Translation for "клеветали" to english
Translation examples
verb
Прежде чем клеветать на других, Соединенным Штатам следовало бы навести порядок у себя дома.
The United States is advised to clean its own courtyard before slandering others.
Тогда НЛД в конце каждой недели проводила митинги, на которых она разжигала страсти и клеветала на правительство и Татмадо (вооруженные силы).
At that time, NLD was holding weekend gatherings where it inflamed the people and slandered the Government and the Tatmadaw (armed forces).
Средства массовой информации клеветали на бывших руководителей несербского происхождения, всячески выступая с критикой в их адрес, начиная от заявлений относительно того, что они якобы не обладали соответствующими профессиональными качествами, и кончая критикой их личной жизни.
The media slandered former non-Serbian leaders by criticizing everything from their alleged lack of efficiency to their private lives.
Как бы не клеветали в унисон ни США и послушные им силы, не могут заслонить ситуацию с правами человека в КНДР и тем более разрушить ее социалистический строй, реально гарантирующий защиту и улучшение прав человека для народа.
Whatever the US and its followers slander the human rights situation in the DPRK, they can't fabricate the actual situation in the DPRK and what's more, they can't dismantle the socialist system that ensures the protection and promotion of the genuine human rights of the Korean people.
Когда пятеро героев находились в тени и пребывали в полной изоляции, их трусливые противники, используя кинокамеры, микрофоны и газеты день и ночь клеветали на них и угрожали их семьям и друзьям, а также пытались отправлять <<правосудие>> по законам Майами.
While the five heroes endured in the shadows and in utter solitude, their cowardly enemies occupied cameras, microphones and newspapers day and night to slander them and threaten their families and friends, as well as to administer "justice" Miami-style.
Особенно власти Южной Кореи представляли этих подонков, потерявших достоинство человека, <<свидетелями>> в фабрикации в ООН доклада о правах человека против КНДР, тащили их в такие страны, как США, Великобритания и Швейцария, чтобы эти негодяи злостно клеветали на политическую систему КНДР в парламентах и на всяких конференциях, а также не гнушаются таких подлостей, когда на основе их показаний делают и распространяют наполненные фальшью кинофильмов и брошюры.
The south Korean authorities used the dirty and worthless human scums as the "witness" in fabricating the anti-DPRK human rights report and instigated them to slander the socialist system of the DPRK in parliaments and debates held in US, UK, Switzerland and etc. Furthermore, they made films and published books, full of the testimonies given by these scums.
7. 4 августа некоторые из главных оппозиционных партий в парламенте, в том числе Союз за конголезскую нацию и Союз за демократию и социальный прогресс, организовали в Киншасе митинг, выступив против любых конституционных изменений, которые приведут к отмене упомянутых ограничений. 5 августа был арестован национальный депутат, Генеральный секретарь Союза за конголезскую нацию Жан-Бертран Эванга, которого обвинили в том, что в своих заявлениях на этом митинге (он выражал озабоченность по поводу соблюдения основных свобод и обеспечения политического пространства для оппозиции) он клеветал на главу государства и разжигал межэтническую ненависть. 11 сентября Верховный суд приговорил гна Эвангу к одному году тюремного заключения за неуважение к Президенту, парламенту и членам правительства.
7. On 4 August, some of the main parliamentary opposition parties, including the Union pour la nation congolaise and the Union pour la démocratie et le progrès social, organized a rally in Kinshasa in opposition to any constitutional change that would end presidential term limits. National deputy and Union pour la nation congolaise General Secretary Jean-Bertrand Ewanga was arrested on 5 August on charges of slandering the Head of State and inciting ethnic hatred in relation to his statements at the rally, raising concern about respect for fundamental freedoms and political space for the opposition. On 11 September, the Supreme Court sentenced Mr. Ewanga to one year in prison for contempt of the President, the Parliament and members of the Government.
Но перестаньте клеветать бедного, беззащитного Блинки.
But stop slandering poor, defenseless Blinky.
На меня уже клеветали в заголовках.
I've been slandered in the headlines before.
Ну кто ж позволит так клеветать, Аркадий Варламович?
- What a cheek! It's slander!
Вы же не собираетесь клеветать на меня?
You don't want to slander me.
Нельзя клеветать на людей. Это нехорошо, тетя Огюстина!
That's slander, you can't do that!
Вы не можете клеветать на мистера Векса.
You can't slander Mr. Vachs with false accusations.
Разве можно так клеветать на моего клиента.
That is no way to slander my client.
... Еврей клеветал на нас и подстрекал наших врагов.
The Jew slandered us and incited our enemies.
Зачем бы вам клеветать на убитого священника?
Why would you slander the reputation of a murdered priest?
Кто тут смеет клеветать величайший ум всех времён?
Who dares slander the greatest mind who's ever lived?
