Translation for "категорическое" to english
Translation examples
adjective
Его ответ - категорическое "нет".
His answer was a categoric “no”.
Мы категорически это отрицаем.
We categorically deny this.
Я категорически опровергаю эти вещи.
I categorically deny these things.
Мы категорически отвергаем эти притязания.
We categorically reject these claims.
Мы категорически отвергаем такой подход.
We categorically reject such a depiction.
Мы категорически отвергаем эти заявления.
We categorically reject those claims.
Мы категорически отвергаем такую альтернативу.
We categorically reject such an alternative.
А) да, я буду категорически против
A. Yes, I would be categorically against the marriage
Моя делегация категорически отвергает эти обвинения.
My delegation categorically rejects their allegations.
Делегация Азербайджана категорически выступает против этого.
The delegation of Azerbaijan is categorically opposed to this.
Это категорически невозможно.
That is categorically impossible.
Консьержка заявила категорически:
The concierge was categorical:
- Я категорически отрицаю подобное.
- I deny that categorically.
Я категорически против кофе.
I am categorically against coffee.
Мой ответ "категорически нет".
That would be a categorical no.
Тут все трое принялись категорически, хотя и не совсем искренне уверять Хагрида, что заменявшая его несколько раз профессор Граббли-Дерг преподает просто ужасно. В итоге Хагрид совсем повеселел и, когда стемнело, бодро помахал им на прощание.
At which all three of them stated categorically and untruthfully that Professor Grubbly-Plank, who had substituted for Hagrid a few times, was a dreadful teacher, with the result that by the time Hagrid waved them off the premises at dusk, he looked quite cheerful.
— Я этого категорически не делал.
No, categorically, I did not.
Он категорически утверждал.
He was categorically affirming.
Вы категорически отрицаете свою причастность.
You deny that categorically.
— «Категорически неоправданные законопроекты».
Categorically Unjustifiable Appropriation.”
Мистер Молиссон категорически запретил.
Monsieur Mollison was categorical.
Эксперименты категорически запрещены.
All experimentation categorically forbidden.
А ты категорически против такой жертвы.
And you are categorically against such a sacrifice.
Он получил категорический отказ.
He had been categorically rebuffed.
Но руководство фестиваля категорически отказалось.
But the festival management categorically refused.
adjective
На конкретные вопросы Группа часто получала лишь категорические отказы без каких-либо объяснений.
Specific queries from the Panel often received only flat denials with no elaboration.
188. Аналогичность этих ситуаций проявляется не столько в том, что каждая из них предполагает категорический отказ в осуществлении прав, сколько в том, что обе эти ситуации поддаются описанию с большим трудом.
188. What makes these situations similar is not just that each involves a flat denial of rights, but that both are so difficult to describe.
Наша страна также серьезно озабочена неспособностью -- и даже категорическим отказом -- некоторых стран и организаций обеспечивать защиту свидетелей и предотвращать исчезновение потенциальных свидетелей.
My country is also seriously concerned by the inability -- or even flat refusal -- of some countries and organizations to provide witness protection and prevent the disappearance of potential witnesses.
Государство-участник не доказало, что его категорический запрет на публикацию любой информации о выборочном опросе формирующегося мнения избирателей является обоснованным ограничением в свете предоставляемых Пактом широких гарантий свободы выражения мнения.
The State party has not shown that its flat ban on any published sampling of the evolving views of voters is a justifiable restriction in light of the Covenant's broad guarantee of freedom of expression.
Однако он не может скрыть своего разочарования по поводу значительного числа ответов, которые, как представляется, направлены скорее на маскировку, чем на решение серьезных проблем, связанных с применением пыток, таких, как категорические отрицания, ссылки на неуказанные или необстоятельные расследования, а также ссылки на правовые процедуры, которые не раз уже оказывались столь неэффективными, что исключали возможность проведения расследования, сбора информации или предоставления средства правовой защиты, для обеспечения которых, как утверждается, они предназначаются.
Yet he cannot conceal his disappointment at the incidence of responses that seem more designed to camouflage rather than deal with serious situations characterized by torture, such as flat denials, references to unspecified or unsubstantiated investigations, references to legal procedures that have already been so compromised as to be incapable of affording the inquiry or information or remedy they are alleged to be able to afford.
Категорический отказ генеральных комитетов каждой очередной сессии Генеральной Ассамблеи начиная с сорок восьмой сессии включать вопрос о так называемом "представительстве Тайваня" в повестку дня Генеральной Ассамблеи полностью отражает твердую позицию подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций, заботящихся о соблюдении Устава и резолюции 2758 (XXVI) Генеральной Ассамблеи, и указывает на то, что предложение относительно так называемого "представительства Тайваня", выдвинутое очень незначительным количеством стран, абсолютно не пользуется поддержкой.
