Translation for "картонов" to english
Translation examples
Пропитка бумаги и картона
Impregnation of paper and cardboard
Картон, прорезиненная ткань,
Cardboard, oilcloth, wood packaging
Картон, прорезиненная ткань, деревянная тара
Cardboard, oilcloth, wood from packaging
Картонные актеры посреди картонных декораций.
The stars are cardboard in cardboard sets.
Имел картонный зад от того, что спал на картоне.
Had cardboard bum from sleeping on cardboard.
Ты сборщик картона?
You're cardboard collectors?
Картонные контейнеры, Карен.
Cardboard containers, Karen. Please.
Это картонный ящик.
It's a cardboard box.
Давай тот картон.
Hand me the cardboard.
Картонная коробка подойдет.
Cardboard should do it.
Обугленный вощеный картон.
Charred wax-covered cardboard.
Там только больше картона.
Only more cardboard.
-Для картонного меня.
- A cardboard, life-sized me.
— Ничего себе. — Рон придвинул картонную коробку и уселся на нее. — Ты когда приехал?
“Not bad,” said Ron, pulling over a cardboard box and sitting on it. “When did you get here?
Поблизости стоял рослый бородатый волшебник с большой картонной коробкой в руках, откуда доносились скребущие звуки.
Nearby, stood a big bearded wizard holding a large cardboard box which was emitting rasping noises.
Значительная часть комнаты была заставлена запечатанными картонными коробками без всяких надписей или этикеток. Рядом с ними приткнулся чемодан Гарри.
A considerable amount of floor space was devoted to a vast number of unmarked, sealed cardboard boxes, amongst which stood Harry’s school trunk.
Над отделением, где висело несколько поношенных костюмчиков, стояла на полке маленькая картонная коробка. Коробка гремела и подрагивала, как будто в ней колотились обезумевшие мыши.
On the topmost shelf, above a rail of threadbare clothes, a small cardboard box was shaking and rattling as though there were several frantic mice trapped inside it.
Все это было любительщиной, ответы давно известны, но я-то их не знал, поэтому первым делом закрепил над подоконником веревочку и подвесил на ней сложенный вдвое кусок картона с сахаром внутри.
everybody knows the answer, but I didn’t know the answer, so the first thing I did was to stretch some string across the U of the bay window and hang a piece of folded cardboard with sugar on it from the string.
У ближайшего лотка возле входа в книжный магазин «Флориш и Блоттс» к полосатому тенту был приколот кусок картона с надписью: «Высокоэффективные амулеты против оборотней, дементоров и инферналов».
The nearest one, which had been erected outside Flourish and Blotts, under a striped, stained awning, had a cardboard sign pinned to its front: AMULETS Effective Against Werewolves, Dementors, and Inferi!
– А мне тогда каску из картона принес и шпагу деревянную, и я помню! – вскричала Аделаида. – И я это помню, – подтвердила Александра. – Вы еще тогда за раненого голубя перессорились, и вас по углам расставили; Аделаида так и стояла в каске и со шпагой.
"Yes, and he made me a cardboard helmet, and a little wooden sword--I remember!" said Adelaida. "Yes, I remember too!" said Alexandra. "You quarrelled about the wounded pigeon, and Adelaida was put in the corner, and stood there with her helmet and sword and all."
Она сидела на подоконнике в комнате Фреда и Джорджа, поставив ноги на одну из картонных коробок, и очень неохотно оторвалась от новенького учебника «Расширенный курс перевода древних рун». — Но мы же решили, что тут может быть много самых разных объяснений.
She was sitting on the windowsill in Fred and George’s room with her feet up on one of the cardboard boxes and had only grudgingly looked up from her new copy of Advanced Rune Translation. “But haven’t we agreed there could be a lot of explanations?”
Гарри растерянно взглянул на нее: они оказались в каморке для ведер и швабр. — Входи, тут отлично. Вот так. — Рита осторожно опустилась на перевернутое ведро, усадила Гарри на картонную коробку и закрыла плотно дверь. Каморка погрузилась в темноту. — Что ж, приступим.
It was a broom cupboard. Harry stared at her. “Come along, dear—that’s right—lovely,” said Rita Skeeter again, perching herself precariously upon an upturned bucket, pushing Harry down onto a cardboard box, and closing the door, throwing them into darkness.
— Больше похоже на картон.
"It's like cardboard.
• Частицы старого картона.
· Flecks of old cardboard
Картон на хлопчатобумажной подкладке.
Cardboard lined with cotton.
- По вкусу напоминают картон.
“They taste like cardboard.”
Запах сырого картона.
It smelled of damp cardboard.
Но также много картонных коробок.
But also lots of cardboard boxes.
Картонные коробки были закрыты.
The cardboard boxes were closed.
Ньют отогнул картон.
New pulled the cardboard aside.
Он остается картонным силуэтом.
He remains a cardboard cutout.
Она открыла картонную коробку.
