Translation for "клетке" to english
Translation examples
noun
Клетка (картографическая клетка)
Cell (chart cell)
2. <<соматическая клетка>> означает клетку, содержащую полный набор хромосом;
2. "Somatic cell" means a cell containing a complete set of chromosomes;
Клетки вокруг сосудистого кольца являются более чувствительными к обмораживанию, чем другие клетки клубня.
Cells around the vascular ring are more susceptible to freezing than other cells in the potato.
Однако в целях сохранения человеческого рода было бы желательно крайне осторожно подходить к использованию методов генной терапии, ограничивая их применение только соматическими клетками (клетки организма, за исключением зародышевых клеток), и никогда не применять их к этим зародышевым клеткам, т.е. клеткам, которые лежат в основе полового размножения.
In order to preserve the human species, it would be preferable surely to use gene therapy with caution, restricting it to somatic cells (body cells excluding germ cells), to the exclusion of germ cells (i.e. the cells used for sexual reproduction).
Испытание в каждой клетке проводится последовательно; таким образом, сначала проводится испытание во всех 5 точках в одной клетке сетки, после чего переходят к испытанию в следующей клетке сетки.
Each cell shall be tested sequentially; therefore all 5 points in one grid cell are tested before transiting to the next grid cell.
Медленное исцеление, клетка за клеткой.
Slowly healing, cell by cell.
Каждая клетка является одновременно и мышечной клеткой, и нервной клеткой, и световоспринимающей клеткой.
Every single cell is simultaneously a muscle cell and a nerve cell and a photoreceptive cell.
Клетка есть клетка, независимо от декора.
A cell is a cell, no matter the decor.
Раковые клетки размножаются, убивая нормальные здоровые клетки.
Cancerous cells multiply while the healthy cells decline.
Клетку за клеткой пуля разрушает твой мозг.
Cell by cell... that bullet's killing your brain.
Каждая клетка знает и сообщает другой клетке.
Every cell knows and talks to every other cell.
Цитотоксические Т-клетки могут атаковать зарождающиеся раковые клетки.
Cytotoxic t-cells can attack nascent tumor cells.
И тут появляются клетки, называемые Мнимыми клетками
At some point, these cells show up called imaginal cells.
Его клетка пуста.
His cell's empty.
Все эти клетки.
All those cells.
Кто-то из них предложил мне прослушать курс по физиологии клетки, который им вскоре должны были начать читать.
Some of them invited me to come to a course they were going to have in cell physiology.
Он монотонным голосом начал объяснять: — Все живые существа, как растения, так и животные, состоят из маленьких словно бы кирпичиков, называемых «клетками»…
The guy begins to explain in a monotonous voice: “All living creatures, both plant and animal, are made of little bricklike objects called ‘cells’. “Listen,”
Мне нужно было делать, как и всем остальным, доклады по статьями. Первая, какую мне выдали, была посвящена воздействию давления на клетки — Гарви отобрал ее для меня потому, что она была отчасти связана с физикой.
I had to report on papers along with everyone else, and the first one I was assigned was on the effect of pressure on cells—Harvey chose that topic for me because it had something that had to do with physics.
Вибрация, клетка за клеткой.
Vibration, cell to cell.
Она переделывает тебя, клетка за клеткой, и клеткам становится плохо.
It rearranged you, cell by cell, and that made the cells sick.
Они производят в нем замену, клетки за клеткой.
They replace it, cell by cell.
Если клетки не помнят. Память… клетки… эмбрион».
Unless the cells remember. Memory... cells... embryos...
Затем эти клетки получают сигналы, химические, развиваться различным образом — становиться клетками кожи, клетками глаза, клетками костной ткани…
Then those cells get signals, chemical signals to express themselves in different ways—to become skin tissue cells, or eye cells, or bone cells—.
Вот клетки твоего отца — да. А, я понял! Ведь клетки-то у вас одинаковые!
They own your father’s cells. Oh, I get it. Same cells.
Эта единственная клетка начинает делиться, но получившиеся в результате этого клетки отличаются от нее.
That one cell starts to divide, but the subsequent cells are different.
Он сказал об эмбриональных плюрипотентных клетках, клетках, которые есть в каждом из нас.
He referred to pluripotent progenitor cells, cells we all have in our bodies.
Сейчас клетки открыты.
Presently the cell opens;
noun
Куры содержатся в клетках
Hens kept in cages
78. Системы содержания в клетках.
Caged housing systems.
