Translation examples
adjective
Это клеветническое заявление.
That is a slanderous claim.
Это утверждение является клеветническим.
This allegation is fraught with slander.
Клеветнические измышления, плод лжи и обмана
A slanderous invention, born of lies and deceit
Правительство Китая категорически отвергает все эти клеветнические и лживые измышления.
The Chinese Government strongly rejects all of these slanderous and untrue allegations.
Кто предоставил в распоряжение "Международной амнистии" клеветническую информацию о нашей стране?
Who gave the data to Amnesty International to slander our country?
Клеветнические обвинения и угрозы в отношениях между братьями являются неуместными и не дадут результата.
Slanderous accusations and threats among brothers are neither appropriate nor fruitful.
Оно считает, что эти утверждения, представляющиеся ему ложными и клеветническими, направлены против Кубы.
It believes that these allegations, which it considers false and slanderous, are directed against Cuba.
Его ответ был красноречивым и дал отпор всем утверждениям и клеветническим замечаниям.
His response was eloquent, and served as a frank rebuttal of all the allegations and slanderous comments made.
Еще менее правдоподобно выглядят клеветнические утверждения о предполагаемых угрозах в адрес несовершеннолетней девушки.
The slanderous allegation of supposed threats against a minor was ever less plausible.
Сталкиваясь с такого рода сообщениями, можно лишь в очередной раз убедиться в их клеветническом характере.
In the face of reports of this kind, one cannot fail to be persuaded once again of their slanderous nature.
Нет. Это ложные и клеветнические слухи.
No, that is a spurious and slanderous rumor.
Так вот, как раз подобных клеветнических и безосновательных слухов
I had not. Well, that's exactly The kind of slanderous and
Это клеветническое предположение изобретено моей женой и ее семьей.
This is a suggestion slanderously invented... by my wife and her family.
- Я был избран... и вам придется подавиться вашими клеветническими словами.
-I was elected... and you'll have to take my slanderous words.
Я в шоке и недоумении, от клеветнической статьи опубликованной в Бостон Пост.
"I am shocked and saddened by the inaccurate and slanderous story published by the 'Boston Post.'
Я прошу, чтобы клеветнические выпады председателя Совета министров не были обнародованы!
I demand that the slanderous insinuations that the Prime Minister just made not be recorded in the official record!
Вы преднамеренно вызвали эти проявления необузданности, и, поступая так, вы сочли возможным злобно и клеветнически подвергнуть сомнению принципиальность вашего работодателя, человека, который несомненно имеет право ожидать от вас благодарности и лояльности.
You wilfully instigated these disorderly scenes, and in the course of doing so, you saw fit to make a wicked and slanderous attack upon the integrity of your employer, a man surely entitled to your gratitude and loyalty.
А теперь, похоже, другой сын повторяет все те же клеветнические измышления.
And now, it seems, another son has repeated the slander.
– Он вел себя оскорбительно, – сказал я, – обвинив меня в том, что я поддерживаю клеветнические наветы.
“He was offensive,” I said, “ in accusing me of giving countenance to slanderous tales.”
— Я имею в виду, — поправил он себя, — что мы не говорили ни о чем клеветническом или скандальном.
"I mean," he corrected himself, "that we were talking no slander or scandal.
Он сражается с неизбежно плодящимися клеветническими слухами, напропалую демонстрируя гордость.
He was combating the inevitable slanderous gossip with a grand display of pride.
Зинаида сразу узнала клеветнические слова Анны, произнесенные ею всего два дня назад.
Synnovea recognized the slander to which Anna had given voice two days past.
Несмотря на клеветнические заявления Дэлзиела, выглядел он ужасно, и Паско попытался убедить его вернуться домой и лечь в постель.
Despite Dalziel's slanderous allegations, he looked terrible and Pascoe tried to urge him back to bed.
– Но об этом романе, – сказал он, – органами пропаганды Третьего Кольца враждебности, а также всякими другими органами распространяются клеветнические измышления.
