Translation for "кислотами" to english
Кислотами
noun
Translation examples
noun
ii) кислоты, такие, как хромовая кислота, фтористоводородная кислота, фосфорная кислота, азотная кислота, хлористоводородная кислота, серная кислота, олеум, сернистая кислота;
Acids, such as chromic acid, hydrofluoric acid, phosphoric acid, nitric acid, hydrochloric acid, sulphuric acid, oleum, sulphurous acids;
1. неорганических кислот (например, серной кислоты, хлористоводородной кислоты, азотной кислоты);
1. mineral acids (e.g. sulphuric acid, hydrochloric acid, nitric acid);
серную кислоту, соляную кислоту, угольную кислоту.
Sulfuric acid, muriatic acid, carbonic acid.
Есть также следы кислорода, азота, соляная кислота, уксусная кислота, энантовая кислота, каприновая кислота. глицерин, глюкоза, этанола ...
There are also traces of oxygen, nitrogen, hydrochloric acid, acetic acid, oenanthic acid, decanoic acid, glycerine, glucose, ethanol...
Что значит "Кислота" или ЛСД - диэтиламид лизергиновой кислоты.
It means 'Acid' or LSD: Diethylamide lysergic acid.
А сейчас... кислота, да, похоже на муравьиную кислоту.
Now... acid, yes, similar properties of formic acid.
Кислоты, где мне было взять столько кислоты?
Acid Where was I going to get that much acid?
Способ выполнения: огонь и кислота. Кислота и огонь.
Method of implementation, fire and acid, acid and fire.
Это фтористоводородная кислота!
That's hydrofluoric acid.
— Датская серная кислота.
-Danish Sulphuric Acid.
Это серная кислота.
It's sulfuric acid.
Так, в некоторых капиллярах и протоках желез отмечены следы соляной кислоты, а в других частях их тела – и гораздо более сложные кислоты.
We find traces of hydrochloric acid in the ducts, more complicated acid forms elsewhere.
Оставалось меньше двух унций кислоты.
Less than two ounces of the acid infusion remained.
Однако он думал о Джинни, и едкий, как кислота, страх вскипал в его желудке.
But he thought of Ginny, and fear bubbled like acid in his stomach.
Если бы мы приравняли масляную кислоту к муравьино-пропиловому эфиру, то это значило бы в данном уравнении, во-первых, что муравьино-пропиловый эфир есть лишь форма существования С4H8О2 и, во-вторых, что масляная кислота также состоит из С4Н8О2.
If now butyric acid were to be equated with propyl formate, then, in the first place, propyl formate would count in this relation only as a form of existence of C4H8O2; and in the second place, it would thereby be asserted that butyric acid also consists of C4H8O2.
Мы сумели нейтрализовать воздействие кислоты незадолго до полного уничтожения информации – остался лишь фрагмент.
We stopped the acid action just short of full erasure, leaving only a fragment.
Я решил использовать концентрированную азотную кислоту — серебро-то она сняла, но еще и понаделала в пластике дыр и вмятин.
I decided to use concentrated nitric acid on it, which took the silver off all right, but also made pits and holes in the plastic.
Посредством приравнения муравьино-пропилового эфира к масляной кислоте была бы выражена, таким образом, их химическая субстанция в отличие от их физической формы.
Thus by equating propyl formate with butyric acid one would be expressing their chemical composition as opposed to their physical formation.
Я научился также растворять гидроокись двухвалентного олова в воде, добавляя в нее немного соляной кислоты, — это я запомнил из курса химии, который проходил в институте, — так что этап, занимавший раньше несколько часов, завершался теперь минут за пять.
I also got the stannous hydroxide to dissolve in water by adding a little bit of hydrochloric acid—something I remembered from a college chemistry course—so a step that used to take hours now took about five minutes.
У огромного чучела тролля он повернул направо, пробежался немного, повернул налево у разломанного Исчезательного шкафа, в котором сгинул в прошлом году Монтегю, и остановился перед огромным буфетом, филенки которого пузырились, словно их облили кислотой.
He turned right past an enormous stuffed troll, ran on a short way, took a left at the broken Vanishing Cabinet in which Montague had got lost the previous year, finally pausing beside a large cupboard that seemed to have had acid thrown at its blistered surface.
