Translation examples
noun
- Качание пресса. 100 раз.
- Swing press. 100 times.
Теперь 100 качаний пресса.
Now 100 swings press.
От качания ей ещё хуже!
Swing will make it worse!
У этой пять режимов качания...
Well, this one has five swing settings, and...
Ты знаешь, что качание облагается налогом?
Do you know they're putting a tax on swinging?
В любом случае, эстонцы вывели качание на качелях на высокий уровень.
Anyway, the Estonians have taken swinging right over the top.
Это не качание маятника, который мы можем остановить в любой момент и в любом положении.
It's not the pendulum swing, which we could stop at any time, at any position.
Внезапно качание ногой прекратилось.
The swinging foot was suddenly motionless.
Я ощутила ее медленное, величественное качание вокруг Солнца.
I felt that slow, ponderous swing around the sun.
Этот процесс — не этапы эволюции, это фазы, определяемые качанием маятника.
They are not stages of evolution, but phases marking swings of the pendulum.
Теперь в каждом качании шип груза проходил в дюйме от верхней планки.
Now on each swing the spike passed within an inch of the topmost board.
Амплитуда качания увеличивалась все больше и больше. Чейн, наконец, оказался как раз ниже Края того окна, которое ему было нужно.
He swung wider and wider until at last he was swinging just below the edge of the window he wanted.
Ужели мы обречены на это, Господи, прикованные к маятнику нашего собственного безумного часового механизма, неспособные остановить его качание?
Are we doomed to it, Lord, chained to the pendulum of our own mad clockwork, helpless to halt its swing?
Нелепо, но цоканье когтей и качание хвоста напоминали мне метроном – метроном, отсчитывавший последние секунды моей жизни.
Absurdly, his swinging tail and clicking claws made me think of a metronome. A metronome counting off the final moments of my life.
Возможно, что-то в мерном качании палубы, ползущей вверх, вдоль черных каменных стен, пробудило спящего, а быть может, смех и аплодисменты толпы.
Perhaps it was something in the motion of the piece of deck that had roused him, something in the gentle swing and sway as it rose beside the black stone of the wall; perhaps it was the laughter and applause from the crowd.
noun
Я продолжил работу над уравнениями качаний.
I went on to work out equations of wobbles.
И для меня было совершенно очевидным, что вращение происходит быстрее качания.
It was pretty obvious to me that the medallion went around faster than the wobbling.
И обнаружил, что когда угол ее наклона невелик, скорость вращения эмблемы вдвое превышает скорость качания тарелки — два к одному.
I discover that when the angle is very slight, the medallion rotates twice as fast as the wobble rate—two to one.
Трудно было понять со спины, но судя по качанию головы и вилянию машины, водитель проспал не меньше половины всего пути.
It was hard to tell from behind, but my driver’s lolling head and wobbly steering gave the distinct impression that he was asleep for a significant portion of the journey.
— Я никогда не надеялся остановить это непрерывное качание туда-сюда, — сказал он. — А, лишь использовать его импульс, чтобы каким-то образом сделать людей лучше;
I never hoped to stop that ceaseless back-and-forth, that oscillation, he said. My only hope was to take advantage of its momentum to break through to some kind of permanent improvement in people;
noun
Чем бы это ни было, но толчки и качания были реальны.
Whatever it was, the swaying and shifting were real .
Непрестанное качание и кружение убаюкивает так же, как стук колес поезда.
The endless swaying and jogging is restful, like riding on a train.
Он представил себе, как это платье облегает его, и снова ощутил ту столь непривычную наготу над кружевами корсажа и тяжелое качание юбок.
He could imagine it covering him again, he could feel that unfamiliar nakedness above the ruffles and the heavy sway of those skirts.
Скользящее, нежное прикосновение губ — и поцелуй слился с ритмом качания наших тел, и они качались, и этот поцелуй шёл с нами.
His lips brushed mine, gentle, then the kiss became part of the swaying of our bodies, so that as our bodies rocked, so the kiss moved with us.
Потом мы сидели на койке, поддерживая руками друг друга и чувствовали себя превосходно в мягком качании блимпа… Найла сказала: – Доминик?
And a while after that we were sitting propped up in the narrow bed, with our arms around each other and feeling pretty good in the gentle sway of the blimp, when Nyla said, "Dominic?
Поломка была в верхнем шарнире плеча. Обломок верхней распорки болтался при качаниях лодки. — Плечо раскололось у самого шарнира, — сказал Гарсия. — И теперь оно болтается свободно. — Он поглядел на контрольный пульт.
It exposed a break at the top elbow hinge. The upper bracing flapped outward to the sway of the boat. “It was wedged against the hinge,” said Garcia. “Now it’s broken free again.”
Воспоминание было таким ярким, что ему казалось, он чувствует качание лодки, вдыхает запах воды, дышит воздухом Венеции и снова ощущает теплоту, влажность маленькой, покрытой волосами расщелины между ног Беттины, невероятную шелковистость кожи с внутренней стороны бедер, куда он порой приникал лицом.
it was as if he could feel the gentle sway of the boat, smell the water around him, breathe the air that was Venetian air, and again there came the sensation of that warmth in entering her, the wetness of the little hairy cleft between her legs, and that incredible flesh on the inside of her thighs where he had sometimes nuzzled his head before taking her.
