Translation examples
verb
Вот почему мы кладем еще один кирпич в основу переговоров и настоятельно призываем другие развитые страны сделать то же самое.
That is why we are putting one more brick into the negotiations, and urge other developed countries to do the same.
Однако, когда он подошел к выходу на посадку, сотрудники авиакомпании сказали ему, что он не может подняться на борт самолета, не пройдя через дополнительную формальность, касающуюся его ручной клади, и после этого его провели по аэропорту к выходу № 40, который находился приблизительно в 500 метрах от выхода на посадку на его рейс и, по всей видимости, был оборудован для проведения американскими служащими специальной проверки соблюдения мер безопасности.
However, on arriving at the exit gate, the airline's officers told him that he could not board the plane without putting himself through an additional formality regarding his carry-on luggage and was then led to exit 40 of that airport, about 500 metres away from his flight's gate and, obviously, equipped for special security inspection by United States officers.
- Кладите её сюда!
- Put over here!
Клади на все.
Put on everything.
Кладем их вниз.
Put 'em down.
Клади на прилавок.
Put on counter.
Не клади это...
Don't put that...
Вот смотри, я кладу золотую монету в двадцать долларов на эту доску – возьмешь, когда подплывет поближе.
Here, I'll put a twenty-dollar gold piece on this board, and you get it when it floats by.
— У Дамблдора позаимствовал, — прорычал Грюм, кладя гасилку в карман. — Это на случай, если какому-нибудь маглу вздумается посмотреть в окно.
“Borrowed it from Dumbledore,” growled Moody, pocketing the Put-Outer. “That’ll take care of any Muggles looking out of the window, see?
— Послушай! — вполголоса сказал он, наклоняясь к ней и кладя ладонь на свежий номер «Ежедневного пророка», который только что доставила почтовая сова.
“Look,” he said quietly, leaning forward and putting a hand on the Daily Prophet, which she had just removed from a post owl, to stop her from opening it and vanishing behind it.
Мерседес решительно покачала головой, а Чарльз с Хэлом взвалили на нарты последние узлы поверх горы всякой клади. – Думаете, свезут? – спросил один из зрителей.
She shook her head decidedly, and Charles and Hal put the last odds and ends on top the mountainous load. “Think it’ll ride?” one of the men asked.
Потом карлики навьючили пони горшками с золотом, отвели лошадок к реке неподалёку от Тракта, и закопали там клад, наложив на него множество заклятий в расчете вернуться сюда за золотом.
Then they brought up their ponies, and carried away the pots of gold, and buried them very secretly not far from the track by the river, putting a great many spells over them, just in case they ever had the chance to come back and recover them.
А мисс Уотсон все приставала: «Не клади ноги на стул, Гекльберри», «Не скрипи так, Гекльберри, сиди смирно», «Не зевай и не потягивайся, Гекльберри, веди себя как следует!» Потом она стала проповедовать насчет преисподней, а я возьми да и скажи, что хорошо бы туда попасть. Она просто взбеленилась, а я ничего плохого не думал, лишь бы удрать куда-нибудь, до того мне у них надоело, а куда – все равно.
Miss Watson would say, «Don't put your feet up there, Huckleberry;« and «Don't scrunch up like that, Huckleberry-set up straight;« and pretty soon she would say, «Don't gap and stretch like that, Huckleberry-why don't you try to behave?» Then she told me all about the bad place, and I said I wished I was there. She got mad then, but I didn't mean no harm. All I wanted was to go somewheres;
Клади сюда, на полотенце.
Here, put it on this towel.
Кладите тело в фургон.
Put the body in the van.
Почему мы кладем что-то именно здесь, а не там?
Why put something here and not there?
Я кладу чепец в карман.
I put it in my pocket.
А я всегда помню, что и куда кладу.
I always remember where I put things.
Я кладу вилку на стол.
I put down my fork.
Кладите руку на его руку.
Put your hand on his arm.
Картофелину кладу в карман.
I put the potato in my pocket.
Клади ноги на стол.
Put your feet up on the table.
verb
КЛАДЕМ отметил, что по этому показателю Доминиканская Республика опережает остальные центральноамериканские страны38.
The Committee stated that this rate places the Dominican Republic at a high level compared to other Central American countries.
Есть также предположения, что в силу генетических различий, которые естественным образом развиваются в вирусе, тесты для одной конкретной клады (отдельной группы со своим генетическим набором, изолированной в определенное время и в определенном месте) могут не выявить другие варианты.
