Translation examples
noun
Эти слухи - клевета.
This is a slanderous rumour.
Кто поверит их чудовищной клевете?
Who is going to believe their monstrous slanders?
Сики был объектом клеветы и нападок.
He had been slandered and attacked.
Кроме того, Закон о пасквиле и клевете предусматривает следующее:
In addition the Libel and Slander Act provides:
Как средство запугивания используются ложные обвинения в клевете.
False charges of slander are used as intimidation.
Устная и письменная клевета - это две формы диффамации.
Slander and libel are two forms of defamation.
Сегодня аналогичная клевета поступает из аналогичных источников.
Today similar slanders are coming from similar sources.
Клевета; порочащие высказывания; оскорбления; ложное обвинение в совершении преступления
Libel; Slander; Insult; False accusation of crime
Еще в одном случае привлечение к ответственности было связано с клеветой на короля.
Another case had involved prosecution for slander of the King.
Клевета и наговоры!
Slander and calumny!
Сплетнями и клеветой.
Gossip and slander.
О, это клевета.
Oh, that's slander.
Клевета, уважаемый Варлам.
That's slander, esteemed Varlam.
Вы клевета маму!
You slander my mother!
Клевета, я вам говорю.
Slander, I say.
- Потому что это клевета.
- 'Cause it's slander.
-Это грязная клевета!
- It's a wicked, slanderous lie!
"Бэрри - девственник" - клевета.
"Barry is a virgin." Slander.
— Это всё вздор и клевета! — вспыхнул Лебезятников, который постоянно трусил напоминания об этой истории, — и совсем это не так было!
“That is all nonsense and slander!” Lebezyatnikov flared up, always fearful of being reminded of this story. “It wasn't like that at all!
Впрочем, я должен тебя несколько разочаровать: в этом письме есть еще одно выражение, одна клевета на мой счет, и довольно подленькая.
However, I must disappoint you somewhat: there is one other expression in this letter that is a bit of a slander against me, and rather a low one.
Сейчас только он протестовал против клеветы Лужина и упомянул, что видел эту девицу в первый раз, и вдруг она входит сама.
He had just been protesting against Luzhin's slander and stated that it was the first time he had seen the girl, and suddenly she herself walked in.
Угнетающие классы при жизни великих революционеров платили им постоянными преследованиями, встречали их учение самой дикой злобой, самой бешеной ненавистью, самым бесшабашным походом лжи и клеветы.
During the lifetime of great revolutionaries, the oppressing classes constantly hounded them, received their theories with the most savage malice, the most furious hatred and the most unscrupulous campaigns of lies and slander.
Клевета или не клевета, доказано или нет…
Slander or no slander, evidence or not…
— А что такое клевета ?
What's a slander ?
– А вот это клевета!
That is a slanderous lie.
От злости на его клевету.
For rage at his slander.
– Это наглая клевета!
This is base slander!
Это была небольшая клевета.
This was a slight slander.
— У тебя нет доказательств этой клеветы.
“You have no proof of this slander.”
В общем и целом это — клевета.
That is on the whole a slander.
— Эта клевета не нова.
“This slander is no new thing,”
— Вилли, о клевете и речи нет.
Willie, slander will not be an issue.
признание журналиста виновным в клевете на политического деятеля с выплатой значительной компенсации за клевету
Journalist found guilty of defamation against a politician and ordered to pay an important defamation award
109.129 воздерживаться от наложения чрезмерных штрафов на средства массовой информации за клевету, работая при этом над принятием закона о клевете, отменяющего уголовную ответственность за клевету и оскорбление (Нидерланды);
Refrain from imposing excessive fines on media outlets for defamation, while working to adopt the law on defamation, which abolishes criminal liability for defamation and insult (Netherlands);
42. ЮНЕСКО отметила, что клевета все еще признается уголовным преступлением согласно Закону о клевете и диффамации 2000 года, и рекомендовала Белизу декриминализовать клевету в соответствии с международными стандартами.
42. UNESCO stated that criminal defamation was still prosecutable under the Libel and Defamation Act of 2000 and recommended that Belize decriminalize defamation in accordance with international standards.
298. Публичная клевета.
298. Public defamation.
128. Публичная клевета.