Линии башни сходились далеко внизу, и у своего основания она словно становилась совсем тонкой, казалось, это стрела, уходящая острием вниз, здесь же, наверху, был уродливый тупой конец. У людей, чья жизнь теперь протекала на высоте, от качания уже не заходилось сердце, но в размеренном чередовании тяжести и легкости было что-то, изматывавшее не столько тело, сколько душу.
The lines of the tower drew together downwards now, so that the whole thing was not massively based, but an arrow shot into the earth, with up here, an ungainly butt. The perceptible swaying was no longer soulclutching as it had been, to the men who lived in the air; but there was in the rhythmic heaviness and lightness a kind of drain, not so much on the muscles as on the spirit.
noun
2.6 Транспортное средство должно наклоняться без качания и динамического воздействия до момента опрокидывания.
The vehicle shall be tilted without rocking and without dynamic effects until it rolls over.
Произвести три полных цикла бокового качания механизма 3D Н по дуге в 10С (5С в каждую сторону от вертикальной центральной плоскости), для того чтобы выявить и устранить возможные точки трения между механизмом 3D Н и сиденьем.
Rock the 3-D H machine from side to side through a 10° arc (5° to each side of the vertical centreplane)
Произвести три полных цикла бокового качания механизма 3D Н по дуге в 10° (5° в каждую сторону от вертикальной центральной плоскости), для того чтобы выявить и устранить возможные точки трения между механизмом 3-D Н и сиденьем.
Rock the 3D H machine from side to side through 10° arc (5° to each side of the vertical centreplane) for three complete cycles to release any accumulated friction between the 3D H machine and the seat.
Произвести три полных цикла бокового качания механизма 3 - D H по дуге в 10(5в каждую сторону от вертикальной центральной плоскости), с тем чтобы выявить и устранить возможные точки трения между механизмом 3 - D H и сиденьем.
Rock the 3D H machine from side to side through a 10° arc (5° to each side of the vertical centreplane) for three complete cycles to release any accumulated friction between the 3D H machine and the seat.
Это качание океана.
That's the ocean rock.
- А вот лошадиное качание.
- There's the horseback rock.
Я весь от качания.
I'm all stiff from rocking.
Берт! От твоего качания сработал датчик движения и включился свет.
Your rocking set off the motion light.
Мэнди, если я платной, вы бы качание тела, Вы бы удерживать его против меня?
Mandy, if I told you, you had a rocking body, would you hold it against me?
В мутных глазах её изображалось совершенное отсутствие мысли; смотря на неё, можно было бы подумать, что качание страшной старухи происходило не от её воли, но по действию скрытого гальванизма.
Her dull eyes expressed complete vacancy of mind, and, looking at her, one would have thought that the rocking of her body was not a voluntary action of her own, but was produced by the action of some concealed galvanic mechanism.
Усилия, требовавшиеся для ответа, перебили мерный ритм его качанья, и он ненадолго затих.
The effort of answering broke the rhythm of his rocking--for a moment he was silent.
пение и качание прекратилось.
the singing and rocking stopped.
Плач становился громче, качания — неистовее.
Her cries began to grow louder and her rocking more violent.
качанье челна – и все это, стоило нам заслужить, навеки осталось бы с нами.
the boat rocking; which, did we deserve them, should be ours always.
Я почувствовал под собой качание и, по-смотрев вниз, увидел себя верхом на чудесном огромном звере, и мы поднимались над уте-сами Горы Соблазна.
I felt a rocking motion beneath me and looked down to see I was astride a magnificent huge beast and we were levitating over the cliff of Mount Temptation.
Единственное, что он знал и помнил, это то, что хорошо бы оживить все, что было в прошлом, или, по крайней мере, найти силы на мыслительный процесс… Появилось странное убаюкивающее качание. Даже больше… Он начал волноваться.
He only knew that it was good to know something of rest, of an end to all exertion. A gentle rocking motion began. Even so ... It was hardly disturbing.
Потом она снова закрыла глаза, будто погрузилась в сон, хотя тряска экипажа по Пост-роуд — не качание колыбели, и Мэтью снова ощутил, как собирается пот под воротником.
Then she closed her eyes again, seemed to drift away to sleep even though the rocking of the coach over the Post Road was no one’s cradle, and Matthew was left once more with sweat gathering under his collar.
Зубчатые колесики, поддерживающие у него в голове ощущение времени, завертелись вразнобой, и одно качание демона тянулось медленно, как ползали улитки, висящие у него в ушах, другое мелькало в мгновение ока.
The cogwheels that usually regulated the order of his mind had lost their timing, and one rocking motion by the demon stretched to the speed of the snails whose shells hung from the earlobe hooks, while the next was gone past in an eyeblink.
Губернатор штата Миссури Андре Тирелл, во время катастрофы находившийся на национальном съезде губернаторов в Лас-Вегасе, позвонил президенту с просьбой о федеральной помощи — как сообщил представитель губернатора Клайд Томпсон в столице штата Джефферсоне, где также отмечались качания при толчках.
Missouri Gov. Andre Tyrell, who was attending the National Governors Convention in Las Vegas at the time of the disaster, has phoned the President to ask for federal assistance, says spokesman Clyde Thomson at the state capital in Jefferson City, itself rocked by the quake.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test