Translation for "кидал" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Пять молодых людей, кидавших камни, были задержаны для допроса.
Five stone-throwing youths were detained for questioning.
Этот человек не принимал никакого участия в столкновениях и не кидал камней.
He had had no part whatsoever in the clashes and had not been throwing stones.
Один из мужчин начал кидать камни в полицейских, которые в ответ застрелили его.
One of the men began throwing stones at the police who responded by shooting him.
Израилю необходимо задуматься о том, что, живя в стеклянном доме, не следует кидаться камнями, и, наконец, прислушаться к голосу разума.
Israel should reflect that people in glass houses should not throw stones, and should heed the call of reason.
Оратор предупреждает этих представителей, которые критикуют Эритрею, что люди, живущие в стеклянных домах, не должны кидать камни.
He warned the representatives who had criticized Eritrea that people who lived in glass houses should not throw stones.
Этот инцидент произошел во время ареста пограничником этого молодого араба за то, что он кидал камни в автобус компании "Эггед" вблизи Дамасских ворот.
The incident occurred when a border policeman arrested an Arab youth for throwing stones at an Egged company bus near the Damascus Gate.
В одном случае военнослужащий Королевской марокканской армии произвел пять предупредительных выстрелов после того, как демонстранты подожгли марокканский флаг и принялись кидаться камнями.
In one case, five warning shots were fired by a Royal Moroccan Army soldier in response to the burning of a Moroccan flag and stone throwing by demonstrators.
В качестве примера можно привести случай, когда 6 июня правительство Эритреи провело эфиопского военнопленного по улицам Асмэры, подстрекая толпу к тому, чтобы в него кидали камни.
To give but one example, on 6 June, the Eritrean Government paraded an Ethiopian prisoner of war in the streets of Asmara, while encouraging the crowd to throw stones at him.
Советники от "Ликуд", Национально- религиозной партии и других религиозных групп утверждали, что учащиеся этой школы в Писгат-Зеев, вероятно, стали бы кидать камни в израильские автомашины и соседние многоквартирные дома.
Councillors from the Likud, the National Religious Party, and other religious factions claimed that the students of the school in question would be likely to throw stones at Israeli vehicles and the adjoining apartment buildings in Pisgat Ze'ev.
Иракцы, в числе которых были двое указанных официальных лиц, размахивая флагами Ирака, начали кидать камни и палки в рабочих, которые рыли траншею на кувейтской стороне границы, в результате чего работы по рытью траншеи были остановлены.
The Iraqis, including the two officials, waving Iraqi flags, started throwing sticks and stones at the trench workers on the Kuwaiti side of the border, upon which the trench work was halted.
Кидай ему веревку.
Throw the rope.
Ну же, кидайте!
Come on, throw!
Не кидайся ножами.
No throwing knives.
Он кидает все.
He throws things.
Ты кидаешься сумками.
You're throwing junk.
- Кидаются? Это как?
Throw what exactly?
Кидай его уже!
Throw him now!
мартышки кидаются говном.
monkeys throwing shit.
Не кидайся песком!
No throwing sand!
Она так кидает!
She can throw.
Гарри стал торопливо подбирать книги и кидать в чемодан.
Harry started picking up books and throwing them hastily into his trunk.
— Рон! — гневно вскричала она. — Чтобы я больше не видела, как ты кидаешься ножами!
“Ron!” she said furiously. “Don’t you ever let me see you throwing knives again!”
Дети надо мной сначала смеялись, а потом даже камнями в меня стали кидать, когда подглядели, что я поцеловал Мари.
The children used to laugh at me, at first; and they even went so far as to throw stones at me, when they saw me kiss Marie.
Женщины кидают в нас своих младенцев и затем сами бросаются на наши клинки, чтобы дать мужчинам шанс атаковать нас.
The women throw their babies at us and hurl themselves onto our knives to open a wedge for their men to attack us.
Фарамира провожал Гэндальф и сказал ему на прощанье: – Ты все-таки побереги себя, не кидайся в сечу на верную смерть. Война войной, а здесь, в городе, без тебя не обойтись.
Gandalf it was that last spoke to Faramir ere he rode east. ‘Do not throw your life away rashly or in bitterness,’ he said. ‘You will be needed here, for other things than war.
Вот и отыгрался на Колине. — Но это еще не все, — продолжил свой рассказ Гарри, глядя, как Гермиона кидает спорыш пучок за пучком в дымящийся котел. — Ночью ко мне приходил Добби.
