ дСйствовал Π±ΠΎΡ€Π΄Π΅Π»ΡŒ для Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹Ρ… ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ².
The temple was running a brothel for rich patrons.
Π’ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ… ΡˆΡƒΠΌΠ½ΠΎ клубился Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Β«Π”Π²Π΅Ρ€ΠΈΒ».
The air swarmed with the noise of The Door’s patrons.
Π¨Π΅Π»Π» встал ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΎΡˆΠ΅Π» ΠΎΡ‚ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°.
Schell stood and backed away from our patron.
Бэр ΠœΠ°Ρ‚ΠΎΡ€ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½Π°ΡˆΠΈΡ… ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ².
Sir Mathor is one of our valued patrons.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test