128. Public defamation.
Законодательство о клевете и богохульстве
Defamation and blasphemy legislation
декриминализировать диффамацию и клевету;
Decriminalize defamation and libel.
Оскорбление отличается от клеветы тем, что клевета предполагает утверждение о каких-либо конкретных фактах, правдивость или ложность которых может быть легко доказана.
It differs from defamation in that
Клевета, ваша честь.
Defamation, Your Honor.
Нет никакой клеветы.
There's no defamation.
Полегче, тигр... клевета.
Easy, tiger... defamation.
- Поэтому нет клеветы.
- So there's no defamation.
Нет, это клевета.
No, this is defamation.
Дело о клевете?
Is it a defamation case?
За клевету, искажение фактов, я...
For defamation, misrepresentation, I'll...
За ложные аресты, клевету..
Wrongful arrest, defamation of character...
Иллинойс дружелюбен к клевете.
Illinois is friendlier to defamation.
Мы можем заявить, что это клевета?
Could we claim defamation?
Клевета на нашу действительность.
Libelous defamation of our social reality.
И он говорит, что подаст на нее в суд за клевету.
And he says he’ll sue her for defamation of character.”
Иск Специ с жалобой на клевету со стороны Джуттари трибунал отверг.
Spezi’s complaint against Giuttari for defamation was rejected by the Tribunal.
Если вы припишете мне хоть одно слово, я подам на вас в суд за клевету.
if you put a word into my mouth, I'll sue you for defamation of character.
Осколок отпрыгнул от него. Он поднял его и перевернул, думая о Дамблдоре и клевете Риты Скитер.
he picked it up and turned it over in his fingers, thinking, thinking of Dumbledore and the lies with which Rita Skeeter was defaming him…
— Мисс Лоран, ваша компания была выбрана мишенью для клеветы и оскорблений, чтобы в конечном счете вынудить вас уйти.
Ms. Laurent, your company was targeted for defamation and harassment until you were forced out of business.
Пройдет не менее двух месяцев, прежде чем сможет состояться суд по делу о клевете, и выборы к тому времени будут уже позади.
It would be two months before the defamation trial was heard in court, and the election was to be held in ten days” time.
Но вы не станете богаче, гоняясь за бедным полицейским с иском о клевете! Я не прав, мистер Гудинаф, или вы уже все позабыли из юриспруденции?
But you’ll not get rich chasing after poor bobbies with defamation suits, isn’t that right, Mr Goodenough? Or have you forgot all your law?’
Он использовал все: взятки, шантаж, ложь, насилие, свое ирландское происхождение, клевету, договорные браки, католическую церковь и обычный подхалимаж.
He'd used everything-graft, blackmail, bullshit, violence, Irishness, defamation of character, arranged marriages, the Catholic church, and simple groveling.
Пожалуй, у нее уже было достаточно оснований для капитального судебного процесса по поводу незаконного ареста и клеветы, и Каверс в таком случае непременно стал бы свидетелем в ее пользу.
She probably had enough cause for a whopping false-arrest-and-defamation suit, and Knott might be tempted to be a witness on her behalf.
noun
Это было признание истины и результат усталости от клеветы и лжи.
It was recognition of the truth and a result of the weariness caused by calumny and lies.
Клеветой являются заведомо ложные обвинения другого лица в совершении преступления или правонарушения.
Anyone who falsely accuses another of committing an offence or misdemeanour is guilty of calumny.
89. Жанкарло Малатеста был привлечен к судебной ответственности по обвинению в клевете в адрес сотрудников полиции.
89. Giancarlo Malatesta was committed to stand trial on a charge of calumny against the policemen.
416. В первой части статьи 369 Уголовного кодекса дается определение клеветы: "Клеветником является тот, кто ложно обвиняет какое-либо лицо в совершении одного или более преступлений, за которые уголовным законодательством установлены конкретные наказания.
416. The Penal Code, in the first part of article 369, sets forth a concept of calumny and states that "An individual commits calumny when he falsely attributes to a person one or more particular criminal offence.
Клевета, это большое преступление.
That's a big crime, calumny.
- нет ничего хуже грязной клеветы, мамма миа!
Nothing is worst than calumnies.
В Ватикане, нет слухов, есть клевета.
in the Vatican, gossip is called calumny.
