Translation for "катастрофами" to english
Translation examples
движемся ли мы к катастрофе?
Are We Heading for a Catastrophe?
десятой годовщины чернобыльской катастрофы
the Chernobyl catastrophe
Это привело к катастрофе.
That had led to a catastrophe.
Мы преодолеем последствия этой катастрофы.
We will overcome this catastrophe.
Мы стоим перед лицом того, что в целом считается катастрофой наземных мин. Эта катастрофа требует согласованных усилий.
We are faced with what is generally considered to be a land- mine catastrophe. This catastrophe requires concerted action.
B. Страхование на случай катастроф
B. Catastrophe insurance
Это -- катастрофа и настоящая трагедия.
This is a catastrophe and a real tragedy.
Катастрофа двадцатого века.
Twentieth century catastrophe.
Это будет катастрофа.
We're talking catastrophic!
Да, просто катастрофа.
Yes, catastrophe indeed.
Точно. Катастрофа предотвращена.
Right, catastrophe averted.
- Ты просто катастрофа.
-...you're a catastrophe.
И он скрепился изо всех сил, приготовляясь к страшной и неведомой катастрофе.
And he braced himself with all his strength, preparing for the terrible and unknown catastrophe.
Как именно расстались бы они сегодня, если бы не подошла неожиданная катастрофа через Николая?
How precisely would they have parted today, had it not been for the arrival of an unexpected catastrophe through Nikolai?
Я спросила у него, как прорицатель у прорицателя, не ощущает ли и он отдаленных вибраций близящейся катастрофы?
I asked him—one Seer to another—had he not, too, sensed the distant vibrations of coming catastrophe?
Я, конечно, отказываюсь верить, что Евгений Павлыч мог знать заранее про катастрофу, то есть, что такого-то числа, в семь часов, и т. д.
Of course I refuse to believe that Evgenie Pavlovitch could have known beforehand of the catastrophe; that is, that at such and such a day at seven o'clock, and all that;
— Что? — резко спросила Гермиона, ее рука, тянувшаяся к проспекту «СДЕЛАЙТЕ КАРЬЕРУ В ОТДЕЛЕ ВОЛШЕБНЫХ АВАРИЙ И КАТАСТРОФ», замерла на полпути.
“What?” said Hermione sharply, freezing with her hand halfway towards picking up “MAKE A BANG AT THE DEPARTMENT OF MAGICAL ACCIDENTS AND CATASTROPHES.”
– Как истинный друг отца вашего, желаю предупредить, – сказал генерал, – я, вы видите сами, я пострадал, по трагической катастрофе; но без суда! Без суда!
"As the true friend of your father, I wish to say a few words to you," he began. "I have suffered--there was a catastrophe. I suffered without a trial;
Припоминая это время потом, уже долго спустя, он догадывался, что сознание его иногда как бы тускнело и что так продолжалось, с некоторыми промежутками, вплоть до окончательной катастрофы.
Recalling this time later, long afterwards, he suspected that his consciousness had sometimes grown dim, as it were, and that this had continued, with some intervals, until the final catastrophe.
— Уровень третий. Отдел магических происшествий и катастроф, включающий в себя Группу аннулирования случайного волшебства, штаб-квартиру стирателей памяти и Комитет по выработке объяснений для маглов.
“Level Three, Department of Magical Accidents and Catastrophes, including the Accidental Magic Reversal Squad, Obliviator Headquarters and Muggle-Worthy Excuse Committee.”
— Понятия не имею, но хорошо, что мы прибыли заранее! Если бы ты не явился, это была бы катастрофа! У лифта мистер Уизли резко затормозил и с размаху ткнул пальцем в кнопку со стрелкой вниз. — Ну скорее же! Громыхая, приехал лифт.
“I’ve no idea, but thank goodness we got here so early, if you’d missed it, it would have been catastrophic!” Mr. Weasley skidded to a halt beside the lifts and jabbed impatiently at the “down” button. “Come ON!”
Так и поступим мы при дальнейшем разъяснении теперешней катастрофы с генералом; ибо, как мы ни бились, а поставлены в решительную необходимость уделить и этому второстепенному лицу нашего рассказа несколько более внимания и места, чем до сих пор предполагали.
and we shall take this line with regard to the catastrophe recorded above, and shall state the remaining events connected with the general's trouble shortly, because we feel that we have already given to this secondary character in our story more attention than we originally intended.
– Катастрофа! Я же сказал, убрать «опасность». Добавить вместо нее «катастрофа»!
"Catastrophe! Lose Danger,' add Catastrophe'!
— Это что, катастрофа?