Достижимый уровень сокращения в случае применения методов, предусмотренных для систем содержания в обычных клетках, мог бы быть применен к системам содержания в клетках улучшенной конструкции.
The reduction level achievable in the case of the techniques for conventional cages could be transferred to enriched cages.
Кроликов содержат в клетках на открытом воздухе
Rabbits are raised in cages indoors
Кроликов содержат в клетках в закрытых помещениях.
Conventional Rabbit are raised in cages indoors.
Кролики выращиваются в клетках в закрытых помещениях
Rabbits are raised in cages indoors Organic
Не было никаких оснований для его содержания в клетке в зале суда.
There was no reason for keeping him in a cage in the courtroom.
- Клетка есть клетка, Джим.
- A cage is a cage, Jim.
Это золотая клетка... ..но это клетка.
It's a pretty cage but... ..it's still a cage.
Может, грудную клетку?
Rib cage perhaps?
Что за клетка?
What's the cage?
Это были клетки.
It had cages.
В клетку, Мариса.
The cage, Marisa.
Где моя клетка?
Where's my cage?
"Бабы в клетках".
Women in cages.
Как дела, клетка?
What's up, cage?
Клетка Букли нуждалась в чистке, и от нее попахивало.
Hedwig’s cage needed cleaning out and was starting to smell;
Рядом, по-прежнему пустая, стояла клетка Букли.
Hedwig’s cage stood next to it, still empty.
Она прыгала вверх и вниз в маленькой клетке, отчаянно вереща.
It was hopping up and down in a small cage and twittering madly.
Чемодан Гарри был упакован, сверху стояла клетка с Буклей.
Harry’s trunk was packed; Hedwig was back in her cage on top of it.
Но сова лежала на дне клетки, неподвижная и жалкая, как игрушка.
But the owl lay motionless and pathetic as a toy on the floor of her cage.
— Уизли… а это что такое? — спросил Малфой, указывая на клетку Сычика.
“Weasley… what is that?” said Malfoy, pointing at Pigwidgeon’s cage.
Сычик, вполне довольный жизнью, выписывал пируэты по клетке, пронзительно ухая.
Pigwidgeon zoomed happily around his cage, hooting shrilly.
– Быстро! – прошипел он. – Если патруль нас заметит – мы тут окажемся как кролики в клетке!
"Quickly!" he hissed. "We're like rabbits in a cage if a patrol catches us here."
Я думаю порой, что он постоянно сражался – чтобы вырваться из невидимой клетки.
I think now he was a man fighting constantly to escape the bars of an invisible cage.
Его сова Букля отлучилась поохотиться, клетка стояла на письменном столе пустая.
His owl, Hedwig, was off hunting; her cage stood empty on the desk.
Клетки для Морфенкиндер? Клетки для зверей?
Cages for Morphenkinder? Cages for beasts?
А в двух других есть клетки и хранилища. – Какая еще клетка?
And the two places are the cage and the vault.” “The cage?”
-- Я была в клетке, и вокруг меня в клетках были звери.
I was in a cage, and there were others—beasts in cages, and an old woman.
Пусть клетка большая и просторная, но все равно клетка.
It might be a large, roomy cage, but it was still a cage.
Клетки внизу не было.
The cage was not there.
Они в прочной клетке, и Джонни без устали расхаживал по этой клетке.
They were caged securely, and Johnny paced his cage.
– Тебя сажали в клетку?
You was in the cage?
Клетка приблизилась;
The cage was nearer;
Инопланетник в клетке!
The offworlder in the cage?
noun
Заштрихованные клетки: наличие превышения; незаштрихованные клетки: отсутствие превышения
Black squares: positive exceedance; open squares: no exceedance
Однако клетки для отметки галочкой следует сохранить в графе 3 бланков, касающихся особых случаев в отношении праводателей, но при этом он предлагает заключить текст в квадратные скобки.
The check boxes could be maintained, however, in slot 3 of the forms concerning special cases relating to grantors, but he proposed that the text should be enclosed in square brackets.
18. Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комиссия согласна со следующими поправками к форме I (Первоначальное уведомление): в разделах А и В исключить клетки для отметки галочкой перед словами "Физическое лицо" и "Юридическое лицо"; в разделах А и В изменить ссылку на "Почтовый ящик (если имеется)", изложив ее в формулировке "Улица или почтовый ящик (если имеется)"; в разделах А и В изменить ссылку на "Электронный или другой адрес (если имеется)", изложив ее в формулировке "Электронный адрес (если имеется)"; в разделе А после строк, содержащих данные о юридическом лице, исключить графу "Дополнительная информация о праводателе"; в разделе А графу, посвященную особым случаям в отношении праводателей, заключить в квадратные скобки и включить сноску, содержащую ссылку на соответствующий комментарий; исключить разделы А.2 и В.2 и заменить их сноской, предложенной представителем Канады.