- Время, чтобы распространить еще больше клеветы?
- Time to spread more calumnies? More lies?
Здесь, в Ватикане, можно называть это клеветой.
Here in the Vatican we call it calumny.
Итак, будьте осторожны с вашей клеветой и вашими обвинениями.
So, be careful with your calumnies and your accusations.
Я докажу, что это, по крайней мере, является клеветой!
I will prove that that, at least, is a calumny.
Про известных людей распространяется много клеветы, не правда ли? - Да, Ваше Величество.
Many calumnies are published about well-known persons, are they not?
М-р Гэрроу, Вы остановите эту клевету, эти нападки на его репутацию.
Mr Garrow, you will stop this calumny, this assault on his reputation.
Но увы, один в могиле, сраженный клеветой и пулей, другой перед вами и еще борется с клеветами и пулями…
Alas one is in the grave, torn to pieces by calumnies and bullets; another is now before you, still battling with calumnies and bullets--
– Я – жертва клеветы.
I am the victim of calumny.
Элиотом), — это абсурдная клевета.
Eliot) is a grotesque calumny.
Молчанье, сэр, ответ на клевету.
Sir, calumnies are answer'd best with silence;
А я убил его. Никогда больше не повторяй эту клевету.
I killed him. Do not -ever - repeat that calumny.
Ты не должна обращать внимание на подобную клевету.
You must give such calumnies no credence.
Великолепно богатая и замысловатая «Клевета Апеллеса».
The marvelously rich and indicate "Calumny of Apelles."
Но, по меньшей мере, я могу развеять клевету относительно моих республиканских симпатий.
But at least I can deny this calumny of Republican sympathies.
noun
Такая информация является неотъемлемой частью кампании клеветы, проводимой такими подрывными группами.
This information is thus part and parcel of the smear campaign conducted by the subversive groups.
В некоторых случаях организуются кампании клеветы в отношении тех, кто сотрудничает с Организацией Объединенных Наций.
Smear campaigns against those who cooperated with the United Nations might be organized.
Сразу же после этого инцидента южнокорейские марионетки начали кампанию клеветы, утверждая, что этот инцидент спровоцировали мы.
No sooner had the incident occurred than the south Korean puppets began a smear campaign, claiming that we provoked the incident.
69. Задача противодействия попыткам подрыва авторитета правозащитников и прекращения кампаний клеветы в отношении них приобрела безотлагательный характер.
69. Countering attacks on the credibility of human rights defenders and putting a stop to smear campaigns against them has become imperative.
Хотя Эритрея обращалась с недвусмысленной просьбой исправить ошибку и защитить ее от необоснованных обвинений и кампаний клеветы, ее просьбы постоянно игнорировались.
Although Eritrea expressly asked for rectification and remedies against unsubstantiated accusations and smear campaigns, its pleas continued to be routinely ignored.
Обвинение в клевете является классическим способом, к которому прибегают режимы, нарушающие права человека, тем самым теряя доверие со стороны тех, кого они защищают.
Alleging a smear campaign was the classic response of regimes that violated human rights, and merely destroyed the credibility of those who resorted to such a defence.
Это свидетельствует о том, что он преследует только одну цель: втиснуть в свой доклад как можно больше клеветы на правительство, даже в ущерб последовательности и рискуя выставить себя круглым дураком.
This shows that his only interest is to report as many smears of the Government as can be crammed in his report, even at the cost of consistency and making an utter fool of himself.
Невзирая на продолжающуюся намеренную кампанию клеветы и дезинформации в некоторых кругах, Эритрея продолжит свою деятельность в сотрудничестве с другими странами и организациями на благо регионального мира и безопасности.
Eritrea without being distracted by the ongoing deliberate campaign of smears and misinformation in some quarters will continue to work in partnership with other countries and organizations for regional peace and security.
38. Собеседники Специального докладчика сообщали также о том, что правозащитники и профсоюзные деятели, которые занимаются такими острыми вопросами, как коррупция, часто становятся объектами кампаний клеветы и фальсификации.
38. The Special Rapporteur's interlocutors also pointed out that smear and falsification campaigns have been often carried out against human rights activists and trade unionists who are addressing sensitive topics such as corruption.
Ого, а вот это уже клевета.
