Translation for "кипят" to english
Translation examples
verb
темп. кип. > 35° C
boiling point > 35° C
"I, III, темп. кип. 35ºС";
I, III, boiling point > 35° C
КСИЛОЛЫ S (смесь с t кип. <= 0°C)
XYLENES (mixture with boiling point <= 0° C)
Горит Ближний Восток, в Африке кипят конфликты.
The Middle East is burning and Africa is boiling over with conflict.
КСИЛОЛЫ (смесь с t кип. <= 0°C)
XYLENES (mixture with 0° C < boiling point < 13° C)
первую позицию читать: "I, III, темп. кип. > 35° C"
first entry, read: "I, III, boiling point > 35° C"
"III, темп. всп. 23ºС, вязкие, давл. паров при 50ºС 1,1 бар, темп. кип. 35ºС";
"III, flash-point < 23° C, viscous, vapour pressure at 50° C > 1.1 bar, boiling point > 35° C".
Вода не кипит.
It's not boiling.
Мам, чайник кипит.
Mum, your kettle's boiling.
Моя кровь кипит!
My blood is boiling!
Чайник уже кипит.
The kettle is boiling.
Опять радиатор кипит.
The radiator is boiling.
Эй, что-то кипит.
Hey, something's boiling.
У меня кровь кипит.
Makes my blood boil.
Мой котелок кипит просто.
my cauldron's boiling over."
Эй, вода кипит.
Oh, hey. Your pasta's boiling over.
Гарри приподнялся со стула и увидел, что в котле кипит жидкость, с виду похожая на обыкновенную воду.
Harry raised himself slighty in his seat and saw what looked like plain water boiling away inside it.
Негодование-то в вас уж очень сильно кипит-с, благородное-с, от полученных обид, сперва от судьбы, а потом от квартальных, вот вы и мечетесь туда и сюда, чтобы, так сказать, поскорее заговорить всех заставить и тем всё разом покончить, потому что надоели вам эти глупости, и все подозрения эти.
You're boiling too much with indignation, sir, with noble indignation, sir, at being wronged first by fate and then by the police, and so you rush here and there, trying, so to speak, to make everyone talk the sooner and thus put an end to it all at once, because you're sick of these stupidities and all these suspicions.
- Гален, там что-то кипит.
“Galen, something’s boiling over.
– Вода кипит, дорогая.
     'The water's boiling, dear.'
Океан кипит и бурлит.
The sea seethes and boils.
А море просто кипит!
And the sea—it's boiling!
Видите ли, оно не всегда кипит.
It don’t always boil, see.
Кофе все еще кипит на плите.
The coffee’s still boiling on the stove.
- Между прочим, у тебя кипит вода.
“Oh, the water is boiling, Gabrelle.”
– Вода кипит, – говорит он.
"Your water is boiling," he says then.
Бурля и кипя, она тянула меня к себе.
It seethed and boiled and reached out for me.
Э-э… Вода уже кипит;
Eh… Now the water was boiling;
Но как нам пробраться к гобелену? Они просто кипят от злости.
But how do we get you through there and up to the tapestry with the lot of them boiling over like that?
Он продолжал что-то бормотать, кипя от гнева.
He was still mumbling, his anger boiling over.
verb
Солдаты нашей Народной армии, кипя негодованием, готовы нанести противнику ответный удар.
Our People's Army soldiers are anxious to retaliate against the enemies with seething indignation.
Вы кипите классовой ненавистью и недоверием
You're a seething mass of primal hostility and mistrust.
У меня есть машина, и она подтвердит, что кипишь.
I have a machine that will confirm seething.
Никто не догадывается, что сейчас ты кипишь от зависти.
No one would even know that you're seething with jealousy right now.
Если я буду твоим боссом, я буду надирать тебе задницу, и домой ты будешь приходить, весь кипя от возмущения.
And I think if I were your boss and had to ride your ass every day, you would come home seething with resentment.
Но знай что в тайных, тёмных подземельях твоего умишки, в твоей зловонной тьме - кипит твоя безумная никчёмность.
But you know... in the dark corners of the more recessed cavities of your own little mind... that your own fetid darkness... seethes in its unique mental waste.
В самом деле, в ошеломляющем подтверждении теории антивещества Дирака, вакуум кипит большим количеством частиц вещества и антивещества, непрерывно создаваемыми и уничтожаемыми.
In fact, in a stunning confirmation of Dirac's antimatter theory, the vacuum seethes with huge numbers of matter and antimatter particles, continually being created and annihilated.
В то время как все кругом наполняли колбы, Гарри, кипя, собирал вещи.
While everyone around him filled their flagons, Harry cleared away his things, seething.
Мансур кипит от ярости.
Mansur seethes with anger.
Он сидел, кипя злостью.
He sat there, seething.
Я ждал, по-прежнему кипя.
I waited for it, still seething.
Кейл отступил, кипя от ярости.
Cale backed off, seething.
Тернер наблюдал за ним, кипя от ярости.
Turner was watching him, seething.
Из этой бездны, кипя в бесконечном шуме…
And from this chasm, with ceaseless turmoil seething
Вернулась она прямо-таки кипя от ярости.
She came back, seething with rage.
Лусиус забился в угол, кипя от досады.
Lucius sat in his corner, quietly seething.
verb
Горит огонь, кипит вода.
Fire burn, and cauldron bubble.