Что это Аякс делает, как можно клеветать на Одиссея?
What was Ajax doing, to slander Odysseus?
– Я не собираюсь клеветать на них, это точно.
“I’m not going to slander either of them, that’s for sure.
— Но я не желаю ни на кого клеветать, — заявил Маутон.
'But I don't want to slander,' said Mouton.
Ведь он был превосходнейший человек, и кажется совершенно ужасным клеветать на него!
For he was a most excellent person, and it seems quite dreadful to be slandering him!
Здесь же даже друзья предпочитают на меня клеветать». И он вновь закатил глаза.
My alleged friends prefer slander." He rolled his eyes.
Мы всего лишь надеемся, что ты не будешь клеветать на нас в западной печати.
All we hope is you don't slander us to the Western press.
Другие не упускают возможности клеветать втихаря, с чувством собственной правоты.
Others take the opportunity to spread quiet, right-thinking slander.
Во время избирательной кампании принято клеветать, но Цицерон установил новые правила.
Slander is the accepted style in any election campaign, but Cicero set new standards.
– Ни за что не стали клеветать на леди Габриелу? Вы это хотели сказать? – спросил Кольм.
“You would not have slandered Lady Gabrielle? Is that what you mean to say?” Colm asked.
Я обрежу тебе уши, если ты будешь клеветать на честных людей! Слышишь? – Есть.
I shall cut your ears off if you will slander honest people. Do you hear?
Оно ограничилось лишь конкретным местом - зданием парламента, к которому нет свободного доступа публике, и не ущемило свободу автора использовать любой иной форум для выражения его мнений при условии, что он не будет клеветать на еврейскую общину.
It had been limited only to a particular place, the parliamentary precincts, to which no member of the public had unfettered access, and did not curtail the author's freedom to use any other forum to express his opinion, provided that his statements did not denigrate the Jewish community.
Кардинал Борджиа, вы должны прекратить клеветать на своего брата - Гонфалоньера.
You will cease, Cardinal Borgia, in this constant denigration of your brother, the Gonfaloniere.
Я думаю, что это будет поощрять людей клеветать на друг друга, чтобы сохранить работу.
I think it encourages people to denigrate each other to save their jobs.
Говори что хочешь обо мне или моей семье, но не смей клеветать на пиццу!
You say whatever you want about me or my family, but don't you dare denigrate my pizza!
На анархистов систематически клеветали, а напечатать что-либо в их защиту, я знаю это по собственному опыту, было почти невозможно.
They have been systematically denigrated, and, as I know by my own experience, it is almost impossible to get anyone to print anything in their defence.
– Я не знаю, как выразить это словами. В общем... Я в очередной раз понял, насколько ошибочным всегда было наше понимание сущности небес. Ибо никто и никогда не говорил нам о том, что внимание обитателей рая было приковано к земле. Напротив, нам всегда внушали обратное, искажали факты и клеветали на рай, называя его тюрьмой для человеческих душ.
“I can’t put it in words! Only that our understanding of Heaven fails again and again because we are not taught this, that Heaven is focused upon the earth. Why, all my life, I’ve heard nothing but the contrary, the denigration of matter, and that it is a prison for the soul.”
Джейн знала, каким отличным солдатом был ее муж, но женщина, бросившая своего мужа и лишившая его состояния, быстро учится клеветать на него, дабы оправдать свои собственные действия. — Ты согласен, что это безумие? — она яростно посмотрела на Розендейла, который мог только кивнуть.
Jane knew just what a good soldier her husband was, but a woman who has deserted her man and stolen his fortune soon learns to denigrate his memory as a justification for her actions. “Don't you agree that it's madness?” She turned a furious damp face on Rossendale who could only shrug mute agreement.
verb
Власти Южной Кореи, присоединяясь к шумихе США вокруг вопроса прав человека против КНДР, бешено проводили коварные происки, чтобы клеветать на достоинство и строй КНДР.
The south Korean authorities go mad to defame the dignity and system of the DPRK, taking part in the US smear campaign against the DPRK's human rights.
Следует отметить, что, учитывая обычную у рома практику клеветать на полицейских с очевидной целью ослабления контроля со стороны полиции, в подобных полицейских операциях всегда участвуют представители судебных органов для обеспечения максимальных гарантий соблюдения законности.
It should be noted that because the Roma's practice of defaming policemen is usual - with the obvious aim of the weakening of police control in similar police operations, judiciary officials always participate in order to provide maximum guarantees for the observation of legality.
Международное сообщество не должно допускать, чтобы в рамках кампаний против терроризма клеветали на ислам или покрывали деятельность, направленную на подрыв права народов на самоопределение, как это имеет место в отношении кашмирского народа, потерявшего в ходе прошедшего десятилетия 80 000 человек в своей борьбе за свободу.