Whoa, there's a smear.
- Всё это намеренная чёртова клевета.
- This is a goddamn smear campaign.
Думаете, это может быть клевета?
You think it could be a smear job?
Ваши предположения - клевета, и вы это знаете.
Your suggestion's a smear, and you know it.
Против нашей фирмы ведут кампанию клеветы, Энтони.
There's a smear campaign against our firm, Anthony.
Мы превратим это в историю о том, как мы обращаемя с клеветой.
We'll make it a process story about how we address a smear.
Эта клевета, была скоординированной кампанией, гарантирую, это предполагалось закончить моими похоронами.
This was a coordinated smear campaign that I guarantee you was supposed to end with me in the grave.
Не поднимая взгляда, Макфиф ответил: – Скажу, что это очевидная клевета. – Значит, Гамильтон просто пытается поставить под сомнение ваши мотивы?
Without looking up McFeyffe answered, “I’d say it’s a fairly obvious smear.” “You maintain Hamilton is merely trying to impugn your motives?”
Психологическое насилие включает клевету, контроль поведения, изоляцию, запугивание, существенные финансовые ограничения.
Psychological violence includes denigration, behaviour control, segregation strategies, intimidation, heavy financial constraints.
К ним относятся, например, наказание с уничижением, унижением, клеветой, издевательствами, угрозами, запугиванием или высмеиванием ребенка.
These include, for example, punishment which belittles, humiliates, denigrates, scapegoats, threatens, scares or ridicules the child.
Определение подобного давления включало попытки контролировать деятельность другой стороны, навязать свою волю или попытки очернительства и клеветы.
The definition of such pressure included attempts to control the other person's activities, imposing authority, or attitudes of denigration or contempt.
23. Одна из предполагаемых жертв, известный журналист и блоггер, был арестован и обвинен в клевете, извращении фактов и оппозиционной деятельности против государства.
One of the alleged victims, a renowned journalist and blogger, was arrested and accused of denigrating, distorting, and opposing the State through these activities.
8. Представитель Пакистана предпочел воспользоваться своим заявлением в рамках рассматриваемых пунктов повестки дня для клеветы и дискредитации демократических институтов Индии.
8. The representative of Pakistan had used his statement on the agenda items considered to vilify and denigrate India's institutions of democratic governance.
Ёто как раз тотальна€ клевета, исчезновение живого человека.
It's this total denigration... disappearance of this warm, human person.
И, словно клевета на бедного, давно почившего Эдварда убаюкала его, король ответил мне долгим, громоподобным храпом.
As if the denigration of poor, long-dead Edward has lulled him, a long rumbling snore is my reply.
Воспоминания о множестве обид и притеснений тотчас же вспыхнули в памяти Спархока, вспомнились долгие годы преследовавших его оскорблений и клеветы — все это он получил от человека, чья скорбная тень говорила сейчас из глубины погребального саркофага.
A hundred slights and insults leapt into Sparhawk’s mind, a half-score years of humiliation and denigration by the man whose sorrowing shade now spoke from the hollow confines of his marble sepulchre.
Он отверг некоторые из высказываний, прозвучавших в адрес его страны, которые, по его словам, обрушивают клевету на его страну и рассчитаны на то, чтобы спровоцировать расколы там, где их нет.
He objected to some of the statements made with respect to his country, which were said to be "casting aspersions" against his country and were designed to promote divisions where they did not exist.
К сожалению, через два года после введения Закона о прессе и Кодекса о средствах коммуникации выяснилось, что некоторые печатные организации намеренно игнорируют его нормы и продолжают распространять клевету об уважаемых людях.
Unfortunately, two years after the establishment by that Act of the Press and Communications Code, it had become apparent that some press organizations were deliberately ignoring the rules and continuing to cast aspersions on honourable citizens.
Г-н Хвостов (Беларусь) говорит, что проблема состоит не в праве НПО представлять документы или принимать участие в работе заседаний, а в ответственности за достоверность информации, которая в некоторых случаях содержит клевету против государств, и в статусе самих НПО.
Mr. Khvostov (Belarus) said that the issue was not the right of NGOs to submit documents or take part in proceedings, but accountability for the reliability of the information, some of which cast aspersions against States, and the status of the NGOs themselves.