The flat refusal by the General Committees of the successive sessions of the General Assembly since the forty-eighth session to include the question of the so-called "Taiwan's representation" in the agenda of the General Assembly has fully reflected the firm stand of an overwhelming majority of Members of the United Nations in safeguarding the authority of the Charter and General Assembly resolution 2758 (XXVI) and proved that the proposal on the so-called "Taiwan's representation" put forward by a very small number of countries has no support at all.
Категорический отказ Генерального комитета на сорок восьмой, сорок девятой и пятидесятой сессиях Генеральной Ассамблеи включить предложение о так называемом "представительстве" Тайваня в повестку дня Генеральной Ассамблеи отражает твердое намерение членов Организации отстаивать непреложность положений Устава Организации Объединенных Наций и резолюции Генеральной Ассамблеи и убедительно свидетельствует о том, что попытки крайне малочисленной группы стран действовать в нарушение целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и резолюции 2758 (XXVI) Генеральной Ассамблеи не пользуются абсолютно никакой поддержкой.
The flat refusal by the General Committees of the forty-eighth, forty-ninth and fiftieth sessions of the General Assembly to include the question of the so-called "representation of Taiwan" in the agenda of the General Assembly reflects the firm stand of the general membership in safeguarding the authority of the Charter of the United Nations and the General Assembly resolution concerned and bears ample testimony to the fact that the move by an extremely small number of countries, in violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and General Assembly resolution 2758 (XXVI), has no support at all.
Просто категорическое неприятие.
Just flat-out rejection.
Он вам категорически отказал?
Did he turn you down flat?
Могло бы быть категорическое "нет".
Hey, it could be a lot worse. It could be a flat-out "no."
Ты бы слышала, как она хлопает при категорическом "нет."
(Door slams) You should hear the slam when it's a flat-out "no."
Я категорически отказываюсь делить палату с этим стариком... -...который любит притворяться, что умер.
I flat-out refuse to share a room with an old man who likes to pretend to be dead.
И говоришь, что мои полы зависят от того, поедет ли Оливер Ром, этот нарциссичный маньяк, в турне, в которое он категорически отказался ехать.
So you're telling me my hardwood floors are dependent on Oliver Rome, that narcissistic maniac, deciding to go on a tour that he has flat-out said he's not gonna go on.
— Значит, ты ему категорически не отказал?
You didn't turn him down flat, then?
Его распространение жестко контролируется, но среди категорически запрещенных он не числится.
Seriouslycontrolled but not flat-out prohibited.
Мистер Омистон клянется, столь категорически, что ничего подобного не было.
Young Mr. Ormiston swears, as flat as a man can swear it, she didn’t do anything of the kind.
Айвен посмотрел на него с негодованием. — Я категорически отказываюсь сделать хоть один шаг дальше в этом деле.
Ivan glowered. "I flat refuse to go a step farther in this.
Поэтому я категорически заявляю, что Одри Бартон была матерью Силии Нолан.
So I’m making a flat statement: Audrey Barton was Celia Nolan’s mother.”
— Что ж, хорошо! Вы, разумеется, знаете, за чем я пришел. — Это был не вопрос, а категорическое утверждение.
'Ah, well! You know what I've come for, of course.' It wasn't a question, but a flat statement.
Туран учит их, что Барсум плоский, а жрецы запрещают мыслить народу, категорически отрицая каждое доказательство противного.
Turgan taught them that Barsoom is flat and they shut their minds to every proof to the contrary.
Пока не исчезли эти слухи об убийстве, я категорически требую от тебя больше не поощрять этого типа, Майлза Форкосигана.
Till this murder rumor business is settled, I'm flat requesting you not to encourage or, or see this Miles Vorkosigan fellow again.
Столько создал сложностей категорическим отказом перевозить свое потерянное дитя ближайшие четыре месяца.
He had to go complicate it by flat refusing to move his Lost Child for four months.
Он категорически отказался выгнать Чивира и предводителей и назначить вместо них меня. Сказал, что это невозможно по политическим соображениям.
He flat refused, howsomever, to oust Chuivir and the stasiarchs and appoint me in their room, saying 'twere politically impossible.
adjective
Это автоматически влечет категорический отказ в регистрации организаций (ассоциаций, коммерческих фирм, кооперативов и т. д.), явной или неявной целью деятельности которых являются расизм и расовая дискриминация.
This automatically makes peremptory the refusal to register organizations (associations, commercial firms, cooperatives, etc) which have, expressly or implicitly, racism and racial discrimination as their objects.