“But the propaganda agencies of the Third Ring of Hostility,” he said, “and all their other agencies have been spreading slanderous fabrications about that novel.
Паско снова обратил внимание на Дэлзиела. — Кстати, об этом Мэхони. Придется мне потолковать с ним, какого черта он распускает клеветнические слухи о полиции, — сказал Дэлзиел.
He returned his attention to Dalziel who was saying, ‘That Mahoney, I’ll need to have a quiet word about going around slandering the police.’
— Вы имеете в виду женщину, которой вы помогли перейти к нашим врагам и которая с тех пор распространяет клеветнические слухи о вашей судьбе на родине?
You mean a woman whom you helped to defect and who has since been a source of slanderous rumours about your fate.
Наверное, хочет, чтобы вы привлекли к суду Таубмана за то клеветническое письмо, направленное против вас, за которое обвинили ее. — Он поколебался. — Хотите знать мое мнение?
"She wants you to start action going against Taubmann for that slanderous letter he wrote about you. The one she was blamed for." He hesitated. "Do you want my opinion?"
adjective
Истец должен только доказать, что клеветническая информация была опубликована ответчиком, и также вправе приводить доказательства, что клеветническая информация недостоверна.
The plaintiff must demonstrate only that the defamatory information was published by the defendant, and is also entitled to supply evidence that the defamatory information is untrue.
Это же распространяется на оскорбительные и клеветнические высказывания.
The same goes for insulting or defamatory remarks.
Статья 18: публикация материалов клеветнического характера;
Section 18 Publication of defamatory matters;
В целях определения клеветнического характера публикации она должна быть рассмотрена в целом.
The whole publication is to be considered to determine whether an imputation is defamatory.
Он также считает это заявление клеветническим и нарушающим презумпцию невиновности.
He also submits that this claim is defamatory and in violation of the presumption of innocence.
Статья была сочтена крайне клеветнической, и истцу был возмещен нанесенный ему ущерб.
The article was held to be highly defamatory, and damages were awarded to the plaintiff.
Согласно Комиссии, на истце лежит бремя доказательства того, что "издание действительно вышло, что оно содержит клеветнические утверждения (их ложность надо также установить) и что эти клеветнические утверждения касаются истца".
The burden of the proof, according to the Commission, should be on the plaintiff "to show that there was publication, that the matter contained in the publication was defamatory (which also means that its falsity must be established) and that the defamatory matter concerned the plaintiff".
Нет дискриминационных дорогостоящих избирательных кампаний, практикой которых стали манипуляции и клеветнические утверждения.
There are no discriminatory million-dollar, defamatory, manipulated electoral campaigns.
- Клеветнические замечания такого рода...
These defamatory remarks...
Это клеветнические заявления о свидетелях, которые даже не присутствуют.
He's making defamatory statements about witnesses who aren't even present.
Клеветнические комментарии, которые Фрэнк Ландау сделал о моем клиенте... были сказаны помощнику федерального прокурора Джошу Перротти.
The defamatory comments that Frank Landau made about my client... They were made to AUSA Perrotti.
adjective
Какая связь существует между этими скандальными клеветническими обвинениями и мандатом Комиссии?
What connection do these wild and libellous statements have with the Commission's mandate?
Откровенный цинизм, позволяющий палестинскому наблюдателю манипулировать клеветнической информацией столь низкого пошиба, говорит сам за себя.
The Palestinian Observer's callous manipulation of this despicable libel is revealing.
Однако в условиях демократии необходимо также призывать к ответу тех, кто распространяет клеветнические заявления.
However, in a democracy, it was also necessary that those who made libellous statements be brought to account.
24. Содержащиеся в докладе обвинения о якобы имевших место нарушениях свободы печати являются необоснованными и даже клеветническими.
