Translation for "каторга" to english
Каторга
noun
Translation examples
Тридцать лет каторги.
Thirty years' hard labor.
Двадцать лет каторги.
Twenty years' hard labor.
Пять лет каторги.
Five years hard labor.
Тебя ожидала каторга.
You were facing hard labor.
Это была настоящая каторга.
It was like a hard labor camp.
В 1992 году я выиграл фестиваль за свой фильм "Каторга".
1992, I won it for my documentary Hard Labor.
Капитан и его команда попали на каторгу.
So, the commander and his crew are basically forced into hard labor, right?
- Сокрытие преступления означает соучастие и грозит каторгой.
And I say that hiding a crime is being an accessory. We're talking hard labor.
Сначала несколько человек убили, а потом кандалы и каторга.
Killed a handful to show they could and then the chains and hard labor.
Ему уготована крепость, если не более страшное... вечная каторга.
He has a fortress in store for him, or even more horrible...hard labor.
Это и наказание ему, — опричь каторги.
It's a punishment for him—on top of hard labor.”
— Я, Соня, еще в каторгу-то, может, и не хочу идти, — сказал он.
“But maybe I don't want to go to hard labor, Sonya,” he said.
Это была странная мысль: «Может, в каторге-то действительно лучше», — подумалось ему вдруг.
The thought was a strange one: “Perhaps hard labor would indeed be better,” it had suddenly occurred to him.
— Ну, что же ты вскрикнула! Сама желаешь, чтоб я в каторгу пошел, а теперь испугалась?
“So you cry out! You yourself want me to go to hard labor, and now you're afraid?
— Это ты про каторгу, что ли, Соня? Донести, что ль, на себя надо? — спросил он мрачно.
“So it's hard labor, is it, Sonya? I must go and denounce myself?” he asked gloomily.
Общество ведь слишком обеспечено ссылками, тюрьмами, судебными следователями, каторгами, — чего же беспокоиться?
Society is all too well provided with banishments, prisons, court investigators, hard labor camps—why worry?
В начале каторги он думал, что она замучит его религией, будет заговаривать о Евангелии и навязывать ему книги.
At the beginning of his hard labor he had thought she would hound him with religion, would be forever talking about the Gospels and forcing books on him.
К чему они, лучше ли я буду сознавать тогда, раздавленный муками, идиотством, в старческом бессилии после двадцатилетней каторги, чем теперь сознаю, и к чему мне тогда и жить?
Why, am I going to have a better understanding then, when I'm crushed by suffering and idiocy, in senile powerlessness after twenty years of hard labor, than I have now?
Вместе, вместе! — повторяла она как бы в забытьи и вновь обнимала его, — в каторгу с тобой вместе пойду! — Его как бы вдруг передернуло, прежняя, ненавистная и почти надменная улыбка выдавилась на губах его.
Together, together!” she kept repeating, as if oblivious, and again she embraced him. “I'll go to hard labor with you!” He suddenly seemed to flinch; the former hateful and almost arrogant smile forced itself to his lips.
В самое последнее прощанье он странно улыбался на пламенные удостоверения сестры и Разумихина о счастливой их будущности, когда он выйдет из каторги, и предрек, что болезненное состояние матери кончится вскоре бедой.
During the last farewell, he kept smiling strangely at the fervent assurances of his sister and Razumikhin about their happy future when he would be done with hard labor, and foretold that his mother's ailing condition would soon end in grief.
Каторга, а не отдых!
This was hard labor, not a vacation!
Ну, суд присяжных. Пятнадцать лет каторги.
Trial by jury. Fifteen years' hard labor.
С раннего вечера Ахимас засел в «Каторге».
Achimas was ensconced in the Hard Labor from early in the evening.
— За убийство графа Чарнокуцкого попадете на каторгу!
“For the murder of Count Charnokutsky they’ll give you hard labor!”
Пускай хоть кто-нибудь из моих вас до «Каторги» доведет и снаружи подежурит.
At least let one of my men take you to the Hard Labor and stand guard outside.
Разнюхал все, раскопал и двух русских людей на каторгу отправил.
He sniffed everything out, dug everything up, and sent two Russian men off to hard labor.
Выйдя из «Каторги» наружу, Фандорин зажмурился от выглянувшего из-за крыш солнца.
Outside the door of the Hard Labor, Fandorin screwed up his eyes against the sun as it peeped over the rooftops.