There are also suggestions that genetic differences which naturally evolve in the virus mean that tests for one specific clade (a distinct genetic make-up isolated at a specific time and place) might not detect other versions.
КЛАДЕМ-Перу информировала также о том, что с 1993 года Законом о защите от бытового насилия предусматривается возможность возбуждения уголовного дела и подачи гражданского иска в случае жестокого обращения физического, психологического и сексуального характера в отношениях между членами семьи, однако работники органов правосудия ставят интересы защиты патриархальной семьи выше прав человека женщин, вынуждая их идти на согласительную процедуру и отказываясь предоставлять им средства защиты, в результате чего в рамках этих процессов назначаются и утверждаются менее суровые меры наказания.
It further reported that, since 1993, there has been provision in the Domestic Violence Act for criminal complaints and civil action for protection against domestic physical, psychological or sexual abuse, but the courts have placed the defence of the patriarchal family over the defence of the human rights of women, forcing women into conciliation, refusing to grant protection measures, allowing proceedings to lapse and imposing light penalties.
Теперь клади бобы.
Now place the beans.
кладем карты сверху.
Place the cards... over the milk.
Клади сюда палец.
- You do this. Place your finger here.
Клади их на место.
Always in the same place.
Кладите принцессу туда! Скорее!
Place the princess over there, quick!
Кладем шляпу на стол.
We place the hat on the table.
Я убираю пистолет, кладу его сюда.
I'm placing my weapon down and enter...
Просто кладите их сюда на скамейку.
Just place 'em on the bench here.
— Под цвет чего? — рассеянно переспросила миссис Уизли, скатывая пару бордовых носков и кладя их поверх стопки Рона.
said Mrs. Weasley absently, rolling up a pair of maroon socks and placing them on Ron’s pile. “His badge,”
– Все его! Вся пачка его! Слышите, господа! – провозгласила Настасья Филипповна, кладя пачку возле Гани. – А не пошел-таки, выдержал!
"It's all his--the whole packet is for him, do you hear--all of you?" cried Nastasia Philipovna, placing the packet by the side of Gania. "He restrained himself, and didn't go after it;
Гарри вдруг пронзило воспоминание: он стоит на этом самом месте в день, когда ему исполнилось одиннадцать, свой самый чудесный день рождения, и Хагрид произносит: «Я ж тебе говорил, надо быть сумасшедшим, чтобы попытаться ограбить этот банк». Тогда «Гринготтс» казался ему какой-то пещерой чудес, зачарованным хранилищем золотого клада, хозяином которого Гарри неожиданно оказался. Ему и в голову не могло прийти, что когда-нибудь он вернется сюда грабителем… Но они уже вошли в просторный мраморный зал.
Harry looked up at it, and all of a sudden a knife-sharp memory came to him: standing on this very spot on the day that he had turned eleven, the most wonderful birthday of his life, and Hagrid standing beside him saying, “Like I said, yeh’d be mad ter try an’ rob it.” Gringotts had seemed a place of wonder that day, the enchanted repository of a trove of gold he had never known he possessed, and never for an instant could he have dreamed that he would return to steal… But within seconds they were standing in the vast marble hall of the bank.
Я кладу сигару на стол.
I've placed a cigar on the table.
Я кладу свои ладони в его.
I place mine in his.
Кладу ей в руку пистолет.
I place the gun by her hand.
Я кладу одну руку на стол.
I place one hand on the table.
Я кладу моток провода ему на колени.
I place the reel of wire on his lap.
Кладу руку Генри обратно на одеяло.
I place Henry's hand back on the blanket.
Сказала Сидни, кладя ключи от пикапа на стол.
said Sydney, placing the truck keys on the table.
verb
Мы не кладем на стол все наши карты одновременно, поскольку всегда существует возможность того, что кто-то припрятал в рукаве какой-то козырь, и тогда другие проиграют.
We do not lay down all our cards together, because there is always a possibility that someone is keeping something up their sleeve, and then the others lose.
Садись, клади голову, голову клади.
- Sit down, lay your head, lay your head. - (Moaning) Okay, okay.
Кладите его сюда.
Lay him there.
Клади их сюда.
Lay them there.
Кладите его здесь!
Lay him down here!
Кладите вашего друга сюда.
Lay your friend here.
Я не кладу цемент.
I am not laying grout.
Кладите крокодила прямо сюда!
Just lay the croc right there!
- Сюда. Клади на кровать.
- Bring her in and lay her down.
