Translation for "киликийская" to english
Киликийская
Translation examples
После падения Киликийской Армении в Армении на многие столетия установилась власть иностранных завоевателей.
After the fall of Cilician Armenia, Armenia, for ages, remained under the rule of foreign conquerors.
Ебучее киликийское дерьмо!
Fucking Cilician shit!
Корабли есть у киликийских пиратов.
The Cilician pirates have ships.
Мы наймём корабли у киликийских пиратов.
We're going to arrange for ships with the Cilician pirates.
Посмотрим, что ещё могут принести киликийские воды.
Let us see what more can be drawn from Cilician waters.
Киликийские пираты в состоянии уничтожить любой римский aлот.
Cilician pirates can destroy any Roman fleet that ever sailed.
Есть дела поважнее, чем зерно, привезённое киликийскими говнюками.
There stands greater worry than grain carried to port by Cilician shits.
Они хотят нанять киликийские корабли и вернуться домой.
They plan to take ship with Cilician pirates and return to their homes.
В силу военной обстановки, киликийский aлот... был вынужден покинуть бухту.
The Cilician fleet, out of strategic necessity... has been obliged to withdraw.
Что мы лишь киликийские говноеды, не чета богу арены.
That we are but shit-eating Cilicians, no match for a god of the arena.
Киликийские пираты хозяйничают в наших водах, а Спартак нападает на наземные пути.
The Cilicians yet plague our waters and Spartacus now assaults transport upon land.
– Смотрите, мы в Киликийских воротах!
See, we have come to the Cilician Gates.
И потом, я все спрашивал себя, правда ли, что Киликийские ворота так узки, как рассказывают, и…
And then I was wondering if the Cilician Gates are really as narrow as they say they are and .
Киликийские города закрывали свои ворота перед незнакомцами.
The Cilician cities were tightly shut against all strangers.
Говорили там на своеобразном общем языке, сложившемся из обрывков сирийского, киликийского, финикийского и арамейского с примесью некоторых греческих слов.
The language spoken at Thapsacus was a curious mixture of Syrian, Cilician, Phoenician and Aramaic with the occasional word of Greek.
Когда в окне показались Киликийские ворота, Пуаро – он стоял неподалеку от англичан – услышал, как девушка со вздохом прошептала: – Какая красота!
As they looked down towards the Cilician Gates, standing in the corridor side by side, a sigh came suddenly from the girl. Poirot was standing near them and heard her murmur: “It’s so beautiful!
Кабатчики переделывали подземные залы в погреба и прибивали к древним колоннам вывески, украшенные изображением праведника Пафнутия и гласившие по-гречески и египетски: "Здесь торгуют гранатовым вином, а также вином из смоквы и настоящим киликийским пивом".
The innkeepers turned the subterranean vaults into cellars and nailed on the old pillars signs surmounted by the figure of the holy Paphnutius, and bearing this inscription in Greek and Egyptian--"Pomegranate wine, fig wine, and genuine Cilician beer sold here."
Все было подготовлено заранее: животные навьючены, повозки нагружены провизией и оружием, намечены места привалов на шесть дней перехода до Киликийских ворот — ущелья в Таврских горах, такого узкого, что там не могли проехать рядом два всадника.
Everything was prepared in advance – the animals were loaded up, the carts filled with provisions and weapons, while the route officers arranged the various stages which would take the army in seven days’ march to the Cilician Gates, a pass through the Taurus mountains, so narrow that the beasts of burden had to travel in single file.
Провернув «дело» (оно оказалось гораздо более замысловатым, чем предполагалось, и превратилось из простого сговора с сидонскими контрабандистами в роскошную интригу, вовлекшую в свою орбиту киликийских пиратов, похищенную каппадокийскую принцессу, подделанное кредитное письмо сиракузского финансиста, соглашение с работорговкой с Кипра, свидание, обернувшееся на деле засадой, несколько бесценных драгоценностей, похищенных из египетской гробницы, которых никто никогда не видел, и шайку идумейских головорезов, которые на всем скаку вылетели из пустыни, чтобы спутать всем карты), Фафхрд и Мышелов вернулись в нежные объятия и к тихим многоязычным речам портовых дам, и тут с Фафхрдом снова приключился свинский фокус, на сей раз завершившийся поножовщиной с несколькими типами, которые решили, что спасают хорошенькую вифинянку от гибели в соленой и вонючей жидкости, куда заталкивал ее озверевший рыжеволосый гигант – это Фафхрд настоял на том, чтобы окунуть девицу, пока она не вернулась в первоначальное состояние, в бочку с рассолом от маринованной свинины.
After "the business" (which turned out to be much more complicated than had been anticipated, evolving from a fairly simple affair of Sidonian smugglers into a glittering intrigue studded with Cilician pirates, a kidnapped Cappadocian princess, a forged letter of credit on a Syracusian financier, a bargain with a female Cyprian slave-dealer, a rendezvous that turned into an ambush, some priceless tomb-filched Egyptian jewels that no one ever saw, and a band of Idumean brigands who came galloping out of the desert to upset everyone's calculations) and after Fafhrd and the Gray Mouser had returned to the soft embraces and sweet polyglot of the seaport ladies, pig-trickery befell Fafhrd once more, this time ending in a dagger brawl with some men who thought they were rescuing a pretty Bithynian girl from death by salty and odorous drowning at the hands of a murderous red-haired giant ― Fafhrd had insisted on dipping the girl, while still metamorphosed, into a hogshead of brine remaining from pickled pork.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test