67. Не стоит ставить под вопрос доверие к Комитету и к независимым источникам информации, на которых он основывается: предпочтительнее разобраться с причиной категорических и систематических отказов на просьбы о предоставлении информации.
67. The credibility of the Committee and of the independent information sources on which it relied should not be called into question: it would be more fitting to question the peremptory, systematic refusal to acknowledge offers of information.
Проект статьи 7 категорически обязывает государства, а также межправительственные и неправительственные организации, на которых, согласно статье 5, лежит еще и обязанность сотрудничать, уважать и защищать человеческое достоинство.
Draft article 7 established a peremptory duty to respect and protect human dignity incumbent on States and on intergovernmental and nongovernmental organizations, which under draft article 5 also had the duty to cooperate.
Самым ярким свидетельством систематического использования Соединенными Штатами двойных стандартов является, пожалуй, то, что они категорическим образом отвергли предложение о назначении группы для проверки утверждений, обусловивших нападение на фармацевтический завод <<Аш-Шифаа>> в Хартуме 20 августа 1998 года.
Perhaps the most eloquent testimony to the systematic use of double standards by the United States is its peremptory rejection of the assignment of a team to investigate the allegations that led to the attack on the Shifa pharmaceutical plant in Khartoum on 20 August 1998.
68. Его делегация поддерживает подход Комиссии к вопросу ответственности международных организаций за нарушения jus cogens (статья 40: Обеспечение выполнения обязательства по возмещению), хотя этот подход вызывает вопросы относительно обязательной силы категорических норм в отношении таких организаций.
68. His delegation endorsed the Commission's approach to the responsibility of international organizations for jus cogens violations (Article 40: Ensuring the fulfilment of the obligation to make reparation) even though that approach raised questions regarding the binding force of peremptory norms in respect of such organizations.
но, конечно, это был категорический приказ возвращаться назад, если мы не хотим последовать за теми несчастными экипажами двух судов, которые уже покоились здесь под вечными льдами.
but it was certainly a peremptory order to turn back, if we did not want to follow the wretched crews of the two ships commanded by the English admiral under the eternal ice of the polar ocean.
Несколько дней назад испанцы официально, категорически предъявили притязания на крепость, и теперь использовали свое очень сомнительное право останавливать и обыскивать пароходы, проходящие через пролив, который им угодно было объявить своими территориальными водами.
Some days ago the Spaniards had laid formal, peremptory claim to the fortress and were now exercising the very dubious right of stopping and searching ships passing through the straits in what they defined as their territorial waters.
adjective
Категорическое требование в рамках некоторых правовых систем относительно наличия намеренных и сознательных действий не имеет значения в рамках других систем.
The dogmatic requirement of some legal systems that there be both intent and knowledge is not meaningful in other systems.
Что же касается чудес, мы с вами слишком глубоко занимались ими, чтобы утверждать что-нибудь категорически;
As for the miracles, you and I have looked too deeply into miracles to dogmatize;
— А кроме того, — категорическим тоном продолжал Куки, — вся эта идея насчет мистических свойств кота — полная ерунда.
“And what’s more,” Cookie was saying dogmatically, “your idea about that cat being mystical is crud too.”
Иногда, правда, когда ему случалось делать какие-нибудь категорические заявления, он, искоса взглянув на Энн, замечал, что она смотрит на него с чуть насмешливой улыбкой.
And yet, sometimes, when he had been led to lay down the law somewhat dogmatically, he would look up to see her regarding him with a mischievous smile.
Вот он категорическим тоном констатирует, иногда даже в печати, нечто непреложное (дата, имя, цитата), ему возражают, он ищет подтверждение в книгах и сокрушенно убеждается в ошибке.
He would state a fact, dogmatically, sometimes in print—a date, a name, a quotation—find himself challenged, turn to his books for verification and find most disconcertingly that he was at fault.
Однако там есть одно место, а именно: «Я категорически возражаю против неприемлемого и сверхдогматического утверждения, будто каждый обособленный индивид есть микрокосм, обладающий исторически сложившимся строением организма, вырабатывавшимся постепенно в течение многих поколений». Не считаете ли Вы нужным в связи с последними изысканиями в этой области внести некоторые поправки в свою точку зрения?
There is one sentence in it, however – namely: `I protest strongly against the insufferable and entirely dogmatic assertion that each separate id is a microcosm possessed of an historical architecture elaborated slowly through the series of generations.' Have you no desire, in view of later research, to modify this statement?