Не клади яйца осенью!
You shouldn't lay eggs here in the autumn!
Кладите прямо на диван, вот сюда головой, — показывал Раскольников.
Lay him out on the sofa, head this way,” Raskolnikov pointed.
— Так, кладите ее на стол.
Here, lay her on the table.
Клади руку на мясо.
Lay your hand on it.
Смотрите – я кладу свою винтовку.
Look: I lay my rifle down.
Я кладу эту книгу к твоим ногам,
I lay this book at your feet,
Смотрите – я кладу свой лук.
Look: I lay my bow down.
Кладу ее в кроватку – она кричит.
I lay her down in her crib and she starts shrieking.
- И не поеду, - сказала она, кладя руку на дверцу.
she told him, laying her hand on the door.
Кладу голову на плечо Генри.
I lay my cheek against Henry's shoulder.
Я кладу нож и отхлебываю вина.
I lay down my knife and sip my wine.
Джек кивнул. – Мы кладем фундамент в нефе.
Jack nodded. “We’re laying foundations in the nave.
verb
Наличность и срочные клады на 31 декабря
Cash and term deposits, 31 December
Закопал наш клад.
Made our deposit.
Кладем на счет или забираем?
Deposit or a withdrawal?
Пришла вернуть мой клад?
You here to return the deposit I left?
Мы кладем таблетку в рот.
We deposit the pill in the mouth.
После кладите яблоко в урну для голосования.
Finally, you are to deposit the apple in the voting box.
Я кладу деньги на счет одной фиктивной финансовой компании.
I deposit the cash into the account of a dummy finance company.
Молодой человек улыбнулся и огляделся, кладя резную фигурку за рубашку.
The young man laughed and looked away, depositing the carving within his shirt once more.
Ли никак на это не отреагировал. Он не сводил взгляда с бабок. – Здесь плата за первый и последний месяцы, а также страховой депозит, – сказала Нора, кладя пачку на стол. – Ровно шесть тысяч шестьсот долларов.
Lee did not respond. His eyes were on the cash. “I have here first month’s rent, last month’s rent, and a month’s deposit.” Nora thumped the roll on the tabletop. “Six thousand six hundred dollars.
Подъезжая к концу здания, он притормозил, сгреб карту с рукой внутри и положил все в мусорный ящик, на котором был изображен танцующий Рональд Мак-Дональдс, с надписью внизу: КЛАДИТЕ МУСОР НА МЕСТО.
He paused at the end of the building and picked up the old road map with the hand inside it. He folded the sides of the map under, reached out the open window, and deposited it in a trash barrel. On top of the barrel, a plastic Ronald McDonald danced with a plastic Grimace.
— Исчезнет, — подтвердила Глэдия, кладя свою салфетку в особое углубление в крышке стола. Оказывается, держать ее в руках было признаком невоспитанности, и единственным оправданием для Диджи могло служить лишь то, что он был явно не знаком с обычаями цивилизованности. — Некоторые полагают, что их остатки загрязняют атмосферу, но в доме созданы слабые восходящие потоки воздуха, которые увлекают пыль к фильтрам.
Gladia had deposited her own napkin in the appropriate receptacle on the table. Holding it was unmannerly and could be excused only by D.G.’s evident unfamiliarity with civilized custom. “There are some who think it has a polluting effect on the atmosphere, but there is a gentle draft that carries the residue upward and traps it in filters.
verb
Я её и под ноги подкладываю, и голову на неё кладу.
I wrap my legs around it and rest my head on it
Теперь кладите сюда подбородок и не двигайте головой, пока будем делать снимки, хорошо?
Okay, go ahead and rest your chin right here. And keep your head very still while we take a few pictures, all right?
Когда едите на официальных приемах, кладите нож и вилку на тарелку, пока жуете или разговариваете
When eating in formal situations, rest your knife and your fork on the plate between mouthfuls or to talk.
Запущу эту штуку, приведу лодку в порядок, сплаваю туда, найду клад, и заживём как в раю.
I'm just gonna get this thing going, get the boat shaped up make a big find, and we'll live the rest of our lives on our own clock.
Я кладу руку на гриву лошади.
I rested my arm on my horse’s neck.
Я ложусь на диван и кладу мячик себе на грудь.
I lie down on the couch with the ball resting on my chest.
Я кладу руки на перила балкона и смотрю в толпу.
I rest my arms on the railing of the balcony and watch the crowd.
– Ш-ш! – прошептала Аликс, кладя руку мне на колено.