18. The Chairperson said he took it that the Commission agreed on the following amendments to form I (Initial notice): the check boxes before "Natural person" and "Legal person" in sections A and B would be deleted; the references to "P.O. Box (if any)" in sections A and B would be amended to read "Street or P.O. Box (if any)"; the references to "Electronic or other address (if any)" in sections A and B would be amended to read "Electronic address (if any)"; the "Additional information about the grantor" slot following "Legal person" in section A would be deleted; the slot concerning special cases relating to grantors in section A would be enclosed in square brackets and a footnote containing a reference to the commentary would be inserted; sections A.2 and B.2 would be deleted and replaced with the footnote proposed by the representative of Canada.
В отношении формы I (Первоначальное уведомление) было достигнуто согласие по следующим вопросам: а) в разделах А и В следует исключить клетки для отметки галочкой перед словами "физическое лицо" и "юридическое лицо" в соответствующих строках (аналогичные изменения следует внести в разделы А-F формы II, разделы С и D формы IV и раздел А формы VI); b) в разделах А и В следует пересмотреть ссылку на "Почтовый ящик (если имеется)" и изложить ее в формулировке "Улица или почтовый ящик (если имеется)" (аналогичные изменения следует внести в разделы А, С, D и F формы II, разделы А и D формы IV и раздел А формы V); с) в разделах А и В следует заменить ссылку на "Электронный или другой адрес (если имеется)" ссылкой на "Электронный адрес (если имеется)" (аналогичные изменения следует внести в разделы А, С, D и F формы II, разделы А и D формы IV, и раздел А формы V); d) в разделе А после строк, содержащих данные о юридическом лице, следует исключить строку "дополнительная информация о праводателе" (аналогичные изменения следует внести в разделы А и С формы II и раздел D формы IV); е) в разделе А графу, посвященную особым случаям в отношении праводателей, следует заключить в квадратные скобки и включить сноску, содержащую ссылку на соответствующий комментарий (аналогичные изменения следует внести в разделы А и С формы II и раздел D формы IV); f) разделы А.2 и В.2 следует исключить и добавить примечание, в котором будет указано, что следует разработать бланки для случаев, когда существуют несколько праводателей и/или обеспеченных кредиторов; и g) раздел D следует пересмотреть, с тем чтобы отразить в нем варианты А-С рекомендации 13.
(b) reference to "P.O. Box (if any)" in sections A and B should be revised to "Street or P.O. Box (if any)" (the same change should be made to form II, sections A, C, D and F; form IV, sections A and D; and form V, section A); (c) reference to "Electronic or other address (if any)" in sections A and B should be changed to "Electronic address (if any)" (the same change should be made to form II, sections A, C, D and F; form IV, sections A and D; and form V, section A); (d) the box "additional information about the grantor" following legal person in section A should be deleted (the same changes should be made to form II, sections A and C; and form IV, section D); (e) the box on special cases of grantors in section A should be placed in square brackets, with a footnote making reference to the relevant commentary (the same changes should be made to form II, sections A and C; and form IV, section D); (f) sections A.2 and B.2 should be removed and a note should be inserted stating that the forms should be designed to accommodate cases in which there were multiple grantors and/or secured creditors; and (g) section D should be revised to reflect options A to C of recommendation 13.
- В голубую клетку.
- The blue squares.
К клеткам с плохими поступками относятся: неповиновение, после чего вы перемещаетесь с клетки 41 на клетку 4;
So evil deed squares include disobedience, which moved you from square 41, to square 4.
Вернись на свою клетку!
Get back to your square.
Последняя клетка на доске.
The last square on the board.
Сейчас я на первой клетке.
Right now, I'm at square one.
Гарри, займи пустую клетку слона.
Harry, you take the empty bishop's square.
Используешь магию, чтобы занять клетки.
You use magic to take squares. It's terrible.
Итак, мы опять "на первой клетке"
So now we're back to square one.
Белая пешка шагнула на две клетки вперед.
A white pawn had moved forward two squares.