- Отморозки это клевета.
- Scumbags is an aspersion.
Она там сидит, да придумывает клевету...
What? She's sitting there casting aspersions...
- К чему темперь бросаться голословной клеветой?
There's no call now to be casting aspersions.
Это скорее профессиональная наблюдательность, чем клевета.
It's more of a job description than an aspersion.
Можете оставить свою клевету при себе, юная леди.
You can keep your aspersions to yourself, young madam.
Я не потерплю клеветы на моё мясное ассорти.
I'll not have aspersions cast upon my cold cuts.
Дело в шумихе, в клевете обо мне и моём фонде.
The issue is the turmoil, the aspersions cast on my fund and me.
Думаешь, я буду тихо сидеть и выслушивать твою клевету, то скажу тебе, я бываю чертовски упрям.
You think I'm gonna sit quiet here And listen to your aspersions, you got another one comin'. I'm hardheaded that way.
Накидать в сторону кандидата случайно клеветы, потом заставить меня это опровергать, чтобы ты могла использовать опровержение для создания истории.
Throw any random aspersions on the candidate, then get me to deny it so you can use the denial as the story.
Всю жизнь он свято верил, что его родители были прекрасными людьми, и потому ни секунды не сомневался в том, что злобные выпады Снегга в адрес его отца — чистейшей воды клевета.
He had been so sure his parents were wonderful people that he had never had the slightest difficulty in disbelieving the aspersions Snape cast on his father’s character.
Он расценивал это как личное оскорбление, клевету, позорящую его индивидуальность.
He felt it to be a personal humiliation, an invidious aspersion.
Вот здесь можно было бы возвести расовую клевету на ирландцев, сказав, что терроризм у них в крови.
Here's the part where I could cast racial aspersions on the Irish and say that they have a natural fondness for acts of terrorism.
Полковник Феро, испытывая тайные угрызения совести от изреченной им чудовищной клеветы, почувствовал необходимость подкрепить ее каким-нибудь веским аргументом.
Colonel Feraud, troubled in his conscience at the atrocity of the aspersion, felt the need to back it up by a good argument.
− Вы ошибаетесь, − раздраженная клеветой на свой любимый юг, Маргарет невольно повысила голос, на ее щеках появился румянец, а в глазах − сердитые слезы.
'You are mistaken,' said Margaret, roused by the aspersion on her beloved South to a fond vehemence of defence, that brought the colour into her cheeks and the angry tears into her eyes.
– Надо же, как вы с квартирмейстером солидарны, – мрачно произнес Каверс. Можно было предположить, что после последнего фиаско Бут будет куда более осторожен с клеветой в адрес лейтенанта Роббинс.
"You and the quartermaster," Knott said darkly. You would have thought that after the last fiasco Booth would have been a lot more careful about casting aspersions on the lieutenant's character.
Сано понимал, что канцлер не мог назвать их — как не мог и обосновать свою версию, — поскольку возведение клеветы на врагов из лагеря Токугавы поставило бы под сомнение его преданность сёгуну.
He couldn’t name them-nor defend his competence-because casting aspersion upon his Tokugawa enemies would impugn his loyalty to the shogun, Sano understood.
Флавию покоробила столь откровенная клевета, возводимая на ее соотечественника. Андерсон даже не пытался скрыть презрительного отношения к итальянцам. Но гораздо хуже было то, что его слова полностью разрушили ее лучшую версию.
Flavia was quite unjustifiably irritated at the aspersions cast on her fellow-countryman by this large and cocky Englishman. His comments smacked too much of anti-Italian prejudice for her taste.
— Не возводя на вас клевету, мой добрый сэр, должен все же сказать, что тот, кто знает мое имя и мое прошлое, может причинить мне большое зло.
The other said: “Without casting aspersions upon your goodwill, sir, I’m also aware that one who knew me and my history could, were he so minded, also wreak me grievous harm.” “No harm intended. After all I’d let you know who I was.”
Клевету на свое искусство владения лошадьми он с презрением не заметил, но сказал суровым тоном: – Отважусь утверждать, сэр, что дело, которое заставило лорда Видмора и меня навестить сэра Гарета Ладлоу, достаточно срочное, чтобы потребовать его немедленного внимания.