“Shh!” Alyx rested a warning hand on my knee.
— Мы должны быть друзьями, — сказала Сара, кладя головку ему на грудь.
“We should be friends,” she said, and rested her head against his chest.
Я занимаю свое место и, вслед за другими, кладу свой венок.
I join it in good order, and leave my wreath with the rest.
– Мой дорогой, вы нервничаете, – сказала Цинтия, кладя свою руку на руку Таска.
"My, you are nervous," said Cynthia, resting her hand on his arm.
Я кладу голову на край стола, преодолевая отвращение к самой себе.
I rest my head forward on the edge of the table, overcome with loathing for myself.
verb
КЛАДЕМ рекомендует принять позитивные действия и планы достижения равенства возможностей в сфере труда и по борьбе с бедностью, а также гарантировать наличие государственных бесплатных систем ухода за детьми62.
CLADEM recommends setting up affirmative action and equal opportunity schemes in the employment and poverty-reduction fields, and guaranteeing free public childcare services.
49. КЛАДЕМ заявил, что Уругвай выиграл бы от получения технической помощи, в том числе со стороны специалистов, работающих с учетом гендерного фактора, в деле подготовки проекта законодательства для согласования внутренних норм с международным правом прав человека.
49. CLADEM states that Uruguay would benefit from technical assistance, including gendersensitive specialists, to set up a project to bring domestic legislation into line with international human rights standards.
По мнению КЛАДЕМ, организованные женщины уже в течение многих лет требуют создать министерство по делам женщин или, по крайней мере, предоставить статус министерства Национальному институту по делам женщин (ИНАМУ) и обеспечить его средствами, соответствующими его обязанностям и намеченным планам17.
According to CLADEM, for years now organized women's groups have been calling for a ministry for women to be set up, or at least for the National Institute for Women (INAMU) to be given ministerial status and a budget consistent with the established objectives and plans.
Достижение поставленных це-лей на основе проекта критериев отбора и оценки дея-тельности бюро ЮНИДО, о которых говорится в до-кладе Генерального директора о стратегическом объ-единении усилий с ПРООН (IDB.29/17), обеспечит успешное осуществление программ технического сотрудничества.
Implementation based on the draft criteria for selecting and assessing the performance of UNIDO Desks, as set out in the report by the Director-General on the strategic alliance with UNDP (IDB.29/17), would help ensure the success of joint technical cooperation programmes.
13. КЛАДЕМ сообщил о создании различных межправительственных комиссий по наблюдению за осуществлением обязательств государства в области прав человека, в которых участвуют представители ряда неправительственных организаций, однако отметил недостаточную сбалансированность их состава и выразил озабоченность по поводу того, что их создание подчинено ведомственной, а не общегосударственной логике, результатом чего является полное или частичное совпадение проблем, которыми они занимаются.
13. CLADEM reports that several intergovernmental commissions have been set up to monitor the State's implementation of its human rights commitments. While there is some NGO participation in these commissions, CLADEM considers the balance unsatisfactory and is concerned that they have been established for ministerial reasons rather than in response to national needs. This could result in total or partial duplication of the issues tackled by several of the commissions.
Я кладу камеру.
I'm setting the camera down.
Клади его сюда.
Hey, set him over here.
Кладем на сидение.
Set her on the seat.
Клади пушку на пол.
Set the roscoe on the floor.
Так, клади сюда наш набор.
All right, set us up.
Клади мне на спину, и можно отправляться.
Load it up on my back and we can set off.
Ладно, итак, ребята, берите черепах, кладите их на стартовую зону и...
Okay, so people pick their turtles, set them in the start zone and...
Клади его сюда, Хагрид, к моим ногам, здесь ему место!
Set him down, Hagrid, at my feet, where he belongs!
- продолжил он, кладя сверток на стол.
he went on, setting the scrip on the table.
Я кладу пистолет рядом с собой.
I set the gun down beside me.
– спросила она, кладя сумочку на столик.
she asked, setting her purse on the end table.
Клади камень на пол, иначе я его пристрелю.
«Set down the keystone, or I pull the trigger.»
- Конечно, можете. Просто не кладите книгу обратно.
‘Of course you could. Just don’t set it back down.
– Бармен пожал плечами, кладя часы на стойку.
"Suit yourself." The bartender shrugged, setting the watch down.
- воскликнула Чекс, бросаясь к столу и кладя на него бумагу.
Chex hurried to fetch the paper. She set it on the table.