Кофе кипит, свежевыжатый сок манго...
# Bit of coffee bubbling away, freshly squeezed mango juice... ?
Горшок кипит, с шипением варится рис.
The pot is bubbling, The rice is steaming.
Пламя, взвейся и гори, Наш котёл, кипи, вари!
Double, double toil and trouble; Fire burn and cauldron bubble.
Это готовится, когда фарш кипит с картофелем?
Is it cooked through when the mince is bubbling through the potato?
Если ты скажешь, "Кипит большая лимская фасоль", ему не будет ли все равно?
If you said, "Big lima bean bubbling up," would she know the difference?
Знаете, когда человек ведёт себя так сдержанно как вы, внутри он обычно весь кипит.
You know, when someone is as uptight as you, usually they have something bubbling inside.
Что за лава кипит в их жилах!
What a lava is bubbling in their veins!
и вода в горшке злобно кипит.
the water in the pot was bubbling fiercely.
Внутри, как лава, кипит ненависть к Джеку Харперу.
Hatred for Jack Harper is bubbling through me like lava.
Затем внимание Кипа привлекло новое сообщение дроида: ледяную планету покрывало энергетическое поле невероятной силы.
A tremendous energy bubble surrounded the frozen fourth planet.
Следом за ним, явно кипя от возбуждения, появился долговязый молодой блондин в шоферской униформе.
Behind him, obviously bubbling with suppressed excitement, came a lanky tow-haired young man in a chauffeur's uniform.
Закуски кипят или остужаются, где как надо, а сложенные в штабеля бочки с пивом так и просят, чтобы их поскорее открыли. Но где же гости?
The side dishes were bubbling or chilling, and the beer was standing in barrels, ready to be tapped. Where were the guests?
И по этому голосу он мог судить, что она все еще кипит от возбуждения, хотя вся ее аудитория состояла из него одного.
And he could tell from her voice that she was still bubbling, though she had only him for audience.
verb
Там стоял Дмитрий, кипя от ярости.
Dimitri stood there, face blazing with anger.
Другие, вдохновленные примером Жослена, сбрасывали с полок кипы старых пергаментов и бросали их в огонь, пылавший мощно и ярко.
Others, encouraged by Joscelyn before he disappeared, were dragging bundles of old parchments from the shelves and feeding them to the big fire that blazed mightily and bright.
– Убирайся! – закричал король Билли. Он уже не заикался. Он стоял, держа в руках кипы горящих листов, и кричал срывающимся голосом: – Убирайся! Убирайся в бездну, которая тебя породила!
“Go!” cried King Billy, stutter forgotten, voice exalted, a blazing mass of poetry in each hand. “Return to the pit whence you came!”
Это был не снаряд, а какой-то луч захвата. Минуту спустя приборы показали, что щиты "Сокола" исчезли. Наверху, в боевой башне, Кип продолжал яростно палить из пушек, но теперь эти точки, кружащие около корабля, которые еще недавно Хэн не замечал, обрели вдруг неожиданную важность и представляли теперь куда большую угрозу.
Not a missile, but a grabbing beam, and a moment later, indicator lights began flashing that the Falcon's shields were faltering. Up above, Kyp blazed away with the cannons, but those hits that Han had been ignoring, the glancing blows to the side, began to take on more profound implications.
виднелось сияние его шлема, потом появлялись поножи, летящие, как крылатые сандалии самого Гермеса, а потом, с силой и мо­щью столь величественной, что останавливалось сердце, Полиник, как из катапульты, отрывался от группы, кипя такой резвостью, что казался обнажённым, даже крылатым, и не отягощенным весом на руке и плечах.
you saw his helmet flash; his polished greaves extended next, flying like the winged sandals of Hermes himself, and then, with a force and power so magnificent they stopped the heart, Polynikes would catapult out of the pack, blazing with such impossible swiftness that he seemed to be naked, even winged, and not belabored by the poundage upon his arm and across his back.
— Я хотел бы послать вслед за ней и все остальные, — пробормотал профессор, возвращаясь к столу с более спокойным выражением лица. Джо пришло в голову, какой костер вышел бы из кипы газет с ее рассказами, лежавшей в ее комнате наверху, а трудом заработанные деньги показались тяжким грузом для ее совести. Затем в утешение себе она сказала: «Мои рассказы не такие; они просто глупые, но никогда не были безнравственными. Так что я не буду волноваться». И, взяв учебник, сказала тоном прилежной ученицы:
      "I should like much to send all the rest after him," muttered the Professor, coming back with a relieved air.       Jo thought what a blaze her pile of papers upstairs would make, and her hard-earned money lay rather heavily on her conscience at that minute. Then she thought consolingly to herself, "Mine are not like that, they are only silly, never bad, so I won't be worried," and taking up her book, she said, with a studious face, "Shall we go on, Sir?
verb
Протектор вернулась, кипя от ярости.
The Protector had returned and she was in a frothing rage.
И не секрет, дорогие мои братья, что король Абдалла кипит тщеславием.
It is also no secret, my dear brothers, that King Abdullah froths with ambition.
Кипя яростью после проповеди, толпа арабов бросилась в Еврейский квартал иерусалимского Старого Города, населенный беззащитными хасидами.
Frothing, enraged by the sermon, the Arab mob fell upon the Jewish Quarter of Jerusalem’s Old City nearby, a quarter inhabited by defenseless Hassidim.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test