The aspersion cast on his driving skill he disdained to notice, but he said, in a severe tone: ‘I venture to assert, sir, that the business which brings Lord Widmore and myself to call upon Sir Gareth Ludlow is sufficiently urgent to claim his instant attention.
Напротив того, если он высказывается против таких мер и если он пользуется достаточным авторитетом, чтобы иметь возможность помешать им, то ни его общепризнанная честность, ни самое высокое общественное положение, ни величайшие общественные заслуги не смогут оградить его от самых гнусных обвинений и клеветы, от личных оскорблений, а иногда даже от опасностей, грозящих со стороны взбешенных и разочарованных монополистов.
If he opposes them, on the contrary, and still more if he has authority enough to be able to thwart them, neither the most acknowledged probity, nor the highest rank, nor the greatest public services can protect him from the most infamous abuse and detraction, from personal insults, nor sometimes from real danger, arising from the insolent outrage of furious and disappointed monopolists.
В твоем присутствии и под твоим председательством мы ограждены от раздоров, недоброжелательства, клеветы и беспочвенных обвинений.
We are safe in your presence and presidency from contention, ill will, detraction, or accusations without evidence.
Мы живем в мире честолюбия и соперничества. Как два народа, оспаривая первенство, посылают в гроб тысячи людей до тех пор, пока один из них не уступит другому, так точно и в частном быту враждуют между собою граждане, откуда и происходит злословие, клевета и прочее… Точно за то же ссорятся и женщины, но из этой ссоры следует только потеря репутации в высшем классе и волос в низшем.
This is a world of ambition, competition, and rivalry. Nation rivals nation, and flies to arms, cutting the throats of a few thousands on each side till one finds that it has the worst of it. Man rivals man, and hence detraction, duels, and individual death. Woman rivals woman, and hence loss of reputation and position in high, and loss of hair, and fighting with pattens in low life.
Очевидно, что никаким исходящим от израильского режима и его друзей клевете и оскорблениям и никаким бесконечным повторениям необоснованных и избитых предъявляемых ими другим голословных обвинений, в том числе тех, которые мы слышали сегодня утром и только что, не удастся отвлечь внимание международного сообщества от израильских варварских действий в Палестине.
It is obvious that no amount of mudslinging and recycling of baseless and tired allegations by the Israeli regime and its friends against others, including those we heard this morning and just now, will in any way manage to distract the international community's attention from the Israeli barbarism in Palestine.
Скажите, Холлис, вы злитесь на те потоки грязи и клеветы, которые льются на вас из лагеря оппонентов?
Tell me, Hollis, are you angry at the mudslinging that's coming out of your opponents' camps?
– Сделка с Уайаттом потребует кое-какого творчества по части клеветы, – пока самолет набирал высоту, Люк чувствовал, как его покидает напряжение. Он обожал летать. Всегда обожал и никогда не перестанет обожать. – Это как раз по твоей части.
“Wyatt’s deal included some creative mudslinging.” As the plane continued its climb, Luke felt most of his tension draining away. He loved flying. Always had, always would. “It’s right up your alley.”
noun
Текст Корана, требующий, чтобы при общении с другими людьми верующий всегда следовал заветам ислама; отказ от подозрительного отношения к людям или осуждения за их слабости, а также недопущение клеветы
A Koranic text instructing that Islamic manners should be observed in dealing with others, avoiding suspicion or tracking their weaknesses, and abstaining from backbiting Social manners
Две суры из Корана, посвященные необходимости соблюдать исламскую этику при общении с другими людьми, избегать саркастического отношения к людям, не давать другим оскорбительных кличек, избегать подозрительного отношения или осуждения других за их слабости и не допускать клеветы
Two Koranic verses showing the need to abide by Islamic manners in dealing with others by avoiding sarcasm of others, calling others by bad nicknames, avoiding suspicion, abstaining from tracking their weaknesses and from backbiting
Я устал от игр и клеветы.
I'm tired of the games and the backbiting.
Хочу написать новую страницу в нашей истории, чтобы в ней не было клеветы и драмы.
I want to write a new page in our story, far away from the backbiting and the drama.
И потом, у меня инстинктивное отвращение к пикантным историям и тем более к клевете.
And then, I instinctively loathe indiscretion, so I hate backbiting all the more.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test