Translation examples
noun
Кладовая, уровень С.
Pantry, level C.
Кладовая почти пуста.
Pantry's almost empty.
спрятанное в кладовой.
hidden in the pantry.
Я видел кладовую.
I saw your pantry.
Они разграбили кладовую.
They've pillaged the pantry.
- Ты зашёл в кладовую.
- You're in the pantry.
А сюда посмотри - кладовая.
Come in here. Pantry.
Видел в кладовой.
I saw some in the pantry.
Хочешь трахнуться в кладовой?
Wanna fuck in the pantry?
Отнеси это в кладовую.
See this to the pantry.
— Между прочим, — сказал Сириус, выйдя в это время из кладовой с большой индейкой, — кто-нибудь видел Кикимера в последнее время?
said Sirius, emerging from the pantry carrying a large turkey as they closed the cupboard door, “has anyone actually seen Kreacher lately?”
Никаких ''наверх'' хоббиты не признают, поэтому спальни и комнаты для гостей (а их было великое множество), кладовые (их было несколько), погреба, гардеробные (все комнаты, специально для этого отведённые, были набиты одеждой), кухня, столовая – всё это, разделённое проходом, находилось  на одном уровне.
No going upstairs for the hobbit: bedrooms, bathrooms, cellars, pantries (lots of these), wardrobes (he had whole rooms devoted to clothes), kitchens, dining-rooms, all were on the same floor, and indeed on the same passage.
С этими словами он поднял волшебную палочку, и из кладовой вылетело полдюжины бутылок; они заскользили по столу, раскидав остатки хозяйского ужина, и аккуратно остановились — по одной перед каждым. Пили молча; только потрескивали поленья в камине, да изредка стукала по столу поставленная бутылка.
He raised his wand as he spoke and half a dozen bottles came flying towards them out of the pantry, skidded along the table, scattering the debris of Sinus’s meal, and stopped neatly in front of the six of them. They all drank, and for a while the only sounds were those of the crackling of the kitchen fire and the soft thud of their bottles on the table.
Но кладовая была пуста;
But the pantry was empty;
Добрались до кладовой.
They entered the pantry.
— Дожидается в кладовой.
Waiting for me, in the pantry.
А находилась она под кладовой.
I remember it was under the pantry.
В кладовой бегали крысы.
Rats ran in the pantry.
Поцелуй украдкой в кладовой?
A stolen kiss in the pantry?
Свет в кладовой закачался.
Suddenly the light in the pantry flipped on.
Что-то белое исчезло в кладовой.
A flash of white disappeared into the pantry.
Оно на верхней полке в кладовой.
Top shelf in the pantry.
– Да. Лучше бы спрятать ее в кладовой.
Right. You'd better hide her in the pantry.
17-7 172.9 Камбузы и столовые и кладовые
17-7 17-2.9 Galleys, messrooms and storerooms
Кладовые и холодильники должны содержаться в хорошем санитарном состоянии.
It shall be possible to keep the storerooms and refrigerators in a hygienic condition.
В кладовых и холодильниках должна поддерживаться температура, необходимая для обеспечения сохранности хранящихся в них продуктов.
It shall be possible to maintain the temperature in the storerooms and refrigerators at the appropriate level for the goods stored.
Когда прибыл приходской священник, стены Центра, учительская и кладовая уже превратились в груду камней.
When the parish priest arrived, the boundary walls, the teachers' room and the storeroom had already been reduced to rubble.
17-7.3 172.9.5 В случае необходимости На судах с экипажем на борту следует предусмотреть наличие холодильника и, при необходимости, холодильных камер. кладовые и холодильники для хранения различных пищевых продуктов.
17-7.3 17-2.9.5 Where necessary Manned vessels shall have a refrigerator and where necessary cold storerooms. and refrigerators to hold various foodstuffs.
4. Наказание, описанное в пункте 3 настоящей статьи, также налагается на лицо, которое, входя в хранилище, на склад или в кладовую с взрывчатым материалом, не соблюдает установленных мер безопасности.
(4) Sentence referred to in paragraph 3 of this Article shall also be imposed on anyone who when entering a storehouse, warehouse or a storeroom with explosive material does not adhere to prescribed protection measure.
Бывшие сотрудники органов, отвечающих за планирование семьи, сообщали о том, что им приходилось содержать беременных женщин, ожидающих "внеплановых" детей в кладовых и конторских помещениях в течение такого периода времени, который был необходим, для того чтобы "уговорить" их сделать аборт.
Former family planning officials reported having detained women who were pregnant with “out-of-plan” children in storerooms and offices for as long as necessary to “persuade” them to have an abortion.
