Translation for "квартирантов" to english
Квартирантов
noun
Translation examples
noun
В рамках этой концепции полезно проводить различие между терминами "пансионеры" и "квартирантами".
Within this concept, it is useful to distinguish between "boarders" and "lodgers".
Квартиранты снимают часть жилищной единицы исключительно для своего личного пользования.
Lodgers have hired part of the housing unit for their exclusive use.
В рамках этой концепции полезно проводить различие между терминами "пансионеры" и "квартирантами" в соответствующих случаях.
Within this concept, it is useful to distinguish between "boarders" and "lodgers" where relevant.
Квартиранты, с другой стороны, снимают часть жилищной единицы исключительно для своего личного пользования.
Lodgers on the other hand have hired part of the housing unit for their exclusive use.
Она собирается взять квартиранта.
She's gonna get a lodger.
Я по объявлению квартирант.
The advert for a lodger.
О, ты ищешь квартиранта?
Oh, are you looking for a lodger?
Ужин с очень привлекательным квартирантом.
Dinner with your rather attractive lodger.
Вы, должно быть, новый квартирант.
Really? You must be the new lodger.
Мой квартирант видел, как я пришла.
My lodger saw me come in.
Чон-Хи четыре, 300 "квартирантов".
Jung Hee is four, there are 300 'lodgers'
Мама, папа, это мой квартирант Чарли.
Mum, Dad, this is my lodger Charlie.
Да, да, я ищу квартирантов. Да, да.
Yes, yes, I'm looking for lodgers.
Ребята, вы все еще ищете квартиранта?
Guys, are you still looking for a lodger?
Но у нее был прекрасный стол, достойный большего числа квартирантов, чем снимавшие теперь комнаты у Пэникеров.
But she kept an excellent table, one that merited the custom of a far greater number of lodgers than the Panicker household currently enjoyed.
Она плакала, потому что в возрасте сорока семи лет, после двадцати пяти лет благочестия, разочарования и самообладания, поддалась глупейшему чувству к новому квартиранту Ричарду Шейну, как в непристойном романе.
And she cried because at the age of forty-seven, after twenty-five years of piety, disappointment, and restraint, she had taken a deeply foolish interest in the new lodger Mr. Richard Shane, like someone out of a coarse novel.
Недостатка в квартирантах в этом переполненном городе не было, но чистоплотные, регулярно платящие и никогда не жалующиеся на еду постояльцы все-таки были достаточной редкостью и стоили того, чтобы относиться к ним заботливо, ну а если они вешают на шкаф странный висячий замок, что ж, меньше знаешь — крепче спишь.
There was no shortage of lodgers in this crowded city, but clean ones who paid regularly and never complained about the food were thin enough on the ground to be worth cherishing, and if they put a strange padlock on their wardrobe, well, least said soonest mended.
— Эй, вставай, мистер Глум, они хотят, чтобы вы разрешили Господу войти в ваш дом! — Скажите им, что мы не берем квартирантов, мистер Деспонденси. — Они говорят, что мы не можем прогнать Его, ибо он слишком велик… — Великий сгусток энергии, вы знаете, что это означает, не правда ли?
'Hey up, Mr Gloom, they want us to let God into our house.' 'Tell them we don't take lodgers, Mr Despondency.' 'They say we can't keep Him out, He's too big.'
может быть, звериным чутьём я уловил легчайшую перемену в ритме её дыхания, ибо теперь она уже не столько разглядывала мою мазню — о моя прозрачная нимфетка! — сколько ждала с тихим любопытством, чтобы произошло именно то, чего до смерти хотелось обаятельному квартиранту.
perhaps my ape-ear had unconsciously caught some slight change in the rhythm of her respirationfor now she was not really looking at my scribble, but waiting with curiosity and composureoh, my limpid nymphet!for the glamorous lodger to do what he was dying to do.
Фамилия моего друга — Смайви, Петух Смайви; Холборн[46], номер двадцать шесть с половиной, Б, квартирант. — Тут он опять подмигнул Мартину, сообщая ему таким образом, что все церемонии и формальности, предписанные законом, исчерпаны, и теперь остается только получить деньги.
The name of my friend is Smivey: Chicken Smivey, of Holborn, twenty-six-and-a-half B: lodger.' Here he winked at Martin again, to apprise him that all the forms and ceremonies prescribed by law were now complied with, and nothing remained but the receipt for the money.
Мы перешли через площадку лестницы на правую сторону дома («Тут живу я, а туг живёт Ло» — вероятно горничная, подумал я), и квартирант-любовник едва мог скрыть содрогание, когда ему, весьма утончённому мужчине, было дано заранее узреть единственную в доме ванную — закут (между площадкой и комнатой уже упомянутой Ло), в котором бесформенные, мокрые вещи нависали над сомнительной ванной, отмеченной вопросительным знаком оставшегося в ней волоска;
We crossed the landing to the right side of the house (where “I and Lo have our rooms”Lo being presumably the maid), and the lodger-lover could hardly conceal a shudder when he, a very fastidious male, was granted a preview of the only bathroom, a tiny oblong between the landing and “Lo’s” room, with limp wet things overhanging the dubious tub (the question mark of a hair inside);
noun
У тебя новый квартирант?
You got a new roommate?
Зачем развешивать объявления, если тебе не нужны квартиранты?
[Lzzie] Why put up posters if you don't want roommates?
Извините, Роджер, еще не все улажено с вашим квартирантом.
Sorry, things didn't work out with your new roommate, Roger.
Так ты действительно заставил его квартиранта взломать лаптоп?
So you really did force his roommate to hack into the laptop?
Признаюсь, я уже хотела передумать, когда вы упомянули еще двоих квартирантов.
I'll admit I was taking aback when you add two gentlemen roommates, but these two look responsible.
Он никогда не был женат и живет вдвоем с квартирантом. Таким симпатичным парикмахером.
Never married, and having to keep a roommate like that ... good hairdresser who lives with him.
— Как твой квартирант?
“How’s your roommate?”
Квартира была либо в ее полном распоряжении, либо в мирном совместном пользовании с нашим новым квартирантом Пэтом.
She had the apartment to herself or shared it peaceably with our new roommate, Pat.
Человек, захватывающий звездолет, рискующий своей жизнью ради возможности спасти триллионы других людей и побеждающий привычку к наркотику, вряд ли остановится перед такой малостью, как удовлетворение своего желания с прелестным квартирантом.
A man who had hijacked a starship, a man who had bet his life on the chance to rescue trillions of other lives, a man who had beaten the ultimate in drug habits, should not be bothered by so minor a distraction as an itch for a lovely roommate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test