He was in such a foul temper after the Quidditch match, he took it out on Colin.” “There’s something else,” said Harry, watching Hermione tearing bundles of knotgrass and throwing them into the potion. “Dobby came to visit me in the middle of the night.”
Он вытащил из кармана несколько мячиков для обычного гольфа. Уже через несколько минут мальчики поднялись в воздух. Вуд начал кидать мяч за мячом, посылая их с максимальной силой и в самых разных направлениях, чтобы Гарри учился их ловить.
He pulled a bag of ordinary golf balls out of his pocket and a few minutes later, he and Harry were up in the air, Wood throwing the golf balls as hard as he could in every direction for Harry to catch.
– Кидай его сюда, Фризия!
Throw it here, Freezia!
А летом они кидаются в них яблоками.
In the summer they throw apples.
— Так ты кидался камнями?
have you been throwing stones?
И уж не мне кидать в него камнями.
I was all out of stones to throw.
Не мне, как ты понимаешь, кидать камни.
I'm in no position to throw stones.
— Кидай веревку на пальму!..
Throw a rope on that palm tree!
И зачем было этот молот куда-то кидать?
And why would he want to throw it, anyway?
А по-моему, ты кидался камнями в окна. Вот именно, кидался камнями в окна, как хулиган…
It’s throwing stones at windows. That’s what you’ve been doing. Throwing stones at windows.”
Она сбрасывает их и кидает.
She whips them off and does throw them.
verb
Кидайте ему сумку.
Toss him the bag.
- Кидай мне ключи. - Держи.
Toss me the keys.
Я хочу! Кидай свой чПод!
- Toss me the Tpod.
А куда, собственно, их кидают?
Tossing it where exactly?
Будем кидать монетку.
We will have to toss for it.
Кидайте ботинки в ящик.
Toss your boots in the box.
Я кидала их ему в шутку.
I gaily tossed them to him.
Не смей кидать это в меня.
Don't you dare toss that to me.
Кидаетесь яйцами, портите машины, воруете яблоки.
Tossing eggs, keying cars, bobbing for apples.
Я не буду кидать долбаного Папу Римского!
I'm not tossing the frickin pope!
Идя на северо-запад, мы приближались к плечу Подзорной Трубы. Внизу под нами был виден широкий западный залив, где так недавно меня кидало и кружило в челноке.
Striking, as we did, pretty near north-west across the island, we drew, on the one hand, ever nearer under the shoulders of the Spy-glass, and on the other, looked ever wider over that western bay where I had once tossed and trembled in the oracle.
Я отношу ее к себе в спальню, кидаю на стол.
I take it into the bedroom, toss it on the table.
Они находили лягушку и кидали ее в воду.
They would find a frog and toss it into the water.
Деньги кидать не требуется.
You don’t have to toss me any money.”
Зачем кидаться такими словами?
Why toss around words like that so soon?
Волны кидали яхту с борта на борт.
The storm was tossing the yacht around.
(Это происходит – он кидает монету Розенкранцу.)
(It does. He tosses it to ROS .)
Кочу Мария кидала их себе в рот.
Kochu Maria tossed nuts into her mouth.
Но это все равно, что кидаться снежками в айсберг.
But it’s like tossing snowballs at an iceberg.
Слишком он был грязный, чтобы кидать его на белый диван.
It was too dirty to toss on the white couch.
Майк кидает шапку на стол рядом с перчатками.
He tosses it on the desk with the gloves. MIKE
verb
Чтобы кидать ему в глаза.
To fling into his eyes.
Просто приносишь какую-нибудь херню, кидаешь на решетку, и она тупо вспыхивает.
You just bring the #%@@ out, fling it on a grill, and it bursts into flames.
Были ли какие-то основания для того, чтобы они вот так стали кидаться в меня грязью.
If there is anything to the mud they were flinging at me.
Только потому что видео с моим участием популярней, чем то, в котором мартышка кидается какашками?
Just because my video is more popular than that monkey flinging his poop?
Странно, что я еще не кидаюсь за любой... кто скажет мне доброе слово... но я этого не делаю!
It's a wonder I don't fling myself at the first kind word or gesture... that comes my way, but I don't !
Я согласен, что, возможно, мне нужна лучшая цель, но я собираюсь выиграть без необходимости кидаться даже наинезначительнейшим дерьмом.
I agree that perhaps I need a better cause, but I'm going to win this thing without having to fling a single stinky nugget.