В соответствии со статьей 89 в доме, в кладовых, стенных шкафах, на судне или в другом транспортном средстве обвиняемого лица может быть проведен обыск с тем, чтобы арестовать его, провести расследование на предмет наличия улик, свидетельствующих о нарушении закона, или изъятия предметов или улик, подлежащих конфискации.
Under Article 89, a search may be made in an accused person's house, storerooms, cupboards, ship or other vehicle in order to be able to arrest him, investigate the evidence of a violation or recover objects or evidence that is to be seized.
Предлагаемые ассигнования по этой статье предназначены для приобретения мебели для сотрудников, которые в настоящее время пользуются мебелью, временно предоставленной ЮНЕП (42 900 долл. США); мебели для архивов и кладовых (5000 долл. США); пишущих машинок (1800 долл. США); и оборудования автоматизации делопроизводства (20 900 долл. США);
This provision is proposed for the acquisition of furniture for staff who currently use furniture on temporary loan from UNEP ($42,900); of archives and storeroom furniture ($5,000); typewriters ($1,800); and office automation equipment ($20,900);
- Открой дверь кладовой.
- Open the storeroom door.
ы видела кладовые?
Did you see those storerooms?
- Украл из кладовой.
He stole them from the storeroom.
Я забыл закрыть кладовую.
I forgot to lock the storeroom.
Кладовая является общественной столовой.
The storeroom is a total mess.
Гм, бобы из кладовой.
Honest. Um, beans from the storeroom.
Огонь не тронул эту кладовую.
Fire didn't touch this storeroom.
Он болен в этой кладовой
He's sick in that storeroom.
Пойдём со мной в кладовую.
Follow me to the storeroom.
Вы обокрали кладовую для меня.
You raided the storeroom for me.
Гарри знал, что это одна из комнат, где занятия проводятся нерегулярно, и потому она выглядит слегка запущенной, как чулан или кладовая.
Harry knew it was one of those classrooms that were never used regularly, and therefore had the slightly neglected feeling of a cupboard or storeroom.
- Опустошителя Кладовых. Его звали Эрик Опустошитель Кладовых. - Да, конечно.
"-The Storeroom-Stormer. His name was Eric the Storeroom-Stormer." "Yes, of course.
Там оказалось что-то вроде кладовой.
It appeared to be a storeroom.
Он перебрался в кладовую.
So he went to the storeroom.
Кабинеты, лаборатории, кладовые.
offices, labs, storerooms;
– Кладовую, если нам повезет.
"Storeroom, if we're lucky.
Кладовые и кухонное крыло.
Storerooms and kitchen wings.
Опустошенная подчистую кладовая.
The cleared-out storeroom.
Он открыл дверь в кладовую.
He opened the door into the storeroom.
В кладовых даже днем было темно.
The storeroom was dark, even in the daylight.
Справа была большая кладовая.
There was a large storeroom on her right.
noun
Если в кладовой заканчиваются запасы продовольствия или необходимо внести плату за обучение детей, жена обязана сообщить об этом мужу, который, в свою очередь, должен закупить продукты или дать деньги на их покупку.
If food items in the larder run out or if school fees for children have to be paid, then the wife is responsible for informing the husband, who is then expected to procure the items or provide money to pay for them.
- Оно в кладовой.
It's in the larder.
Наши кладовые почти опустели.
Our larders are almost empty.
- Мы живы в кладовой.
- We're alive in a larder.
Они станут кладовыми для Джаконды.
They will be the larders of Jaconda.
Вероятно, лучше всего остаться из кладовой.
Probably best to stay out the larder.
- В кладовой не хватает двух апельсинов. Эдди?
There's two oranges missing from the larder.
- Ничего не отложено, а кладовая заперта.
- Nothings laid out and the larder's all locked up.
Тара, ладер — кладовая для хранения мяса.
Tara, a larder is a room used for storing meat.
Да, крысы не держат в чистоте свои кладовые!
Yes, rats don't keep a very hygienic larder.
Но в дом не входи, жди в кладовой для дичи.
But stay outside in the game larder.
Уже наступило время завтракать, а так как карлики страшно проголодались, то не преминули воспользоваться запасами из тролльей кладовой, тем более что после случая на реке, их запасы сильно оскудели.
By that time they felt like breakfast, and being very hungry they did not turn their noses up at what they had got from the trolls’ larder. Their own provisions were very scanty.