Дело долгoe, а чем закончится, ясно заранее: не каторгой — комфортабельной психиатрической лечебницей.
It would be a long business, and where it would end was clear in advance: not with hard labor, but in a comfortable psychiatric clinic.
Боже, какое ожесточенное сердце имеет средний человек, если для пробуждения его необходима каторга?!
God, what a fierce heart does the average person have if hard labor is necessary to awaken him ?!
Личность на Хитровке очень даже известная. – Такая знаменитость и не на каторге? – удивился Фандорин.
An individual of considerable repute in Khitrovka.” “So well known and still not doing hard labor?” Fandorin asked in surprise.
noun
Приговорен к 10 годам каторги
Sentence to 10 years hard labour.
Приговорен к пожизненной каторге и лишен гражданских прав
Sentenced to hard labour for life and stripped of civil rights.
Приговорен к двум годам каторги и лишен гражданских прав
Two years hard labour and stripped of civil rights.
Приговорен к 10 годам каторги и лишен гражданских прав
Sentenced to 10 years hard labour and stripped of civil rights.
Приговорен к трем годам каторги и лишен гражданских прав
Sentenced to three years of hard labour and stripped of civil rights.
- пожизненное тюремное заключение взамен смертной казни или пожизненной каторги;
- Life imprisonment in lieu of the death or hard labour for life;
Тем не менее пожизненное тюремное заключение не подлежит замене какимлибо другим наказаниям, за исключением пожизненной каторги.
However, life imprisonment shall not be converted to any penalty other than hard labour for life.
Статья 300 предусматривает наказание в виде пожизненной каторги в отношении лиц, которые принимают участие в вооруженных группах с целью совершения преступлений.
Article 300 imposes a penalty of hard labour for life on persons who take part in armed groups for the commission of crimes.
Приговорен к 20 годам каторги, лишен гражданских прав с конфискацией имущества; обвинения по статье 275 Уголовного кодекса были сняты по причине невыполнения соответствующих условий
Sentenced to 20 years hard labour, stripped of civil rights and possessions confiscated; charges under the Penal Code, article 275, were dropped because the relevant conditions were not met.
Активистов правозащитного движения преследовали в судебном порядке, мотивируя это туманно сформулированными соображениями "национальной безопасности", помещали под домашний арест, задерживали на неопределенное время в административном порядке и отправляли на каторгу.
Human rights activists have been prosecuted under vaguely defined "national security" provisions, placed under house arrest, detained indefinitely in administrative detention or sentenced to hard labour.
Выходные - это просто каторга.
The weekend's hard labour.
Приговорен к 3 месяцам каторги.
Sentenced to three months' hard labour.
Мы повстречалсь на жуткой миссиссиппской каторге.
We met doing hard time on a Mississippi chain gang.
7 лет царской каторги, опознан провокатором.
Seven years of czarist hard labour, he was informed on by a provocateur.
Он был осужден, с допущением облегчительных обстоятельств, в Сибирь, в каторгу, на пятнадцать лет, и выслушал свой приговор сурово, безмолвно и «задумчиво».
He was convicted, but with extenuating circumstances, and condemned to hard labour in Siberia for fifteen years. He heard his sentence grimly, silently, and thoughtfully.
Тогда это каторга, семь лет-с.
That’s hard labour, seven years of it.
Но вся эта каторга прошла незаметно, как в тумане.
But all this hard labour passed unnoticed as though in a fog.
Ну а если при хорошем хабаре, тогда шли пить вино в «Каторгу» или в «Сибирь».
But if the takings were good, they went to drink wine at the Hard Labour or the Siberia.
- Если бы убийца не соблазнился золотым Буддой, вам бы грозила гильотина или бессрочная каторга.
“If the murderer hadn’t been tempted by the golden Buddha, you’d be facing the guillotine or a lifetime’s hard labour.
Мужчины приговорены к ссылке или к каторге.
Men condemned to the hulks or Botany Bay.
Может, вот так же скованы бывали мои осужденные предки, когда их ссылали на каторгу в Ботани-Бей.
Maybe my convict ancestors had been laden like this when due for Botany Bay.
Одного сослали на каторгу за избиение и грабеж двух человек, другого пристрелил на дуэли обманутый муж, у которого он увел жену.
One got sent to Botany Bay for beating two men and stealing their purses; the other was killed in a duel for sleeping with a man’s wife.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test