“Is that such a catastrophe?”
Это было для него катастрофой.
That was a catastrophe.
— Катастрофа, — сказал он.
Catastrophe,’ he said.
Это вовсе не катастрофа.
It is not such a catastrophe.
Неслыханная катастрофа.
An unparalleled catastrophe.
noun
Предотвращение и контроль катастроф; и
Accident prevention and control; and
Предотвращение и контроль катастроф
Accident prevention and control
4.1 Химические катастрофы
4.1 Chemical Accidents
Катастрофы, несчастные случаи/трагедии
Disasters, Accidents/Tragedies
F. Техногенные аварии и катастрофы
F. Technology-related accidents and disasters
B.4 Предотвращение и контроль катастроф
B.4 Accident prevention and control
Согласно предварительным результатам, катастрофа произошла изза отказа двигателя.
Preliminary indications are that the accident was due to engine failure.
- Нет, автомобильная катастрофа.
-No, car accident.
Ты ходячая катастрофа.
You're an accident.
В дорожной катастрофе.
A traffic accident.
Это ядерная катастрофа.
It's a nuclear accident.
Это социальная катастрофа.
It's a social accident.
После автомобильной катастрофы.
After the car accident...
Джо... Это катастрофа.
Jo... we were an accident.
Это 13 потенциальных катастроф.
That's 13 potential accidents.
Они контролируют ядерные катастрофы.
They monitor nuclear accidents.
— Профессор Трелони занималась с нами астрологией! — возбужденно сказала лежащая на спине Парвати, вытянув руку вверх. — Марс вызывает катастрофы, ожоги и всякое такое, а когда он стоит под углом к Сатурну, как сейчас, — она начертила над собой прямой угол, — это значит, что мы должны быть особенно осторожны в обращении с горячими предметами…
“Professor Trelawney did astrology with us!” said Parvati excitedly, raising her hand in front of her so that it stuck up in the air as she lay on her back. “Mars causes accidents and burns and things like that, and when it makes an angle to Saturn, like now—” she drew a right-angle in the air above her “—that means people need to be extra careful when handling hot things—”
– В автомобильной катастрофе.
In a car accident.
Она попала в катастрофу.
She was in an accident.
— Он погиб в катастрофе.
“He died in an accident.”
— Да. Автомобильная катастрофа.
Yes. In a motor accident.
Кто сообщил о катастрофе?
Who reported the accident?
Это не было автомобильной катастрофой.
There was no car accident.
Катастрофа не была несчастным случаем.
The disaster was no accident.
Деталь на случай катастрофы.
A spare in case of accidents.
noun
- Катастрофа, все погибли. - Все погибли.
- It's all smashed up, everybody dead.
О потере контроля над самолетом незадолго до катастрофы, в которой погибли все 62 пассажира.
Of losing control of a plane, before smashing it to the ground killing all 62 passengers.
Итак, незнакомка подошла к нашей невероятно гордой группе и разбила всю нашу гордость на кусочки молотком, и это, разумеется, было катастрофой.
Mazel tov. So, a stranger walked over to our very proud group and smashed our pride into pieces with a hammer, which definitely felt like a disaster.
– Умерла, – сказал я. – Погибла в автомобильной катастрофе.
"She's dead," I said. "She was killed in a motor smash."
Может быть, оригинал этого предмета пострадал при автомобильной катастрофе.
Maybe the original one got hit hard in that motorcar smash.
Я летел прямо к нему на скорости катастрофы для полубога.
I was flying right toward him at the speed of demigod-smashing.
в следующий миг она уже уничтожена, и для тех, кто пострадал в катастрофе, мир меняется безвозвратно.
the next it lies smashed, and for those affected the world has altered irrevocably.
Когда катастрофа наконец разразилась, двести пятьдесят тысяч колонистов оказались без гроша в кармане.
When the smash finally came, two hundred and fifty thousand colonists were left stranded.
Но они с мамой погибли в железнодорожной катастрофе, когда я еще была ребенком, и меня вырастили родители Уильяма.
But he and my mother were killed in a train smash when I was a baby, and William’s father and mother brought me up.
Во время катастрофы почти все деревья погибли. Часть их была вырвана с корнем, но большинство засохло, лишившись воды.
Some plants were crushed or smashed or uprooted in the quake, but most died because the water-line systems that fed them were wrecked.
Землетрясение в Турции и катастрофа самолета Организации Объединенных Наций в Косово
Earthquake in Turkey and crash of a United Nations airplane in Kosovo
Недавнее землетрясение в Индии служит суровым напоминанием о нашей уязвимости в случае таких катастроф.