Хоббит уже не раздумывал над тем, что заявится без приглашения и стащит чужой ужин, - и не в первый раз, - ведь он теперь хорошо знал, что такое настоящий голод, - не вежливое любопытство к лакомствам в кладовой.
He no longer thought twice about picking up a supper uninvited if he got the chance, he had been obliged to do it for so long, and he knew now only too well what it was to be really hungry, not merely politely interested in the dainties of a well-filled larder.
Это запасная кладовая.
It's a spare larder.
Я нашел кладовую и поел.
I found the larder and ate.
— Разве не очевидно? Это кладовая хторров.
"Isn't it obvious? This is the Chtorran larder.
Дверь кладовой оставалась открытой.
The larder door was never locked.
Он может засолить ее и хранить в кладовой.
He could salt it up and stow it in the larder.
В кладовой, кажется, не так много запасов еды.
There doesn’t appear to be an awful lot of food in the larder.
- Это их кладовая. Мы здесь всего лишь гости.
It's their larder. We're just visitors.
– Миска с остатками карри в кладовой.
“There’s some of the curry left—in a bowl in the larder.
Чудовище было чем-то занято в другом конце кладовой.
The Monster was busy on the other side of the larder.
— Гвинет зорко охраняет твою кладовую.
Gwyneth guards your larder well.
Отмечая, что все виды лесов, в том числе тропические леса, играют исключительно важную роль в сохранении экологического баланса в качестве <<поглотителей>>, источников и резервуаров для хранения парниковых газов, мы подчеркиваем, что влажные тропические леса в наших странах, которые составляют примерно половину площади влажных тропических лесов в мире, служат источниками средств существования и кладовыми культурного наследия огромного числа людей, а экосистемы этих влажных лесов служат средой обитания для разнообразных биологических видов и хранилищами генетических ресурсов для продуктов питания, лекарственных средств и различных товаров и услуг, которые могут содействовать поддержанию жизни нынешнего и будущих поколений человечества.
Noting that all types of forests, including tropical forests, play a crucial role in maintaining ecological balance as sinks, sources and reservoirs of greenhouse gases, we emphasize that the tropical rainforests within our countries, which constitute about half the world's tropical rainforests, serve as sources of livelihood and as repositories of the cultural heritage of vast numbers of people, while the ecosystems of these rainforests serve as habitat for diverse biological species and as storehouses of genetic resources for food, medicine and various goods and services that can help sustain present and future generations of humankind.
Я убрал его в кладовую.
I put it away in the storehouse.
Откройте колокольню и заполните кладовую
Open the bell tower and fill the storehouse.
Мы с папой подумали и решили переделать кладовую тебе под комнату.
Your dad and I have been thinking that maybe we could turn the storehouse into a study room for you.
– Ключ от кладовой, о котором я вам говорила.
The storehouse key I told you of.
Кладовые и чуланы с мясом, свининой и рыбой?
Storehouse and shed full of meat, pork and fish?
В кладовой мне удалось раздобыть масла и ветоши.
I went to the storehouse and got some oil and rags.
Я их узнал, мне приходилось инспектировать императорские кладовые.
I recognized them from when I inspected the imperial storehouses.
Кладовые были заполнены кипами конопли, привезенной с островов.
Bales of raw hemp brought in from other islands filled several storehouses.
Норрек подозревал, что это всего лишь часть кладовой знаний Дрогнана.
Norrec suspected that they represented only a part of Drognan's storehouse of knowledge.
– И теперь вы не можете попасть в кладовую? – равнодушно спрашивает господин Хольменгро.
“And you can’t get into the storehouse now?” says Herr Holmengraa carelessly.
— Остановите огонь, пока он не перекинулся на кладовые: туда собрано все зерно.
“Put out the fire,” I said, “before it spreads to the storehouses, for all the grain is harvested and belowground.”
Фру Иргес боится, что кто-нибудь найдет ключ от кладовой, запрется в ней и украдет все, что там есть.
Fru Irgens was afraid someone might find the storehouse key and let himself in and steal all sorts of things.
Каретник и кладовая, пекарня и дровяной сарай примыкали к нему с боков в виде двух низеньких крыльев.
The carthouse and the storehouse, the bakehouse and the woodshed, made, by means of a return, two lower wings.
noun
Они поклонились ей и прошли в кладовую.
They bowed as they crossed the hall and continued on to the buttery.
Не ответив, он потащил ее в кладовую.
He gave her his answer by dragging her into the buttery.
Кстати, неподалеку от кладовой есть прекрасная комната с большим окном.
There's a large room behind the buttery with a nice window."
Мальчишки побежали в кладовую, после чего вернулись к столу, за которым сидел Лайам.
