Translation for "кирпичника" to english
Кирпичника
Translation examples
Традиционно, они кирпичники и каменщики.
Traditionally, stone and brick builders.
Горнорабочие снова превратились в кирпичников, а затем в носильщиков.
The miners became brickmakers again, then the bricks were brought to the foot of Granite House.
Саперы снова превратились в кирпичников. Кирпичи по мере изготовления складывались у подножия стены Гранитного Дворца.
The miners became brickmakers again, then the bricks were brought to the foot of Granite House.
Один враг был вечный и постоянный: дети кирпичников, которые жили на Глинах и были одинаково презираемы и колледжскими, и городскими.
One enemy was perennial: the brick-burners’ children, who lived by the Claybeds and were despised by collegers and townies alike.
Опытный рабочий может изготовить вручную до десяти тысяч кирпичей за полсуток, но пятеро кирпичников с острова Линкольна в течение целого рабочего дня сделали не больше трех тысяч штук, которые были сложены плотными рядами. Через три-четыре дня они должны были высохнуть, после чего их предполагалось обжечь.
A practiced workman can make, without a machine, about ten thousand bricks in twelve hours; but in their two days work the five brickmakers on Lincoln Island had not made more than three thousand, which were ranged near each other, until the time when their complete desiccation would permit them to be used in building the oven, that is to say, in three or four days.
В прошлом году Лира заключила временное перемирие кое с кем из городских и совершила набег на кирпичников: они забросали тамошних тяжелыми кусками глины, развалили их мокрый замок, а самих их валяли в липкой грязи, которая доставляла им пропитание, покуда и побежденные, и сами победители не превратились в стаю вопящих големов.
Last year Lyra and some townies had made a temporary truce and raided the Claybeds, pelting the brick-burners’ children with lumps of heavy clay and tipping over the soggy castle they’d built, before rolling them over and over in the clinging substance they lived by until victors and vanquished alike resembled a flock of shrieking golems.
- Моего отца зовут Али Кирпичник.
- They called my father All the Brickmaker..
3) из материалов, вполне сырых или более или менее обработанных, предназначенных на изготовление одежды, предметов обстановки, зданий, но которые еще окончательно не употреблены в дело и остаются в руках сельских хозяев, фабрикантов, портных, суконщиков, лесоторговцев, столяров и плотников, кирпичников и т. п.;
Thirdly, of the materials, whether altogether rude, or more or less manufactured, of clothes, furniture, and building, which are not yet made up into any of those three shapes, but which remain in the hands of the growers, the manufacturers, the mercers and drapers, the timber merchants, the carpenters and joiners, the brickmakers, etc.
В этот день бывшим кирпичникам и гончарам пришлось стать металлургами.
Till then the engineer's companions had been brickmakers and potters, now they were to become metallurgists.
Мы были кирпичниками, горшечниками, литейщиками и кузнецами и сумеем, черт возьми, превратиться в каменщиков!
After having been brickmakers, potters, smelters, and smiths, we shall surely know how to be masons!
Через часок-другой, пожалуй, следует отправится в паб, где обычно обедает кирпичник, и поговорить с ним.
In a few hours he would go down to the pub where the brickmaker took his dinner and speak with him.
Пять кирпичников с острова Линкольна, работая не покладая рук, за двое суток вылепили едва пять тысяч кирпичей. Сырые кирпичи были уложены рядами для просушки;
but in their two days work the five brickmakers on Lincoln Island had not made more than three thousand, which were ranged near each other, until the time when their complete desiccation would permit them to be used in building the oven, that is to say, in three or four days.
— О, — сказал я, — этот парень… как его зовут?.. кирпичник составит для вас отчет, достойный того, чтобы его прочитали. Начальник был, видимо, сбит с толку. Мне же казалось, что никогда еще я не дышал таким отравленным воздухом, и мысленно я обратился к Куртцу, ища успокоения… да, успокоения.
It is my duty to point it out in the proper quarter.' 'Oh,' said I, 'that fellow—what's his name?—the brickmaker, will make a readable report for you.' He appeared confounded for a moment. It seemed to me I had never breathed an atmosphere so vile, and I turned mentally to Kurtz for relief—positively for relief.
Чёрт побери, неужели же мы будем худшими строителями, чем были кирпичниками, гончарами и кузнецами? — Я не сомневаюсь в ваших способностях, но, прежде чем принять решение, надо хорошенько поискать. Жилище, созданное самой природой, сэкономит нам много труда и будет, вероятно, более безопасным, чем дом, построенный нами.
After having been brickmakers, potters, smelters, and smiths, we shall surely know how to be masons!" "Yes, my friend; but before coming to any decision we must consider the matter thoroughly. A natural dwelling would spare us much work, and would be a surer retreat, for it would be as well defended against enemies from the interior as those from outside."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test