Даже закаленные воины кидались ничком, словно прячась от нависшей угрозы, а если и оставались стоять, то роняли оружие из обессилевших рук, чернота полнила им душу, и они уж не думали о сраженьях, им хотелось лишь уползти, где-нибудь укрыться и скорее умереть.
At length even the stout-hearted would fling themselves to the ground as the hidden menace passed over them, or they would stand, letting their weapons fall from nerveless hands while into their minds a blackness came, and they thought no more of war; but only of hiding and of crawling, and of death.
Он кидает рыбину в воду.
He flings the fish into the water.
Вы рубите их мечами на куски, вы кидаете их…
You spit them on your swords, you fling them—
Остроух заметил со стены, как я кидал в него камни.
That rotten toad Stiffear saw me flinging rocks at him while he was on the walltop.
Камни разговаривают. Не кидайся. Сгинь. Мне крышка. Камень упал на землю.
Stones flinging themselves. Stones talking. Put yourself down.
Пятнадцатилетние ребятишки кидаются плашмя на землю. Повар ныряет за свой котел.
Children of fifteen fling themselves on their faces. The cook dodges behind the cauldron.
Вторая волна — ничего особенного, просто кидай-катайцы пошвырялись крышками от мусорных баков, но все равно.
The second lot—just Chinky-Chonks flinging dustbin lids, but there it is.
Охваченные огнем люди вопили, метались и кидались в затопленный ров.
Men burned, scrambling and screaming, charging around madly or flinging themselves into the flooded ditch in full armour.
Мне случалось видеть, как Лич кидался на Волка Ларсена без всякого предупреждения или внешнего повода.
and I have seen Leach fling himself upon Wolf Larsen without warning or provocation.
Надеюсь, ты не собираешься рыдать, кидаться на колени - кстати, а есть ли тут ковер? Да, есть, - в припадке благодарности?
Aren’t you going to cry, fling yourself on the carpet—if there is one in here, oh, yes—go into a paroxysm of gratitude?
Бойцы, не успевшие подползти ближе, кидали гранаты и некоторые из них взрывались, не долетая до бруствера.
Men too far back were flinging their bombs and some of them were falling short of the parapet.
verb
Давай же, кидай!
Come on, shoot!
Поворачивается влево, кидает...
She turns left she shoots
А чего никто не кидает?
Why is nobody shooting?
Эй, на меня-то что кидаться?
Well, shoot fire. Don't get sore at me.
Ты не промазываешь, когда кидаешь мяч.
Good things happen when you shoot the ball.
Что за уебок мне в лицо кидается? Твоё?
Who's shooting [bleep] at my [bleep]
Это как кидать конфетами в ребенка. Вот так.
- It's like shooting candy into a baby.
Он кидается молниями, а я совсем голый! Прячься за нами!
He's shooting lightning and I'm naked!
Он прицеливается, кидает мяч и ... бум ... прямое попадание.
He lines it up, he shoots and... boom... direct hit.
Джордж кидал шарики.
George was shooting marbles.
– Кидай раньше, чем они начнут стрелять, – сказал Довер.
Do it before they start shooting,
Амелия и Билл кидают на Свенсона оскорбленные взгляды.
Amelia and Bill shoot looks at Swenson.
Эд потом еще долго кидал на меня удивленные взгляды.
Ed kept shooting me little sidelong glances after that.
— Он в тебя стрелял? — спросил Бигмак. — Он кидался камнями!
“Did he try to shoot you?” said Bigmac. “He threw stones!” “Hah!
Да, возмутительно, что она кидалась в нас чернильными бумажными шариками.
True that she had done that terrible thing of shooting ink-soaked bits of blotting paper at us.
Никто не заставлял этого несчастного метателя дротиков гоняться за мной, да еще кидаться чем ни попадя.
None compelled that ill-starred horse-darter to chase and shoot at me.
Штурмовики беспорядочно палили в воду, видимо, по приказу Малорума. Стреляли — и кидали гранаты.
The stormtroopers were shooting into the water randomly, probably on Malorum's orders.
Я думал, он хоть кости умеет кидать как следует. -- Он-то? -- сказал Муни.
I would have thought that maybe shooting dice would be the one thing he could do.” “Him?” Mooney said.
verb
Они кидают вас... словно обычных животных.
They cast you aside... like common animals.
Думаешь, у тебя сейчас есть право кидаться обвинениями?