The boys ran toward the buttery and then made a detour to the table, where Liam was sitting.
Там их разгружали, и груз затем исчезал в гулких недрах кладовых.
The carts were trundled inside, where they were unloaded, their contents stacked in the large and echoing buttery.
Габриела услышала, как ахнули Морна и Уилла, подслушивавшие разговор из кладовой.
Hearing a loud gasp, Gabrielle saw Maurna and Willa peeking out from the buttery.
И, взяв светильник, зашаркал обратно в кладовую, где его поджидала жена.
Then, taking up his lanthorn, he slowly retraced his steps to the buttery where his wife was awaiting him.
Но в кладовой есть эль, мед и вино, а слуга – веселый плут и не будет сквалыжничать из-за одной или двух лишних кварт.
But there are ale, mead, and wine in the buttery, and the steward a merry rogue, who will not haggle over a quart or two.
Кстати, я не смог найти кладовую.
Oh, hey, and I couldn't find that stockroom.
Я направлялся в кладовую с лекарствами
I was on my way to the drug stockroom
Кажется у нас остался один в кладовой.
I think we might have one left in the stockroom.
В меня, а затем отнеси меня в кладовую.
- Oh, just throw a barb at me and then go to the stockroom.
Теперь я наконец могу себе позволить починить протечку в кладовой.
I can finally afford to fix that leak in the stockroom.
Парень пошёл в его кладовую и нашёл там коробку поддельных айфонов.
The guy goes and looks in his stockroom, and finds a box-load of fake phones.
Я была в кладовой, разворачивала зеркало, которое прислали, а потом... яркая вспышка света.
I was in the stockroom unwrapping this mirror that came in, and then... a bright flash of light.
В первые недели в кладовой были моменты,.. ...когда вы легко могли покорить меня.
In those first few weeks, there were moments in the stockroom when you could have swept me off of my feet.
Он отступил от витрины, направился в кладовую.
He turned away and went into the stockroom.
— Сейчас посмотрю. — Джессика растворилась в кладовой, интересуясь, есть ли у них пальто такого размера.
"I'll take a look." Jessica disappeared into the stockroom, wondering if they did have the coat in a smaller size.
Зина исчезла в кладовой, а Джесси тем временем с победным видом показывала браслет Катсуко.
Zina disappeared into the stockroom, and, with a look of victory, Jessie showed her new bracelet to Katsuko.
Она поцеловала его, открыла дверь и столкнулась нос к носу с Зиной, которая шла в кладовую.
She planted a kiss on the corner of his mouth, opened the door, and bumped into Zina, who was walking past to the stockroom.
От одной из девушек Ноэлли узнала, что жена Ланшона как-то застала его в кладовой с манекенщицей, схватила ножницы и чуть его не кастрировала.
Noelle heard from one of the girls that Lanchons wife had once caught him in the stockroom with a model and had picked up a pair of shears and had barely missed castrating him.
Фрэн развернула газету, на минуту задумалась, разглядывая кинжалы, а затем удалилась в кладовую, предоставив Квиллеру бродить по магазину в поисках подарка для Полли ко Дню святого Валентина.
She unwrapped the dirks, frowned at them silently, then vanished into the stockroom, leaving Qwilleran to wander around the shop and look for a valentine gift for Polly.
Фрэн вернулась из кладовой с антикварной сосновой рамой для картины, обычным прямоугольником из широких тонких планок, навощенным до густого золотисто-коричневого цвета.
Fran returned from the stockroom carrying an antique pine picture frame, a simple rectangle of wide flat boards mitered at the corners and waxed to a mellow golden brown.
Комплектующие прибывали главным образом в контейнерах по железной дороге с обоих побережий Америки через установленные графиком промежутки времени и накапливались в кладовых рядом с теми секциями сборочного конвейера, где крепились к шасси очередного автомобиля.
The parts arrived mostly by train-loaded containers from ports on both American coasts, were separated by type, and stored in stockrooms adjacent to the portion of the assembly line at which they would be joined with the automobiles.
До сих пор им везло, они сумели обнаружить кабинет Ника Ромы почти сразу, как только поднялись на лестничную клетку второго этажа, – если не считать двери в кладовую, в коротком коридоре больше не было дверей, и замок кабинета не доставил Норико больше трудностей, чем тот, которым она занималась внизу.
So far they'd been lucky, having located the office almost as soon as they reached the upstairs landing--aside from the entrance to a stockroom, there weren't any other doors along the short, dead-end corridor--and its lock had presented no more of an obstacle to Nori than the one downstairs.
