Translation for "кислица" to english
Кислица
noun
Translation examples
noun
Порой находила в лесу приятную на вкус кислицу.
Sometimes, in the forest, I found pleasantly sour-tasting wild sorrel.
Отлично идет к хлебу с маслом щавель, а также кислица и земляной каштан.
Then there's sorrel, which is good with bread and butter, and pig-nuts, and a kind of wood shamrock which has a sour taste.
А среди всего этого золота проглядывали кое-где белые и розовато-лиловые чашечки лугового сердечника, темно-лиловые лесные фиалки, и анемоны, и барвинок, и - с розоватыми прожилками - кислица.
Hidden in among all this gold were the white and mauve flowers, ladies’ smocks and dark wood violets and anemones, periwinkle, and then the sorrel with shell-pink streaks.
Может быть, потому, что день был такой ясный, благоуханный, солнечные зайчики зажигали яблоневый цвет, а кругом росли анемоны и кислица, и в синем небе над полями плыли невообразимой белизны облака.
It was, perhaps, but the beauty and sweetness of the day with its dappling sunlight brightening the apple-blossoms, the wind-flowers, the wood-sorrel, and in the blue sky above the fields those clouds so unimaginably white.
Молча идем мимо заплесневелого башмака, мимо крапивы и лужка, поросшего щавелем и кислицей, мимо платана, с которого свисает обрывок веревки, покуда не выбираемся из этого раскинувшегося за тоннелем непостижимого древнего мира.
We walk on past the mouldering boot, past the nettles and the little field of dock and sorrel, past the sycamore with the rope hanging from it, until at last we are out of that skulking, ancient land beyond the tunnel.
щит хозяина я нес за внутреннюю скобу вместе с поножами и нагрудником, весившими более пятидесяти мин, плюс постель для нас обоих и полевой набор, мое соб­ственное оружие, три колчана стрел с железными нако­нечниками, завернутые в промасленную козлиную шкуру, и всякие другие необходимые принадлежности: «рыболовные крючки» и нитки, мешочки с целебными травами, чемерицей и наперстянкой, эвфорбией и кислицей, майора­ном и сосновой смолой;
my master’s shield I bore in its hide case, along with his greaves and breastplate weighing something over sixty-five pounds, plus both our bedding and field kit, my own weapons, three quivers of ironheads wrapped in oiled goatskin and sundry other necessaries and indispensables: “fishhooks” and catgut; bags of medicinal herbs, hellebore and foxglove, euphorbia and sorrel and marjoram and pine resin;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test