24. The allegations concerning press freedom in Iran were unfounded and even libellous.
- трехлетнее заключение и штраф за опубликование клеветнических заявлений в отношении жены члена национальной ассамблеи;
A prison term of three years and a fine for having published libellous statements against the wife of a member of a national assembly;
Он также задает вопрос, предусмотрено ли уголовное наказание за рассматриваемое как клеветническое заявление о том, что датское общество является расистским.
He also wondered whether it was ruled criminally libellous in Denmark to say that Danish society was racist.
Сообщалось, что на листовках и в газетных статьях публиковались клеветнические измышления в его адрес, которые распространялись священнослужителями среди населения.
Libellous articles and tracts were published about him in the press or distributed to the population by the religious leaders.
b) Тем самым доказано, что "Международная амнистия" с легкостью выдвигала бездоказательные клеветнические обвинения в адрес тоголезского правительства.
(b) It is thus established that Amnesty International has irresponsibly, contemptibly and groundlessly libelled the Government of Togo.
Здесь также встает вопрос пропорциональности: какой может быть связь между клеветническим посягательством на репутацию лица и мерой заключения под стражу?
Again, the question of proportionality arose: what was the possible relation between a libellous attack on someone's reputation and imprisonment?
Поэтому вы должны выдвинуть обвинение за клеветнический поклеп.
That is why you must prosecute for malicious libel.
Мне некогда слушать клеветнические наветы. О, какое удачное выражение.
I certainly have no time to review these libelous falsities.
Того же самого стажёра, который сделал эти клеветнические, примитивные плакаты.
THE SAME INTERN WHO MADE THOSE LIBELLOUS, INFANTILE POSTERS,
Никто не печатает клеветнические статьи без серьезных на то оснований.
The truth is no justification for a libelous article printed without cause.
Книга была признана клеветнической и, соответственно, не может быть использована на этих слушаниях.
It has been deemed libelous and therefore cannot be mentioned in these proceedings.
Он сказал, что ты его запугивал, говорил про плохо скрываемые угрозы и клеветнические обвинения.
His exact words were bully-boy techniques, veiled threats and libellous accusations.
Мы больше не будем терпеть клеветнических обвинений, типа тех, которые касались Вероники Таун.
We will not stand for further libelous accusations like the ones related to Veronica Towne.
Кэсси Шо накатала официальную жалобу Генеральному прокурору, где цитировала твои клеветнические высказывания в прессе в адрес Дарнелла и по поводу процесса. и твое публичные нападки на него с целью его очернить.
Cassie Shaw has written a formal complaint to the DPP, citing your libellous comments about Darnell and the trial to the press, and your very public attack on his character.
...клеветнические нападки на президента, инопланетные силы, вторгающиеся на нашу территорию, ...ложь и подстрекательство на Земле - это всё этапы организованной кампании по ослаблению нашего правительства изнутри, как прелюдии ко вторжению.
The libelous attacks on the president, alien forces encroaching on our territory... the lies and subversion going on back home. They're all part of an organized effort to weaken our government from within... - ...as a prelude to invasion.
И уж ни в коем случае не клеветническая.
And it's certainly not libellous.
– Стишок, безусловно, клеветнический, – согласился мистер Энтуисл.
“The rhyme is quite definitely libellous,” Mr Entwhistle agreed.
Если история достойна хорошего заголовка и не слишком клеветническая, они ничем не побрезгуют.
If the story's good for a scarehead and it's not too libellous, they'll shoot the works on anything.
(Партия доктора, однако, оказалась значительно слабее как числом сторонников, так и их клеветнической отвагой).
But of the two parties, the doctor's was much the smaller and less efficiently libellous.
Таково галльское гостеприимство, о котором, несмотря на его сердечность, в соседних странах распространяется столько клеветнических слухов.
Such is the warmth of Gallic hospitality, about which so many libels are spread in neighbouring countries.
– В этом случае я послужил бы проводником, кораблем или, если хотите, инструментом для продвижения в свет клеветнической книги и нес бы ответственность наравне с автором.