— Гарри, переместись на четыре клетки вперед! — скомандовал Рон.
“Harry—move diagonally four squares to the right.”
Гарри снова посмотрел на доску и успел увидеть, как конь Рона согнал с клетки одну из его пешек. — А что… что между вами сейчас, а? — негромко спросил Рон.
Harry looked back down at the chessboard just in time to see one of his pawns chased off its square by Ron’s knight. “What’s—er—going on with you and her, anyway?” Ron asked quietly.
Размахнувшись, она с силой опустила свою каменную руку на голову Рона, и тот тяжело рухнул на пол. Гермиона закричала от ужаса, но осталась на своей клетке и завороженно смотрела, как белая королева стаскивает Рона с доски.
She struck Ron hard across the head with her stone arm, and he crashed to the floor—Hermione screamed but stayed on her square—the white queen dragged Ron to one side. He looked as if he’d been knocked out.
— А я буду конем, — уверенно заявил Рон. Похоже, фигуры слушали их разговор, потому что в следующее мгновение конь, слон и ладья повернулись и ушли с доски, освободив три клетки. А Рон, Гарри и Гермиона заняли их не раздумывая.
“I’m going to be a knight,” said Ron. The chessmen seemed to have been listening, because at these words a knight, a bishop, and a castle turned their backs on the white pieces and walked off the board, leaving three empty squares that Harry, Ron, and Hermione took.
И крохотная тень их шара перемещалась с клетки на клетку, словно шахматная фигура.
Like a piece on a game board, the miniature shadow of the balloon skimmed from square to square.
— Потому, что клетка b3 — белая.
Because b3 is a white square.
Они могли бы ходить на две клетки вперед, а вражеские фигуры могли бы брать только на одну клетку вбок.
They would move two squares forward and could take opponents only one square sidewise.
— Зачем продвигать пешку на две клетки?
Why advance the pawn two squares?
Клетки доски прыгали у нее перед глазами.
The squares on the board swam before her eyes.
Клетки на доске были выкрашены в красный и желтый цвет.
The board was of red and yellow squares.
Каждый день он приклеивал по одной клетке.
Each day, he filled in one of the squares.
Он поставил в третью клетку ПЫЛЬНЫЙ СКЛОН.
He placed DUST SLIDE in the third square.
noun
В. Вы проверяете, вздымается ли у пострадавшего грудная клетка и дышит ли он.
B Check if the thorax is moving and whether the victim is breathing
5. ТЕМЫ (поставьте галочку в одной или нескольких клетках):
5. THEMES (check one or more boxes):
Мы даже включили в него клетки, в которых делегации <<галочками>> помечают пройденные этапы.
We have even included boxes for delegations to check as they go.
4. ОБЩАЯ НАПРАВЛЕННОСТЬ ИНИЦИАТИВЫ (поставьте галочку в одной или нескольких клетках):
4. GENERAL FOCUS OF THE INITIATIVE (check one or more boxes):
Например, если информация вставлена в графы, относящиеся к "физическому лицу", но при этом не была сделана отметка в соответствующей клетке, то регистру, по-видимому, не потребуется отклонять форму.
For instance, if information was inserted in the slots relating to "Natural person" but the check box had not been checked, the registry would presumably not be required to reject the form.
В связи с этим он предлагает исключить клетки для отметки галочкой по крайней мере из бланка первоначального уведомления.
He therefore proposed that the check boxes should be deleted, at least from the initial notice.
В формах будут предусмотрены клетки, в которых галочкой будут отмечаться требования, которым отвечает или не отвечает тот или иной кандидат.
The form will contain boxes that may be checked to indicate which conditions the applicants met or failed to meet.
Я проверяю лестничную клетку.
I'm checking through the stairwells.
- Светлая спортивная куртка в клетку.
- Light, checked sports jacket.
На мне рубашка в клетку.
-I'm wearing a check shirt.
- Нет, я проверяю температуру в клетке.
- No, I'm checking the temperature.
Голубое в... в серую клетку.
It was blue with... with gray checks.
В черно-белую клетку, по фигуре.
Black-and-white checks, very fitted.
Он дал вам проверить его грудную клетку.
He let you check his chest.
Тоже в красную и белую клетку.
Red-and-white checks.
На окнах простенькие желтые занавески в клетку.
There were curtains in yellow checked gingham.
Стол был накрыт скатертью в красную и белую клетку.
There was a red-and-white checked cloth on the table.
- Сегодня он голубой в черную клетку, а пиджак из коричневого твида.
