Translation for "катаклизмах" to english
Катаклизмах
noun
Translation examples
Каждая представляла собой катаклизм глобальных масштабов, сопряженный с огромными расходами.
Each was a cataclysm, fought globally and at enormous cost.
Интеллектуалы писали о продолжающемся вырождении человечества и предсказывали войны и катаклизмы.
Intellectuals wrote about the ongoing degeneration of humankind and envisioned cataclysmic wars.
Сообщаю, что мое Правительство готово работать не покладая рук, чтобы избежать катаклизма в нашем субрегионе.
Please be informed that my Government is prepared to leave no stone unturned to avoid a cataclysmic development in our subregion.
В тот момент мир оглянулся назад, чтобы после катаклизма мировой войны извлечь уроки на будущее и в дальнейшем избежать ошибок.
Then, the world looked back: to seek the lessons to be learned, and the mistakes to be avoided, after the cataclysm of world war.
Даже сегодня, спустя 60 лет после этого катаклизма, трудно подобрать слова для описания страданий, боли и унижения жертв.
Even today, 60 years after the cataclysm, it is difficult to find words for the suffering, the pain and the humiliation of the victims.
Вместе с тем необходимо не упустить ни одной возможности в поиске способов того, чтобы постараться спасти Бурунди от грозящего ей катаклизма.
However, it is necessary to leave no stone unturned in the search for ways to help save Burundi from the cataclysm which threatens it.
Однако наш ближайший сосед Гренада -- судя по масштабам разрушений -- пережил настоящий катаклизм и находится в состоянии национального кризиса.
But our nearest neighbour, Grenada, has suffered cataclysmic destruction and is now in a state of national crisis.
Некоторые задавались вопросом: сможет ли Бурунди избежать социального катаклизма, который недавно выпал на долю ее соседа, Руанды.
Some wondered if Burundi would be able to avoid the human cataclysm recently experienced by its neighbour Rwanda.
Катаклизм - это катастрофа.
Cataclysm is a disaster.
- что произойдет глобальный катаклизм.
- of a cataclysmic accident.
Многие не пережили катаклизмов.
Many did not survive the cataclysm.
Толлан это мир в катаклизме.
Tollan is a world in cataclysm.
Как вы смогли спастись от катаклизма?
How do you save the cataclysm?
Что-то вроде пространственно-временного катаклизма.
Some sort of space-time cataclysm.
Священные письмена, потерянные во времена Катаклизма.
Sacred texts lost in the Cataclysm.
Следующий... катаклизм уже близко.
The next cataclysmic disaster is right around the corner.
Не будет никаких катаклизмов.
There will be no cataclysm.
А потом разразился Катаклизм.
And then came the Cataclysm.
Но в этот раз катаклизма не случилось.
But there was no cataclysm this time.
Сдержанно, как при катаклизме.
With a voice of moderation in the cataclysm.
— Ты предсказал катаклизм.
You predicted a cataclysm.
Все они исчезли незадолго до Катаклизма.
They vanished in the Cataclysm.
Все подробности этого катаклизма нам неизвестны.
The details of the cataclysm are not known.
Разнесу без пощады в «Катаклизме».
I'll slate him ponderously in the Cataclysm.'
Уже и так сообщают о твоем участии в катаклизмах.
Already being broadcast in cataclysms.
Для меня случившееся было подобно мировому катаклизму.
For me the experience of killing had been cataclysmic.
А это, в свою очередь, поможет предотвратить социальные и экономические катаклизмы, не раз возникавшие в результате стихийных бедствий на протяжении нашей истории.
That, in turn, can prevent the social and economic convulsions that natural catastrophes have on repeated occasions triggered throughout history.
Страны Карибского бассейна -- это зеленые оазисы на нашей планете, содрогающейся от катаклизмов, являющихся результатом бездушного отношения к природе некоторых развитых стран и стран с переходной экономикой.
Our islands represent green points of light on a globe convulsed by callous attitudes to the environment among certain developed countries, and among countries in transition, as well.
Достижение целей данного предложения стало бы реальным вкладом как в устранение угрозы конфликта, так и в ядерное нераспространение, и содействовало бы прочному миру в этом регионе, который переживает время катаклизмов и стоит перед лицом угрозы военной интервенции НАТО в Ливию.
Achieving this would mean a real contribution to remove threats of conflict and nuclear proliferation and bring about lasting peace in that region, which is going through a time of convulsion and facing the threat of an intervention by NATO in Libya.
Пока не упадут кружащиеся Небеса, Земли от Нового Катаклизма слеза.
Unless the giddy Heaven fall, And Earth some new Convulsion tear;
Но эта Вселенная была подвержена катаклизмам, шедшим из глубин космоса и распространявшимся подобно волнам.
But this universe was subject to convulsions that began in deep space and came like a wave.
Любовь, очевидно, представлялась ей неким прибежищем, в котором она искала защиту от мировых катаклизмов, свершающихся в природе и обществе.
She seemed to think of love as a universal dilemma, produced by convulsions of nature and history.
Лишь в немногих человеческих обществах, изолированных от исторических катаклизмов, встречаются люди, у которых гены-ингибиторы имеются в недостаточной степени или отсутствуют совсем.
Only in those few societies isolated from history's convulsions are there to be found human beings possessing little or no inheritance of these suppressor genes.
Вот потому-то историю время от времени и корежит в конвульсиях, вот потому-то – а она все растет и давит, и ее все труднее нести на себе – человек – который даже и без груза за спиной не знает, куда ему идти, – оказывается вовлечен во все более и более тяжкие катаклизмы.
Which is why history undergoes periodic convulsions, and why, as history becomes inevitably more massive, more pressing and hard to support, man – who even without his loads doesn’t know where he’s heading – finds himself involved in bigger and bigger catastrophes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test