“I would be the vessel, the means, the conduit, if you will, for the libelous work of a writer and also responsible,”
Последнее предложение первоначального проекта его заключения звучало почти клеветнически: «Автор, изложивший мнение большинства, изображает удивление по поводу размера штрафных выплат.
The final sentence of his initial draft was almost libelous: “The author of the majority opinion feigns shock at the amount of the punitive award.
Случались и клеветнические выступления, когда люди обвиняли Хайрема в подтасовке показанного с помощью червокамеры материала, где фигурировали эти люди, их близкие, их враги или кумиры.
There were even libel actions, as people claimed Hiram must somehow be fabricating what the WormCam was showing about themselves, their loved ones, their enemies, or their heroes.
Еще несколько клеветнических кампаний против людей, всю жизнь боровшихся за социализм, еще несколько фальшивок, вроде той, какую использовали против P.O.U.M., и раскол может стать бесповоротным.
A few more libels against life-long Socialists, a few more frame-ups like the charges against the P.O.U.M., and the split may become irreconcilable.
И, безусловно, не милитаризм и не слепая жажда завоеваний (которые клеветнически приписывают некоторым народам в – частности, Германии, да, черт подери, Германии) порождают страшную возможность войны, а эта алчность.
Surely it is not militarism or blind desire for conquest (which have been libelously imputed to certain nations--Germany, yes, damnit, Germany) that makes some ghastly war probable, but this greed.
adjective
Если опубликованные материалы носят оскорбительный или клеветнический характер, то в этом случае применяются положения статей 433-436 Уголовного кодекса.
If the published material contained calumny or abuse, the provisions of articles 433-436 of the Penal Code are applicable.
Эти цели и их приверженцы оказываются в центре внимания средств массовой информации, которые начинают, стараясь перещеголять друг друга, широко распространять их клеветнические и лживые заявления.
These causes and their adherents are taken up by the media, which vie with each other to spread their calumnies and lies.
Иракский режим вновь прибегнул к обычной практике распространения подобных клеветнических утверждений в попытке исказить факты, а также с целью создать в регионе нестабильную и напряженную обстановку.
Time and again, the Iraqi regime has made a habit of propagating such calumnies in an endeavour to distort the facts and with the aim of creating instability and tension in the region.
Они также выразили свою поддержку Сирии в деле преодоления препятствий, которые ставит Израиль на пути мирного процесса, и опровержения тех клеветнических обвинений, которые Израиль выдвигает против Сирии с целью задержать мирный процесс.
They further expressed their support for Syria in overcoming the obstacles to the peace process being raised by Israel and in addressing the calumnies with which it is charging Syria for the purpose of halting the peace process.
Уже одних только этих цифр более чем достаточно для того, чтобы опровергнуть надуманные обвинения в геноциде кубинского народа, которые из предыдущих резолюций перекочевали в нынешний проект (A/66/L.4), и доказать, что эти клеветнические измышления грубо злоупотребляют этим важным термином и оскорбляют настоящих жертв геноцида.
Those figures alone are sufficient to rebut the spurious allegations of genocide against the Cuban people contained in previous resolutions recalled in the current draft (A/66/L.4) and to demonstrate that this calumny greatly misuses that important term and insults the true victims of genocide.
Имею честь довести до Вашего сведения текст заявления министерства иностранных дел Республики Кубы в качестве ответа на ложь, измышления и клеветнические обвинения в адрес Кубы, распространенные Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки в своем пресс-релизе, озаглавленном "Куба: положение в области прав человека".
I have the honour to transmit the text of a statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba in response to the lies, calumnies and false accusations levelled at Cuba by the Department of State of the United States of America in its press release entitled "Cuba: Human Rights Situation".
Нежелание Судана урегулировать эту проблему было вновь продемонстрировано тем фактом, что во время проведения нынешних переговоров Постоянный представитель Судана при Организации Объединенных Наций 13 марта 1997 года направил Председателю Совета Безопасности письмо (S/1997/223), в котором он выдвинул клеветнические и необоснованные обвинения против Уганды.
