Translation for "кипятим" to english
Кипятим
verb
Translation examples
verb
Некоторые из них кипятили ее на кухонных плитах, рассчитывая извлечь золото.
Some of them boiled it on kitchen stoves looking for gold.
В противном случае, чтобы компенсировать нехватку топлива, женщинам пришлось бы готовить пищу, не до конца подвергая ее тепловой обработке и не кипятить воду - что очень важно для профилактики заболеваний, - подвергая тем самым опасности свое здоровье и здоровье членов семьи, что в свою очередь ведет к снижению качества жизни и их обнищанию.
Alternatively, women may have to compensate for the lack of fuel by preparing less fully cooked food and by not boiling water - the latter essential for disease prevention, thus creating a deteriorating health situation, which in itself lowers the quality of life and generates poverty.
В женских группах по интересам, которые располагаются по всей стране, женщины консультируют по вопросам экономии топлива, производства улучшенных печек для так называемых <<экономичных коробок>> или <<чудо-печек>> они сажают деревья, борются с эрозией посредством создания лесопосадок и возведения заграждений из камней и веток (габионы); они бурят скважины для получения питьевой воды и эксплуатируют их при помощи комитетов санитарии, деятельность которых, как правило, координируется женщинами; они кипятят воду, они удаляют и/или сжигают мусор.
In the Circles of Interest for Women that can be found throughout the country, women give advise on saving of the fuel manufacturing of improved stoves for the so called economic boxes or marvels; they plant trees, fight erosion through the reforestation and raising of barriers of rocks and woods (gabions); they build wells for potable drinking water, and manage them through committees of sanitation that generally are co-coordinated by women; they boil water, they dispose and/or burn garbage.
Воду будем кипятить.
We'll boil water.
Ты кипятишь тело?
You're boiling a body?
Кипяти воду, Эмили.
Boil your water, Emily.
Ты динамит кипятишь?
Are you boiling dynamite?
Всё равно кипятить будем.
We'll boil it.
ее кипятят, божественный.
It is boiled, the divine.
Кипятить три минуты.
Boil water for 3 minutes.
- Кипятить себе воду.
- You boil your own water.
Они кипятили что-то.
They were boiling something.
Они кипятят листья шелковицы.
They're boiling paper mulberry.
сестра кипятила инструменты;
a nurse was boiling the instruments;
При такой температуре можно кипятить воду.
Hot enough to boil water.
Тем не менее они старались ее кипятить.
Mostly they’d boil it, anyway.
Вряд ли – его кипятят часами.
It shouldn’t, it’s been boiled for hours.
Срезали, соскребали, кипятили, разжевывали.
Shaving it, scraping it, boiling it, pulping it.
Сначала испытательница кипятила шерсть в квасцах, затем добавляла в котел крапп и уже не кипятила вторично.
She boiled the wool in the alum first, then added the madder to the pot without re-boiling the liquid.
— Электроника не кипятит воду как надо.
“Electronics just doesn’t boil water right.
Потом наполнила и поставила кипятить чайник.
Then she filled the kettle and set it to boil.
Кипятить молоко. – И все разражаются Молочной песнью: «Кипятить молоко и убить эту тварь – мы ее не видим, но от нее болеем!»
Boil milk!" They break into the milk song: "Boil-um that milk an' kill-um that bug that nobody see but make-um you sick."
verb
– Я тебя предупредил! – кипятился панк. – Это мой столик!
“I’m warning you!” The kid seethed. “This ismy table!
Шедшие по дороге крестьяне отскакивали в сторону перед их могучими конями, а мать продолжала кипятиться.
and the peasants walking on the road scattered before their powerful horses; but Mother was seething.
Ли вернулся в "Эй, на борту!" уже после полуночи. У стойки кипятились выпивохи - они орали так, точно все вокруг оглохли.
It was after midnight when Lee returned to the Ship Ahoy. Drunks seethed around the bar, talking as if everyone else were stone deaf.
Обиделась? Разумеется, нет, — сказала я, кипятясь. — Вот и хорошо. Клара уверяла меня, что с помощью вспоминания ты почти полностью избавилась от жалости к себе и от чувства собственной важности.
"Me, offended? Of course not." I was seething. "Good. Clara assured me that you have rid yourself of most of your self-pity and self-importance through your recapitulation.
Гленда отложила газету, вся кипя от возмущения. Будучи кухаркой, кипятиться она умела, как никто. Это не футбол… хотя Гильдия Историков утверждала обратное, и могла подтвердить свои слова не только клочками пергамента, но и урной, а Гленда знала, что спорить с урной невозможно.
Glenda put the paper down, seething with anger, and as a cook she knew how to seethe. This wasn’t football–except that the Guild of Historians said that it was, and could prove it not only with old parchments but also with an urn, and she could see that you were on the wrong end of an argument if you were up against an urn.
Материализовавшись в апартаментах принца словно призрак, Вальдеспино, в полном церковном облачении, читал Хулиану страстную проповедь о важности испанских традиций, о непоколебимой вере королей в Бога, пронесенной сквозь века, и о благотворной роли церкви в трудные времена. Нашел время, кипятился Гарза.
Having materialized like a specter in the darkness of Julián’s apartment, Valdespino was adorned in full ecclesiastical vestments and was now giving an impassioned sermon to Julián about the importance of Spain’s traditions, the devoted religiosity of past kings and queens, and the comforting influence of the Church in times of crisis. This is not the moment, Garza seethed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test