Are you really in a place to cast judgment right now?
Давайте двадцать пять, и я кидаю.
Say twenty-five, and I'll cast."
Я видела, как Стигг кидал на тебя тоскливые взгляды.
I’ve seen Stigg casting mournful glances your way.”
Считает себя Спасителем? — резко спросил Бен. — При этом первым кидает камень?
As Savior?” Ben demanded. “And casting the first stone?”
Да еще несколько заведений, кидающих Темные и Светлые пятна во все стороны.
And a few institutions, casting beams of Darkness and Light in all directions.
Ксиларец поставил ногу на планшир, готовясь кидать аркан.
The Xylarian put one foot on his gunwale to make his cast.
— О, теперь я до конца осознал твой смысл — ты кидаешься спаржей, так?. — Ага.
‘Oh I get your full meaning now—you’re casting asparagus is that it.’
- Злить людей, когда можно избежать этого, все равно что кидать мусор в воду.
‘Antagonising people when you don’t have to is like casting your garbage on the waters.
Она кидает неодобрительный взгляд на четырех мужчин, которые только стоят и сплетничают.
She casts an impatient look at the men, who are basically standing around and gossiping.
Даже стражникам, казалось, было не по себе — их усы дергались, они кидали на начальника беспокойные взгляды.
Even the guards seemed ill at ease, their whiskers twitching, casting worried glances at the chief.
Однако теперь они не кидали копий во врага, а только скакали и прыгали в бешеном галопе.
No longer did they cast spears at the enemy, but contented themselves with leaping and bounding at a rapid gait.
verb
Так, Дейл, кидай или подкидывай.
All right, Dale. Pitch... Or bowl one in.
Кидай, если хватит смелости.
Okay. Dale, pitch it in if ya got the guts.
Харли на подаче и он кидает мяч.
Hartley into the windup and the strike one pitch.
Помнишь, как Тим обычно плакал, когда мы не давали ему кидать мяч?
You remember how Tim used to cry when we wouldn't let him pitch in Little League?
Я узнала, как забраться на то дерево а вы узнали, как можно кидаться яблоками в меня через дамбу.
I learned how to climb in that tree over there. And you learned how to pitch apples at me from over the seawall.
Билли в задумчивости подбирал мокрые щепки и кидал их в невидимую мишень.
Billygoat picked up some sodden wood chips, pitched them at an invisibletarget.
Его кидало из стороны в сторону, когда он мчался обратно по дороге, которой приехал.
he was pitched from side to side as it swung around and started back the way it had come.
— В школе трое мальчишек кидались в окна снежками. Одно разбили. И разбежались.
A couple of kids pitching ice balls at the school windows. Broke one before they ran off.
Запросто можно было себе представить, как она кидает вилами сено в сарае или обдирает початки со стеблей кукурузы.
He could see her pitching hay in a barn, or plucking corn off the stalks.
— Это меня не удивляет. Расскажите лучше о миссис Хорнер. Я часто думал о ней, когда нас так немилосердно кидало во все стороны.
But tell me about Mrs Homer: I thought of her often when we rolled and pitched to such an extent.
В этой маленькой, тесной каюте двигаться было чрезвычайно трудно, особенно когда шхуну качало и кидало из стороны в сторону.
The cabin was small, to begin with, and to move around, as I was compelled to, was not made easier by the schooner's violent pitching and wallowing.
Уличные гоблины? — сидели на корточках и кидали об землю монетки. Мальчишка, который впустил Джима, показал ему дверь.
Street goblins.?—were squatting in the open, pitching coins, and the boy who'd let him in pointed to the door.
Люди попадают в аварию, при ударе их по инерции кидает вперед, в результате чего глаза оказываются выколотыми о шестидюймовую статуэтку Девы Марии.
People get into acci•dents, pitch forward, and have their eyes put out by the six-inch Madonna.
— Поднимайте паруса. — Верно, — отозвался Дэвис. — Эй вы, тупицы! Кидайте трупы за борт, да смотрите шлюпку не заденьте.
"Right," said Davies. "Here, you clods, get these corpses over the side—mind you don't pitch 'em into the boat—and then let's be off." He looked upward.
В основании любой религии лежит практически тот же самый мотив, что заставляет людей кидать в колодец монетки, загадывая желание, или плевать с моста, подумала Эллен Черри.
The founding of a religion is an elaborated version of pitching coins into a wishing well or spitting off a bridge, Ellen Cherry was thinking.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test