Однако там сказано вот что: «Я категорически возражаю против неприемлемого и сверхдогматического утверждения, будто каждый обособленный индивид есть микрокосм, обладающий исторически сложившимся строением организма, вырабатывавшимся постепенно, в течение многих поколений». Не считаете ли Вы нужным в связи с последними изысканиями в этой области внести некоторые поправки в свою точку зрения? Нет ли в ней некоторой натяжки?
There is one sentence in it, however—namely: ‘I protest strongly against the insufferable and entirely dogmatic assertion that each separate id is a microcosm possessed of an historical architecture elaborated slowly through the series of generations.’ Have you no desire, in view of later research, to modify this statement? Do you not think that it is over-accentuated?
adjective
Шарп и Харпер отыскали телеги с боеприпасами на опушке леса под охраной толстого офицера и штаба квартирмейстеров, которые категорически отказались отдавать что-либо без должного разрешения. — Что есть должное разрешение? — спросил Шарп.
Sharpe and Harper had found a park of four-wheeled ammunition wagons at the edge of the forest, all under the guard of a plump officer of the quartermaster's staff who refused to release any of the wagons without proper authority. “What is proper authority?” Sharpe asked.
adjective
Итан категорически отказался давать официальные показания.
Ethan refuses point blank to make a statement.
Сейчас перед ним стоял низенький сердитый волшебник, категорически отказывающийся даже думать о том, что могло бы разрушить весь его уютный, упорядоченный мирок — о том, что Волан-де-Морт возродился. — Волан-де-Морт вернулся, — повторил Дамблдор. — Если вы сейчас осознаете это, Фадж, и примете соответствующие меры, возможно, нам удастся спасти положение.
But now a short, angry wizard stood before him, refusing, point blank, to accept the prospect of disruption in his comfortable and ordered world—to believe that Voldemort could have risen. “Voldemort has returned,” Dumbledore repeated. “If you accept that fact straightaway. Fudge, and take the necessary measures, we may still be able to save the situation.
Доминик связан с ЦРУ, но, естественно, если кто-то спросит его об этом, репортер или кто-нибудь еще, он станет категорически отрицать этот факт.
He does business with the CIA, but of course, if anyone asked him, a reporter, whoever, he’d refute that he did, point-blank.”
Однако, когда Лев IX обратился к Гвемару (которого он специально оставил напоследок), его ждал категорический отказ.
When, however, Leo appealed to Gaimar (whom he had deliberately left till last) he met with a point-blank refusal.
Его можно было увидеть в саду Дома ветеранов, где он косил траву и твёрдым кивком коротко остриженной головы категорически отказывался от любой оплаты.
You would see him, in a garden over in the pensioners' war houses, cutting the grass, refusing point-blank, with a stern shake of his close-cropped head, to take any money in return.
– Слак ничего такого не нашел, потом спросил Реддинга напрямик. Реддинг поначалу вообще не мог взять в толк, о чем речь, а когда понял, категорически заявил, что ничем таким не пользовался.
“Slack didn’t find anything of the kind, and he asked Redding, and Redding didn’t seem to know what he was talking about at first and then denied point blank using anything of the kind.
В столь резкой, категорической манере мистера Хансдена было что-то, мне понравившееся: все это говорилось мне напрямик, в лицо. — Как случилось вам узнать, — продолжил я беседу, — что мы с мистером Кримсвортом братья?
There was something in Mr. Hunsden's point-blank mode of speech which rather pleased me than otherwise because it set me at my ease. I continued the conversation with a degree of interest. "How do you happen to know that I am Mr. Crimsworth's brother?
Но Том держался так, будто ничего не случилось, болтал про лошадей, про Энни и новорожденного ребенка, про то, как все были потрясены. Они долго ездили по пересеченной местности, Том заставил ее перепрыгнуть через пару канав, на что одна она не решилась бы. Когда Сабина категорически отказалась взять Уэксфордскую насыпь, Том рассмеялся.
But he had behaved like nothing had happened, had chatted about horses, and Annie, and the new baby, and how stunned everybody was, and had taken her on a long, meandering ride across the countryside, encouraging her to jump a couple of ditches that she wouldn’t have managed on her own, and laughing when she refused point-blank to attempt a Wexford bank.
Везде, куда она стучалась, в ответ категорический отказ. Длинная вереница хмурых женщин, встававших на пороге дома так враждебно, будто она моторизованный налетчик или налоговой инспектор, осматривавших с ног до головы, цедивших коротко: «Одиноких девушек не берем» и резко хлопавших дверью.
At every house she tried it was the same story—the landlady refused point-blank to take her in. One after another a succession of hostile women, standing in their doorways as defensively as though she had been a motor bandit or a government inspector, looked her up and down, said briefly, “We don’t TAKE single girls,” and shut the door in her face.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test