“Today it was a blue and black check with a brown tweed jacket.”
Каро принялась разглядывать белую, в розовую клетку, скатерть.
She looked down at the pink check tablecloth.
Он вышел на лестничную клетку и проверил номер на входной двери.
He backed into the hall and checked the number on the door.
Сейчас на ней был уже третий костюм, серый в мелкую клетку.
She was in a third different suit, this one a fine check in a muted gray.
Добротный пиджак в клетку чуть морщил на широкой спине.
Good check suit straining slightly over wide back.
noun
Клетка с орнаментом.
The ornamental birdcage!
Этой птичьей клеткой?
Oh, that birdcage? Poppycock.
Ты заказывал клетку?
Did you order a birdcage?
Это птичья клетка?
What is it? A birdcage?
Ух, я вычищу птичью клетку.
Uh, I'll clean the birdcage.
Я перекрашиваю твою старую птичью клетку.
I'm repainting your old birdcage.
Клетку для канарейки и китайский веер!
Her birdcage and her Chinese fan.
Как тебе нравится моя золотая клетка?
How do you like my golden birdcage?
- Мне надо привезти птичью клетку.
I will just go and return my birdcage.
Остаток статьи заслоняла стоявшая на газете большая птичья клетка.
But the rest of this story was obscured by the large birdcage standing on top of it.
— И ждем, — закончил Рон, набрасывая мантию на головы Гарри и Гермионы, точно платок на клетку с попугайчиком.
“—and we wait,” Ron finished, throwing it over Hermione’s head like a blanket over a birdcage and rolling his eyes at Harry.
В другом углу стояла огромная клетка, в которой когда-то жил попугай, которого Дадли обменял на духовое ружье — а ружье лежало рядом, и дуло его было безнадежно погнуто, потому что Дадли как-то раз на него сел.
there was a large birdcage, which had once held a parrot that Dudley had swapped at school for a real air rifle, which was up on a shelf with the end all bent because Dudley had sat on it.
Наверху в птичьих клетках песен не слышалось.
Upstairs, the birdcages sang no songs.
Поставив клетку, он учтиво поклонился.
He set down the birdcage and bowed.
Птичья клетка подняла нас в Перспективу.
We went up in the birdcage to the Vista.
В этот момент он продавал женщине птичью клетку.
He was at that moment selling a birdcage to a woman.
По мне, это просто мраморная птичья клетка.
To me it’s just a marble birdcage.
Лорна, удовлетворенная, повернулась к клетке с попугаем.
Satisfied, Lorna turned back to the birdcage.
Он качает головой и накрывает клетку.
He shakes his head and covers the birdcage.
Алек, опустившись на колени, обратился вполголоса к клетке:
Alek knelt and spoke softly to the birdcage.
Краска на птичьей клетке уже должна высохнуть, так что я…
The paint on the birdcage is probably dry by now, and I…
При нас ящики с инструментами, да еще и эта, прости господи, клетка.
We’re carrying these toolboxes … and a birdcage, for heaven’s sake.”
noun
Ранее занимала должность директора лаборатории биологии клетки.
Past posts include Director, Celluler Biology Laboratory (CNR).
noun
В самом деле, для меня отцовский кабинет, стены в котором до потолка были уставлены книгами, кипы журналов валялись прямо на полу, а окна в мелкую клетку выходили на средневековый двор и бывшую мастерскую Делакруа, остался образцом места, где приятно жить.
For me, it's true, my father's study, with its books lining the walls right up to the ceiling, its periodicals stacked on the floor, its small-paned windows looking out, beyond a medieval courtyard, on what was once Delacroix's studio, has remained the kind of place it's good to live in.
noun
Для этого манекена сейчас имеется двухмерный инфракрасный телескопический датчик для оценки сжатия грудной клетки (2D IR-TRACC) и был разработан реберный балластный фиксатор.
A two dimensions Infra-Red Telescoping Rod for the Assessment of Chest Compression (2D IR-TRACC) is now available for this dummy and a rib ballast clamp has been developed.
В настоящее время для этого манекена создан двухмерный инфракрасный телескопический датчик для оценки сжатия грудной клетки (2D IR-TRACC) и разработан соответствующий реберный балластный фиксатор.
A two-dimensional Infra-Red Telescoping Rod for the Assessment of Chest Compression (2D IR-TRACC) is now available for this dummy and a rib ballast clamp has been developed.
Кровотечение в грудной клетке.