The Sudan's lack of commitment to the resolution of the problem was once again demonstrated by the fact that while these talks were taking place, the Permanent Representative of Sudan to the United Nations on 13 March 1997 addressed a letter to the President of the Security Council (S/1997/223) in which he made calumnious and baseless allegations against Uganda.
а) лица, подвергшиеся репрессиям по решениям судебных и внесудебных органов за "контрреволюционную деятельность", "измену", "распространение клеветнических утверждений, порочащих государство и советский строй" и другие "государственные преступления", за "нарушения прав и положений об отделении церкви от государства и школы - от государства", "посягательства на права личности и граждан в виде отправления религиозного культа";
(a) The persons who were subjected to repression on the basis of the decisions of judicial or extrajudicial units for "counter-revolutionary activity", "treason", "spreading calumnies which discredit the State and soviet system", and other "State crimes", for "infringing the rights and rules concerning the separation of Church and State and the school from the State", "attempts against a person's and citizen's rights under the guise of fulfilling a religious ritual";
Когда вы сбежали от меня прошлой ночью, я испугался, что до вас дошли некие клеветнические слухи.
When you fled from me last night, I feared some rumor or calumny had reached you.
Далее, почему он стремится расколоть Шесть своими клеветническими утверждениями относительно человеческой расы?
Furthermore, why did he seek to sow dissension among the Six with his baseless calumny about the human sept?
Тот факт, что святой Августин счел необходимым ответить на такое клеветническое обвинение, показывает, что в IV веке н. э. в языческом мире все еще сохранялась вера в действенность подобных методов.
The fact that Saint Augustine felt it necessary to answer such a calumny shows that, in the fourth century of our era, the pagan world still believed in the efficacy of such magical techniques. See J.
adjective
Вам достаточно знать, что он сослался на некие… некие клеветнические слухи, которые омрачали ее частную жизнь. Слухи, которые всегда оставались только слухами, вы понимаете, но Джентри – ведь он же зарабатывал на жизнь скандалами – неожиданно оказался осведомленным о том, как она получила… нет-нет, я не могу больше продолжать об этом.
All you need to know is that he alluded to certain – to certain scurrilous rumours that have dogged her private life, rumours that have never been more than rumours, you understand, except that Gentry, who of course made his living out of scandal-mongering, proved to be unexpectedly well informed about how she obtained – no, no, I really can’t pursue this line further.
adjective
Передавая клеветническую информацию о некоторых культурах, средства информации придают неподобающе большое значение другим культурным моделям.
By denigrating some cultures the media gave undue influence to other cultural models.
В некоторых государствах правозащитники становились жертвами клеветнических кампаний в прессе (хотя иногда виновными были государственные издания).
In certain States, human rights defenders have been subjected to denigration campaigns in the press (although sometimes the perpetrators were State-owned outlets).
В некоторых государствах правозащитники становятся мишенью для клеветнических кампаний в прессе, хотя иногда организаторами являются государственные информационные ресурсы.
In certain States, defenders have been subjected to denigration campaigns in the press, although sometimes the perpetrators were State-owned outlets.
Заир, по сути, и так постоянно подвергается диффамации, причем до такой степени, что зачастую его клеветнически обвиняют в поддержке вооруженных операций на территориях Руанды и Бурунди.
Zaire is indeed constantly being denigrated even to the extent that it is often falsely accused of supporting armed activity within Rwanda and Burundi.
В этой связи Группа решительно осуждает акты насилия в отношении мирных жителей, политических лидеров и нейтральных сил, а также непрекращающиеся клеветнические нападки, которым представители международного сообщества подвергаются в ряде средств массовой информации и со стороны некоторых политических деятелей.
In this respect, the Group strongly condemns the acts of violence committed against the population, political leaders and the impartial forces, as well as the systematic denigration of representatives of the international community by certain organs of the media and political figures.