– Не имеет смысла, – сказал священник, кладя фотографии на стол.
It makes no sense, said the priest, setting the photos down on the desk.
– Да-да. – Я делаю еще один шаг и кладу руку на дверь склепа.
“Yes.” I step forward and set my hand to the door of the crypt.
verb
- Клади ее матрас.
Put down her mattress.
Клади на пол пистолет.
Put down your weapon
Ну, клади сюда картошку!
Come on, put down the potatoes!
Клади КЦ - получишь гравицаппу.
Put down the ketse, you'll get the gravitsappa.
- Кладите ставку. Я сделаю это снова.
-Put down your bet. I'll do it again.
Кладите деньги, вот так. Теперь карта.
Put down the money and turn over the card.
Я ставлю поднос и кладу розы.
I put down my tray and my roses.
Когда я кладу трубку, со мной чуть не случается обморок.
As I put down the phone, I feel faint.
— Вот это да! — комментирую я и кладу сумочку. — Поразительно!
'Wow!' I say, as I put down my bag. 'That's amazing!'
Я подхожу к кровати, кладу деньги. – Считать не надо.
I move over to his bed and put down the money. "You don't have to count it.
Красный как кумач, не глядя ни на кого, я кладу кость на тарелку.
Red as a beetroot I look straight ahead and put down the bone.
Кладу трубку, Генри нервно смотрит на меня из-за «Таймс».
I put down the phone and Henry regards me nervously over the Times business section.
verb
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Ну давай, клади уже свой жалкий веник да пошли отсюда.
AUNT PETUNIA: Go on then, lay down your grotty little flowers and then let’s go.
verb
Клади ее к остальным.
Stick it with the others.
Клади сюда. Детектив Джо.
~ Right, stick it in there... .. Detective Joe.
Чего ты копаешься? Суй туда руку и вытаскивай клад.
Why don't you stick your hand in and get your treasure?
Если Тоби скажет, что алиби подтверждается, мы кладем карты на стол.
If Toby says the alibi sticks, the gloves come off.
Я не позволю ему везти огромную, острую деревянную палку в качестве ручной клади.
He's not bringing a giant, sharp, wooden stick as a carry-on.
И не клади мои деньги на стол, как будто я какая-то горничная.
Hey, don't stick it here on the edge of the table like I'm the cleaning lady...
Скажу тебе так, если хочешь быть как настоящий доктор, клади его сюда и оберни вокруг шеи.
Tell you what, if you want to be like a real doctor, stick it round there and wear it round your neck.
Чтоб ты знал, Эпштейн, вот эти кармашки у тебя на штанах... когда... вынимаешь ключи из замка зажигания, клади их туда.
F.Y.I., Epstein, now these little pouches on the sides of your pants... when, uh... you take the keys out of the ignition, stick 'em in there.
На-ка, клади к себе в карман.
Here: stick this in your pocket.
Потому что я вдруг наклоняюсь над коробкой передач и, еле дыша, кладу руки на плечи Брэму.
Because all of a sudden, I’m leaning over the gear stick, and my hands are on his shoulders, and I’m trying to keep breathing.
Дули попросил дедушку рассказать историю о том, как он нашел клад из леденцов на палочках, и после недолгих колебаний Эскаргот рассказал ее.
Dooly prompted his grandfather to relate the tale of finding the stick candy treasure, and after a few moments hesitation he did.
Клады всегда закапываются под таким домом, где водится нечистая сила, или на острове, или под сухим деревом, у которого одна какая-нибудь ветка длиннее всех прочих.
They always bury it under a ha'nted house or on an island, or under a dead tree that's got one limb sticking out.
verb
Но что я жалуюсь? Я и сама в свое время достигла совершенства. Я кладу трубку.
But why am I complaining? It’s a skill I perfected, once, myself. I set down the phone.
И я возвращаюсь, вечер за вечером, к себе домой: кладу ключи на мраморный столик в вестибюле и медленно преодолеваю ступеньку за ступенькой, волоча ноги под грузом накопившейся усталости.
And so I return to the house, night after night, and set down my key on the marble table top in the vestibule, and I climb the staircase step after step, with all the weight of the day’s accumulated fatigue in my legs.
verb
Они хорошо заплатили Смиту, чтобы он держал язык за зубами, наняли его катер до окончательного исчезновения и поспешили с кладом в свое логово.
They paid Smith well to hold his tongue, reserved his launch for the final escape, and hurried to their lodgings with the treasure-box.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test