Оказывается, он воспринимал и вбирал в себя до мельчайших подробностей вставшую из песков тварь, которая искала их. Пасть червя была огромна – метров восемьдесят в диаметре, не меньше… по краю ее сверкали изогнутые, как крисы, кристаллические зубы… могучее дыхание несло плотный запах корицы… менее различимые летучие запахи альдегидов… кислот
He found himself registering every available aspect of the thing that lifted from the sand there seeking him. Its mouth was some eighty meters in diameter . crystal teeth with the curved shape of crysknives glinting around the rim . the bellows breath of cinnamon, subtle aldehydes . acids .
Наливаем в первую азотную кислоту. Во вторую — соляную кислоту.
Hydrochloric acid in the first. Nitric acid in the second.
А может, синиловая кислота?
Or was it Prussian acid?
И другие кислоты тоже есть.
Other acids as well.
– Теперь кислота нейтрализована.
The acids are neutralized now.
Трах, чуть-чуть кислот.
A little acid, pah.
Кислоты на него не действуют.
Acids don’t affect it.
Кислота – это усилитель.
Acid is an intensifier.
- Так, а нет ли у тебя какой-нибудь кислоты?
'What sort of acid?' 'Any sort.
А как же сиаловая кислота?
What about sialic acid?
noun
Ржавую печень взорвали в кислоте.
Rusty livers bust in sour.
солёность, сладость, кислота, горечь, умами, запах, звук... Звук? Да ладно, Чарльз.
salty, sweet, sour, bitter, umami, odor, sound-- sound?
Если она чувствует самую малую угрозу то втихаря выделяет химическую кислоту, которая портит яйца.
- Mm-hm. - If she feels the least bit threatened she secretes a sour chemical that ruins the eggs.
Я сглотнул поднявшуюся из желудка кислоту и тронулся вперед.
I gulped sour vomit and inched forward.
Сжимаешь губы, и кислота стоит у тебя в горле.
You keep your mouth shut and you let the sourness bump against your throat.
Я вошла в лифт и переборола подступающую к горлу кислоту, когда двери скользнув, закрылись.
So I stepped into the elevator and fought down the hot sourness that rose in my throat as the doors slid closed.
Лед не помог: если уж на то пошло, он только усиливал кислоту и оставлял послевкусие в глотке после того, как сам мед уже пыл проглочен.
The ice did not help-if anything it sharpened the sourness, and made the taste linger in the mouth after the mead was swallowed.
Весь сахар ее облика сменился какой-то кислотой. — Ради нашего города и всех его жителей ее необходимо как можно скорее казнить.
Her initial sweetness had given way to something more sour. "For the sake of this town and everyone in it, she must be executed as soon as possible.
Мы же едва поговорили. Лицо брата отразило едва ли не панику. В желудке Рени заплескалась кислота.
We've barely had a chance to talk." Now something almost like panic flashed across his face, and Renie felt her stomach go sour.
Половина твоего тела пропитана этой тошнотворной кислотой, и раз ты все время чувствуешь ее вкус, тебе кажется, будто ее можно вытошнить, избавиться от нее.
Half your body is full of this sour sick, and because you can taste it all the time you think you can sick it up and get rid of it.
Конечно, состояние их не внушало пока опасений — ничего такого, с чем Моргана не справилась бы, — и все же ей отчаянно хотелось прополоскать рот от накопившейся в нем кислоты.
Not that Morgana could have swallowed any without disastrous consequences, but she would've dearly loved to rinse the sour taste from her mouth.
Никаких старых друзей у него никогда не было, никаких девушек в прошлом он не знал, и все равно ему стало тоскливо, когда квартет медленно и мучительно тянул аккорды – сначала нарочито унылые, кислые, потом все кислее, все тягучее, а потом сразу вместо кислоты – сладкий до удушья аккорд, и снова – несколько аккордов, кислых до оскомины.
He had never had an old gang, old sweethearts and pals, but he missed one anyway, as the quartet made slow, agonized experiments with chords—chords intentionally sour, sourer still, unbearably sour, and then a chord that was suffocatingly sweet, and then some sour ones again.
Я постоянно замечал, что когда в комплименте кислоты столько же, сколько сладости, то англичанин всегда затрудняется, принять его или пропустить мимо ушей; француз же — никогда;
I have always observed, when there is as much sour as sweet in a compliment, that an Englishman is eternally at a loss within himself, whether to take it, or let it alone: a Frenchman never is: Mons.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test