The international community must not allow the campaign against terrorism to defame Islam or mask efforts to quash the right of peoples to self-determination, as was the case of the Kashmiri people, 80,000 of whom had been killed in the past decade in their struggle for freedom.
Если вы продолжите клеветать на Робин, мы немедленно отзовем свой иск.
If you continue to defame Robin, we'll drop the suit immediately.
– Не вижу причин, зачем человеку в положении лорда Стинхерста клеветать перед кем-либо на себя. Даже, – добавил он, увидев, что Хейверс откп рот, – чтобы спасти свою шкуру. – Слишком благороден для этого? – Ее тон был резким.
“I can’t think why a man in Lord Stinhurst’s position would defame his own wife to anyone. Even,” this as Havers was about to speak, “to save his own skin.” “Too noble for that?” Her tone was cutting.
verb
90. Его делегация глубоко обеспокоена тем, что определенные государства-члены использовали помещения Организации Объединенных наций для того, чтобы клеветать на другие государства-члены.
90. His delegation was deeply concerned that certain Member States had used United Nations premises to malign other Member States.
Поэтому ступай спокойно, пока не начала усердно клеветать на истинность моего этимологического искусства.
So tread lightly before you assiduously malign the veracity of my etymological prowess.
Мы можем дискутировать о репаративной терапии, но если ты хочешь клеветать на Вирджинию...
You and I can sort out our differences on conversion, but if you're gonna malign Virginia...
— Для вас недостойно клеветать на того, кто умер и не может защитить свое имя.
“It is unfair of you to malign a man who is dead and cannot defend himself.”
— Дело не в годах, дорогая, — возразила Мэдж. — Мы не позволим тебе клеветать на саму себя.
"Not necessarily years, dear," said Madge. "We won't let you malign yourself."
Поэтому они очень осмотрительно клеветали на Махони, особенно в присутствии новенького в их руководящем органе – полковника Пойндекса.
So they took a care when maligning him, especially in front of the newest member of their body, Colonel Poyndex.
Либо мисс Фелл клеветала на обед, либо с Гартом обошлись, как с вернувшимся домой блудным сыном, ибо на стол подали вкусный суп, превосходное жаркое, зеленый горошек с огорода и кофейное мороженое.
Miss Fell had maligned the dinner, or else he was being treated as the prodigal son, for they had a very good soup, an excellent mixed stew, green peas from the garden, and a coffee ice.
verb
- Эта женщина в течение многих лет клеветала на мистера Брукса.
- This woman has libeled Mr. Brooks for years.
— Это — нарушение лунных традиций — клеветать на дружественную общину, тем более в стенах Совета, — сказала Президент.
'It is not traditional to libel one's fellow BMs in this council,' the president said.
Ты сказал, что якобы я клеветал на тебя, жалуясь на низкое жалованье и дурное обращение.
You say I have been calumniating you--complaining of your low wages and bad treatment.
verb
Она не намеревается искать виновных или клеветать.
It would not attribute blame or cast aspersions.
Ты осмеливаешься клеветать на меня?
You dare to cast aspersions?
Как ты смеешь клеветать на приличных заключенных Сэлфорда?
How dare you cast aspersions over decent Salford lags?
Вы осмеливаетесь клеветать на мои взаимоотношения с принцем Джоном?
You dare to cast aspersions on my relationship with Prince John?
Мой сын, Флинтвинч, счел себя вправе обвинять и клеветать на собственного отца.
My son, Flintwinch, has seen fit to lay aspersions and accusations on his own father.
– Я вовсе не хочу клеветать на Солиана, но все же он был комаррцем.
“I'm not casting aspersions, but he was Komarran.
— Полагаю, вы не посмеете клеветать на собственную дочь, — сказал я, вспыхнув от негодования.
"You surely don't mean to cast an aspersion upon your own daughter?" I said, flushing with indignation.
К тому же не тебе клеветать на него – учитывая твои грязные любовные делишки. Он захихикал. – Это другое. – То же самое.
Apart from anything else you’re not in a position to cast aspersions, with your appalling romantic record.” He giggled. “Different.” “Not different.”
Но если вы начнете швыряться обвинениями и клеветать на одного из любимцев Техаса, как вы думаете, придется это по нраву губернатору?
But if you start slinging accusations and casting aspersions on one of Texas's favorite sons, how do you think that's going to sit with the governor?
Сквозь тут же набежавшие на ее глаза слезы она бросила сердитый взгляд на мистера Карлтонна и добавила, сама поразившись своему бесстрашию: – И должна сказать вам, сэр, что считаю крайне неджентльменским поступком с вашей стороны клеветать на мисс Уичвуд.
She glared through starting tears at Mr Carleton, and added, with a gasp at her own temerity: 'I shall take leave to tell you, sir, that I think it most ungentlemanly of you to cast aspersions on Miss Wychwood!'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test