Одно из самых элементарных правил любого исследования по подобным вопросам заключается в том, что следует избегать политизации, клеветнических заявлений и злоупотребления мандатом, предоставленным международному деятелю, тщательно, как предполагается, отобранному для обеспечения достижения желаемых целей в связи с поставленными задачами.
One of the most elementary rules for any study of such subjects is that it should avoid politicization, denigration and abuse of the mandate assigned to the international personage supposedly selected with care with a view to ensuring the achievement of the goals desired from the tasks assigned.
40. В своем ответе на первоначальную жалобу и представленные дополнительные свидетельские показания власти Мьянмы заявили, что им известно о критических замечаниях ряда рабочих делегатов по поводу принудительного труда в Мьянме и заявили, что эти критические замечания в адрес Мьянмы, к сожалению, нередко основаны на предвзятых клеветнических утверждениях экспатриантов, живущих за пределами Мьянмы ... которые, руководствуясь своекорыстными побуждениями, желают очернить правительство Мьянмы.
40. The Myanmar authorities stated, in response to the initial complaint and supplementary evidence, that they were aware of the criticisms made by some worker delegates relating to use of forced labour in Myanmar and that a considerable portion of the criticisms relating to Myanmar were unfortunately based on biased and specious allegations made by expatriates living outside Myanmar who wished to denigrate the Myanmar authorities for their own ends.
50. В пунктах 49-58, посвященных выборам в Национальную ассамблею, содержатся клеветнические утверждения, дискредитирующие право народа выбирать своих представителей, как это признается в международных пактах и резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, самой последней из которых является резолюция 50/172, озаглавленная "Уважение принципов национального суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств в ходе их процессов выборов"; в этой резолюции подтверждается принцип самоопределения, согласно которому "все народы имеют право свободно и без вмешательства извне определять свой политический статус", и вновь подтверждается, что "любые действия, которые прямо или косвенно направлены на вмешательство в свободное осуществление национальных процессов выборов... или которые имеют целью повлиять на результаты таких процессов, нарушают дух и букву принципов, определенных в Уставе и Декларации о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций".
50. Paragraphs 49—58, concerning the National Assembly elections, denigrate the people's right to choose their representatives, as recognized in the International Covenants and resolutions of the General Assembly of the United Nations, the most recent of which was resolution 50/172 entitled “Respect for the principles of national sovereignty and non—interference in the internal affairs of States in their electoral processes”, which reaffirmed the principle of self—determination under which “all peoples have the right, freely and without external interference, to determine their political status” and reaffirmed that “any activities that attempt, directly or indirectly, to interfere in the free development of national electoral processes ... or that are intended to sway the results of such processes, violate the spirit and letter of the principles established in the Charter and in the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations”.
adjective
58. Китай отвергает клеветнические замечания, сделанные в его адрес.
58. China rejected the aspersions cast on it.
Мы искренне надеемся, что соглашения по Хеврону наконец опровергнут эти клеветнические измышления.
It is our genuine hope that the agreements on Hebron will finally dispel this aspersion.
Подобные легковесные ссылки, содержащиеся в ряде частей доклада, представляют собой ничем не мотивированные и не обоснованные клеветнические измышления в отношении правительства Уганды.
Such casual references in several parts of the report cast unnecessary and unsupported aspersions on the Ugandan Government.
90. Делегация Индии осуждает делегацию Пакистана за клеветнические выпады в адрес его страны, как будто бы Пакистан сам является образцом совершенства.
90. His delegation reproached the delegation of Pakistan for casting aspersions on India, as though Pakistan itself was a paragon of perfection.
Эта женщина, а вернее сказать, стервятница, буквально извела меня просьбами побеседовать с ней. К стыду моему, должен признаться, что я ей в конце концов нагрубил, обозвал пронырливой пятнистой форелью, что породило, как вы, возможно, знаете, клеветнические утверждения касательно поразившего меня умственного расстройства.
That woman, or vulture might be a more accurate term, positively pestered me to talk to her, I am ashamed to say that I became rather rude, called her an interfering trout, which resulted, as you my have seen, in aspersions cast upon my sanity.