The recent earthquake in India serves as a cruel reminder of our vulnerability to such calamities.
Как показали недавние землетрясения, цунами и ядерные катастрофы в Японии, сделать это будет нелегко.
The recent earthquake, tsunami and nuclear disaster in Japan have shown that doing this would not be easy.
После катастрофического вэньчуаньского землетрясения в провинции Сычуань в 2008 году удалось предотвратить возникновение крупной эпидемии после этой катастрофы.
Nor was there a major epidemic following the disastrous earthquake in Sichuan province in 2008.
402. С экономической точки зрения, землетрясение в Афинах стало самой серьезной катастрофой в истории страны.
The Athens earthquake has been the most disastrous of all from the economic perspective.
Все наши национальные усилия будут просто сведены на нет в результате землетрясений, экологических катастроф и социальных потрясений.
All of our national efforts will be ruined by earthquakes, ecological disasters and social disasters.
В этом году мы также переживаем непрекращающуюся череду катастроф: от землетрясения в Гаити до лесных пожаров в России.
We have also endured an unrelenting stream of disasters this year, from the earthquake in Haiti to the wildfires in Russia.
Генеральный секретарь (говорит поанглийски): По прошествии десяти дней после землетрясения в Гаити становятся очевидными масштабы катастрофы.
The Secretary-General: Ten days after the earthquake in Haiti, the scale of the disaster has become clear.
-Землетрясение - это катастрофа.
An earthquake is a disaster.
Всякий раз, когда мы пытались собраться катастрофа - язвы, землетрясения, пожары
Whenever we've tried to gather, disaster struck-- plagues, earthquakes, fire.
На Земле случаются и другие природные катастрофы, аналогичные солнечным.
Earthquakes aren't the only natural disasters with equivalents on the sun.
Ладно, хорошо, итак, важные новости, настало время временной катастрофы.
Right, OK, so this is big news, this is temporal earthquake time.
Что есть в Америке? Полно катастроф там, в Америке, много землетрясений. Что, там землетрясения.
There are lot of disasters in America, a lot of earthquakes.
Это землетрясение, что ты только что ощутила, лишь трейлер фильма-катастрофы, который на нас обрушится.
That earthquake you just felt a preview of the disaster movie that is about to hit us.
Если ты не вернешься, эта постановка станет величайшей катастрофой в Калифорнии со времен землетрясения 1905 года.
If you don't, this play's gonna be the biggest disaster in California since the earthquake in 1905.
Если ты не вернешься, эта постановка станет величайшей катастрофой в Калифорнии После землетрясения 1905 года.
If you don't, this play is going to be the biggest disaster in California since the earthquake in 1905.
Так, с точки зрения резервного копирования, если электричество отключится, какая-нибудь природная катастрофа, например шторм, или землетрясение, что точно...
So, in terms of backup, if the power goes down, some natural disaster hits like a storm, or an earthquake, what exactly...
Появившиеся после катастрофы слезливые мелодрамы имели большой успех в мрачной атмосфере, укрывшей город.
On September 1, 1923, a strong earthquake struck Tokyo and the Kanto region. The sentimental melodramas which sprang in the wake of the disaster... were a great success in the grief-stricken city.
Его единственное оружие – угроза новой катастрофы.
His only weapon was the threat of more earthquakes.
Пятница. Мечтаю о какой-нибудь ужасающей катастрофе. О землетрясении.
Friday. I long for some terrific disaster. Earthquake.
Этого не может быть! Он со дня на день ждал, что вот-вот разразится гром, случится землетрясение, произойдет какая-то стихийная катастрофа.
This could not be. He waited for thunder, earthquakes, natural cataclysms;
Им была Оуна, родившаяся накануне катастрофы, во время которой у ее матери погиб мужчина.
Ona, whose mother had lost her mate in the earthquake, had been born not long before the cataclysm.
— Если я не верну Мэри к восьми, — сказал он, — то только потому, что узнаю о какой-нибудь ужасной катастрофе, поглотившей Лондон.
He said: 'If I fail to bring Mary back by eight, it will be because I have learned that the whole of London is to be swallowed up in an earthquake.
…Сперва многие старались думать, что постигшие Землю с приходом харонцев бедствия — это стихийная катастрофа, что-то вроде землетрясения.
… See, at first, most people wanted to think the Charonian disaster just happened, like an earthquake.
Парк был никак не обустроен, речь шла просто о территории, которая оторвалась во время катастрофы и сползла к морю и которую потом уже объявили парком.
It was just a piece of land that had been torn loose by the earthquake and subsequently labeled “park.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test