Разрушенная и разграбленная кладовая в здании таможни Миллита
View of the remains of the strongroom of the Meleit customs station after it was plundered and destroyed
У них в тайнике в кладовой были деньги, много денег и драгоценностей.
There had been money in the strongroom, money and jewels.
Прислушался… Коридор заворачивает, за углом кладовая.
He listened to the one outside. The passage had a bend in it, and a strongroom was round the corner.
Так что водолазы проникли туда без всякого труда.., и нашли кладовую пустой.
It was easy enough for the divers to get in that way, but they found the strongroom empty.
Надо только помочь ей отыскать ключ к кладовой в сознании, где хранятся эти сокровища.
He had only to help her find the key to the strongroom in her mind where those treasures were stored.
Ключи от кладовой на рецепции, и бога ради, не забудьте, что они у вас, и не унесите с собой домой.
The strongroom keys are in reception, and for crying out loud don’t forget you’ve got them and go waltzing off.
Я велела лакеям схватить его и запереть в пустой кладовой, а затем послала за настоящими гвардейцами.
I had several footmen overpower him and lock him in an empty strongroom, and then I sent for real Tower Guards.
Джарвик пытался все отрицать, хотя на свитке была его собственная печать, а в кладовой оказалось полно червонного золота с рудников Ктол Мергоса.
Jarvik tried to deny that the message was his, even though it had his own seal on it and his strongroom bulged with red gold from the mines of Cthol Murgos.
Она проковыляла в кладовую, в которой управляющий сохранил сокровища, награбленные им у своих подданных, и открыла массивную дверь, секрет которой, считалось, был известен лишь управляющему.
She hobbled down to the strongroom where the governor stored the treasures he wrested from the peoples in his charge, opened a massive door none but the governor supposedly could open.
Все заросло лишайником и плесенью, и было покрыто толстым слоем пыли… В общем, если говорить короче, — в конце концов, я попала в такое место… Наверное, когда-то это было нечто вроде кладовой, но теперь дверь туда была приоткрыта.
Everything in there was half-engulfed in lichens and mold and mildew.... Anyway, to cut the story short, I came at last to a place—it was a kind of strongroom, but the door was standing ajar.
Такие сомнения терзали меня, когда я включал свою маленькую помощницу и смотрел, как она выблевывает для меня страницы на дорогой ковёр — человеческий серпантин из кладовой памяти, судьбы.
These were the irresolute ideas which crossed my mind as I plugged in and watched the little creature begin to sick out her pages for me on to the expensive carpet—a human ticker-tape from the strongrooms of memory, of destiny.
noun
В кладовой, расположенной под ней, хранились оружие, запасной парус, канаты, бочки с водой, пища и другие припасы.
In the stowage spaces under it were weapons, spare sails, ropes, barrels of water and rations, and the like.
Я буду в кладовой, она в самом конце коридора.
I shall be in the still-room, at the end of the corridor.
Жены сенаторов и бюргерши хлопотали у себя на кухнях и в кладовых, занятые изготовлением напитков и джемов.
The wives of Senators and burgesses were busy in still-room and kitchen making cordials and jams;
Мисс Бекклс была счастлива, что ей разрешили взять под свою опеку кладовую и шкаф с бельем.
Miss Beccles was made happy by being permitted to make the still-room and the linen-cupboard her particular concerns;
Слева – небольшая комната, которую хозяйка могла использовать по своему желанию: как кладовую или гостиную.
To the left was a small room she could use as she pleased: a still room, or a drawing room;
Мы в кладовой одни, добавляем в мед остатки лаванды — я этот запах запомню на всю жизнь. До чего же здесь тихо.
We are alone in the quiet of the still room, making scent with the rest of the lavender—a scent I shall never want to smell again.
— Возможно, герцог согласился поддержать ее лишь при условии, что она согласится, — проницательно замечает миледи. — А теперь, Катерина, я бы хотела, чтобы ты помогла мне приготовить мед. Пойдем в кладовую.
“That might be the price of the duke’s support,” my lady says shrewdly. “Now, Katherine, I should like you to come to the still room to help me make some honey.
– Ты черепаха, ты не должен… – Когда тебе было почти четырнадцать, и твоя бабушка охаживала тебя за кражу сливок из кладовой, чего ты в действительности не делал, она заперла тебя в темной комнате и тогда ты сказал:»Чтоб ты…»
“You’re a tortoise, you couldn’t have—” “When you were almost fourteen, and your grandmother had beaten you for stealing cream from the still-room, which in fact you had not done, she locked you in your room and you said, ‘I wish you were—’”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test