Моя мать немедленно пустилась в клеветнические измышления по поводу сексуальной потенции отца. Мы с Пандорой извинились и вышли посидеть на скамейке под яблоней.
My mother was stung into casting aspersions on my father’s sexual potency, at which point Pandora and I excused ourselves and went to sit outside on a bench under the apple trees.
adjective
3. С целью заручиться поддержкой со стороны правительств и политических партий в Непале и Индии Тек Натх Ризал распространял клеветнические заявления в отношении королевского правительства и пытался посеять разногласия между королевским правительством и народами и правительствами этих двух стран.
3. Tek Nath Rizal, in order to gain the support of the Governments and political parties in Nepal and India, maligned the Royal Government and attempted to create misunderstandings between the Royal Government and the peoples and Governments of the two countries.
В заявлении от 5 марта официальный представитель Стратегических сил Корейской народной армии подверг открытой критике Соединенные Штаты Америки и их союзников за недобросовестное поведение, коренящееся во враждебном отношении к Корейской Народно-Демократической Республике, а также за злонамеренную клеветническую кампанию с того момента, когда ракеты взлетели в воздух, и разъяснил следующую принципиальную позицию Сил:
In a statement issued on 5 March, the spokesman for the Strategic Force of the Korean People's Army blasted the United States of America and its allies for misbehaving, steeped in enmity towards the Democratic People's Republic of Korea, resorting to a malignant smear campaign from the moment its rockets soared into the sky, and clarified the following principled stand of the Force:
Фермеров обвиняют в антитеррористических судах в том, что они протестуют против попыток государственных сил безопасности изгнать их с принадлежащих им земель; активисты борьбы за мир и те, кто протестует против войны, становятся объектом клеветнических обвинений, им угрожают привлечь их к суду за то, что они не соблюдают ограничения на передвижение; правозащитников обвиняют в незаконном нахождении в закрытой военной зоне, которая в действительности является гражданским районом и в которой нет никаких военных объектов; и правозащитников, участвующих в мирных демонстрациях, обвиняют в том, что они нарушают движение транспорта и общественный порядок.
Farmers have been prosecuted in anti-terrorist courts for protesting attempts by State security forces to evict them from land; peace activists and anti-war protesters have been maligned and threatened with prosecution for defying travel restrictions; defenders have been charged with unlawful presence in a closed military zone when the area was in fact a civilian area with no military installations; and defenders participating in peaceful demonstrations have been charged with disrupting traffic and disturbing public order.
Я думала, этим клеветническим домыслам положен конец.
I thought this malign speculation was at an end.
adjective
Статья 25: клеветнические заявления оскорбительного характера.
Section 25 Injurious falsehood.
Эта директива обязывает государственных служащих воздерживаться от оскорбительных или клеветнических высказываний в адрес членов этих организаций и уделять первоочередное внимание петициям, подаваемым защитниками прав человека.
It ordered public servants to refrain from making insulting or injurious statements against members of these organizations and to give priority to petitions by human rights defenders.
104. Использование средств массовой информации для распространения клеветнической информации и разжигания расовой или этнической ненависти должно быть наказуемо как уголовное преступление с привлечением высококвалифицированных судей, обладающих специальными знаниями в области средств массовой информации.
The use of the media to disseminate injurious information and to incite racial or ethnic hatred should be duly punished as a criminal offence by magistrates of high integrity possessing specialized expertise in media matters.
И наверняка в ближайшее время он обвенчается с ней, а также, возможно, сделает какие-то заявления о судьбе принцев. Хотя, печально подумала Кейт, это заявление будет наверняка клеветническим по отношению к памяти ее отца, что только послужит к выгоде Тюдора.
Soon he must honor that vow, and it was possible that he would make some proclamation about the fate of the princes—although, Kate thought dismally, it was bound to be injurious to her father’s memory, which could only be to the Tudor’s advantage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test