There's blood in his chest. Clamp that.
Вы оставили зажим в грудной клетке Саманты Кропси во время плановой операции шунтирования.
You left a clamp in Samantha Cropsey's chest during a routine bypass surgery.
Чанна возмущенно засопела, когда грудная клетка сдавила легкие. 04:11.
Channa wheezed a protest as her ribs clamped down on her lungs. 04:11.
Затем, наложив живые зажимы на лоскуты плоти, накрепко запечатал грудную клетку.
Next, he applied the living clamps to the flaps of chest flesh, sealing shut the thoracic cavity.
Металлические клеммы, зажимающие перебитые артерии, болтались в грудной клетке Евы, издавая клацанье при каждом движении.
A number of metal clamps suspended from broken veins inside her chest cavity. They swayed and hit against each other as she moved.
noun
Для Олдерни и Сарка соответствующие значения в каждой клетке таблицы равны 0.
For Alderney and Sark the relevant figure in each case is "0".
Редактирование призвано решать проблемы, связанные с пометкой респондентом более одной клетки ответов.
Edit will resolve cases where a person ticks more than one tick-box.
При наличии нескольких упаковщиков может использоваться запись "разные", но в этом случае клетка № 1 должна быть заполнена.
The entry "various" may be used if there are several packers, but in that case box No. 1 must be completed.
В этом случае клетка № 16 может быть поделена на строки с включением в каждую строку соответствующей информации для данной партии.
In this case, box No. 16 can be divided in lines, each line giving the relevant information for the given lot.
Они могут жить в клетке...
They can live with the case.
- Только дайте мне клетку, пожалуйста.
- But let me have the case, please.
- Я принес его в клетке.
I carried him on in his case.
Я оставил твою клетку в автобусе.
I left your case on the bus.
- Тогда пусть и мочится в своей клетке.
Then let him pee in his case.
Он не хочет мочиться в своей клетке.
He doesn't want to pee in his case.
Клетки исчезнут, а мы станем видимыми.
The cases will disappear and we shall all become visible.
Словно у кота, запертого в клетке, в аэропорту.
It's like a cat in an airport carrying case.
Сарм осмотрел клетку.
Sarm looked at the case.
Наконец я вышел из клетки.
At last I emerged from the case.
Они сбились в кучу в углу клетки.
They huddled together in one corner of the case.
Джерри открыл другую клетку: — Почему?
Jerry opened another case. "Why?"
В одной клетке я видел пару слинов, в двух соседних клетках с передвижной решеткой между ними два ларла.
There was, I could see, a pair of sleen in one case, and two larls in another pair of cases, with a sliding partition between them.
У меня в руках она увидела ключ от клетки.
In my hand she saw the key to her case.
— Да. — Я твой хранитель и привел тебя как самку мула в племенные клетки. — Мула? — переспросила она. — Племенные клетки?
“Yes,” she said. “I will be your keeper,” I said, “and I am bringing you as a new female Mul to the breeding cases.” “A Mul?” she asked. “Breeding cases?”
noun
Печально, что орёл засажен в клетку, а коршуны на воле жадно рыщут.
More pity that the eagle should be mewed... while kites and buzzards prey at liberty.
В клетках были только старые или раненные птицы.
The mews held only ancient or injured birds.
Однако я не мог согласиться, что решением проблемы будет запереть Мелюзину в клетку.
However, I did not agree that the solution was to mew up Melusine.
— Прежде всего, дорогой сэр, расскажите, как вы оказались в этой проклятой клетке?
First, good sir, tell me what do you do in this cursed mew?
— О, извини. Ходжесааргх проводил ночи в небольшом сарайчике рядом с птичьими клетками.
"Oh. Sorry." Hodgesaargh spent his nights in a little shed adjoining the mews.
Если так и промариновать их в клетках до самого Черного острова, то потом они смогут только неуклюже барахтаться в воздухе.
If they were mewed up all the way to Black Island, they'd be lucky to be able to do more than flounder about in the air.
Застанет меня за книгами или шитьем, рассмеется и позовет: – Мой маленький сокол, тебя посадили в клетку?
When he saw me at my books or at my sewing, he would laugh and say, “Oh, my little falcon, mewed up?
Я вспомнил, как сэр Оливер использовал красивых натренированных птиц, которыми Одрис наполняла соколиные клетки Джернейва.
I recalled how Sir Oliver had used the beautiful and well-trained birds with which Audris filled Jernaeve’s mews.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test