She opened the cardboard box.
noun
Например, отрубы в картонной коробке.
For example cuts in a carton.
Да ... он привез оружие в картонной коробке.
Ah ... he brought the arms in a carton.
Картонный ящик, вес-нетто 18 кг
Carton 18 k Net weight
Фотография 38: Маркировка, нанесенная на картонную коробку
Photo 38: Marking printed on a carton
09 = картонная упаковка (требуется наличие транспортной тары)
09 = Carton (shipping container required)
Картонная упаковка закрывается путем использования коммерческих методов.
The carton is closed using commercial methods.
Картонный ящик, вес-нетто 15 кг
Carton 15 k Net weight APPLES
Деревянный/картонный ящик, вес-нетто 18 кг
Wooden/Carton 18 k Net weight
Картонный ящик, вес-нетто 13 кг (Соединенное Королевство)
Carton 13 k Net weight (UK)
Число и тип упаковки (ящики, поддоны, картонные коробки и т.д.).
Number and type of packages (boxes, trays, cartons, etc.).
Сидни Картон плакал(а).
Sydney Carton cries.
Мистер Картон - морфинист.
Mr. Carton is a morphine addict.
Мистер Картон, вы слышите?
Mr. Carton, can you hear me?
Интересно, где скрывается Полин Картон?
Where is Pauline Carton hiding?
- И едим из картонных коробок.
-We're eating out of cartons.
Смотри, тут даже картон есть.
Look, here are some cartons.
– Мы должны переплюнуть Картон Груп.
- We have to outbid the Carton Group.
Ее отцом был граф Картон.
Her father was the Earl of Carton.
- Ищи его на картонных упаковках молока.
- Look for him on milk cartons.
Но я все еще подозревал Картона.
I was still suspicious of Carton.
А может, картонных коробок из-под яиц.
Or enough egg cartons.
Картона, гостиница «Рассел».
Carton, Russell Hotel.
Комната была набита картонными коробками.
A room full of cartons.
Картона, Кимберли, Южная Африка.
Carton, Kimberley, S. Africa.
А глазные веки тоньше, чем картон.
And eyelids are way thinner than milk cartons.
Они в плоской картонной упаковке, большие, но не тяжелые.
They're in flat cartons, large but not heavy.
Как только они появились с картонными коробками, она бросилась внутрь.
As soon as they emerged with cartons, she darted in.
noun
Бумажные и картонные заводы
Paper and board plants
Промышленные установки для производства бумаги и картона;
Industrial plants for the production of paper and board;
61. Промышленные установки для производства целлюлозы, бумаги и картона.
Industrial plants for the production of pulp, paper and board.
iii) бумаги и картона с производственной мощностью более 20 т в день;
Paper and board with a production capacity exceeding 20 tons per day;
Картон и жилье для крыс, переживших это истребление.
Board and lodgings, for those rats surviving this extermination.
- я пользуюсь бристольским картоном и тушью... я тебе надоела?
RACHEL: I use Bristol boards, India ink and.... Am I boring you?
Есть более важные вещи, как носить спасательный жилет и картона лодки
There are more important things like wear a life jacket and board a boat
В шкафу полно картона и маркеров, а может даже блестки есть!
And that supply closet is just Packed with poster board and Markers and maybe even some glitter!
Разве это не чудо, что целый город землян... уместился в несколько картонных коробок, стоило только вычистить весь жир.
Isn't it amazing how you can fit a whole town of humans... into a few card of board boxes, if you slice off the fat?
Что там у тебя сегодня на картоне?
What have you got on the board right now, eh?
Парень он был славный, но зажатый, как картон.
He was a nice guy but as stiff as a board up there.
Дневника было четыре тома в картонных переплетах;
There were four volumes of these, bound in boards with this introduction.
Настоящими книгами, изготовленными из картона, клея и бумаги.
Real books, made of board and glue and paper.
Но сейчас уже холодно, и я заделала их картоном из-под талька.
Now it's too cold for gauze, I've put in talc boards instead.
Но на маленький томик в картонном переплете, во всяком случае, хватит.
But certainly enough for a small volume in boards.
Повертев в руках две картонные фотографии, он задержался на третьей.
He turned over two of the paste boards, then stopped at the third.
Слушайте, Старбек. Всё, что мы видим – это лишь картонные маски.
Look ye, Starbuck... all visible objects are but as pasteboard masks.
Я хочу умереть в Масторне и быть погребенным в этой картонной церкви, в которую не входят священники.
I want to die in Mastorne and to be buried in this pasteboard church, into which do not enter the priests.
На него был насажен прямоугольник запятнанного картона.
Impaled on it was a rectangle of stained pasteboard.
Все убогое, поддельное, тонкостенное, как картонное.
Everything is sordid, shoddy, thin as pasteboard.
Папиросы были как сигареты, но длиннее и с мундштуком в виде картонной трубочки.
They were long narrow cigarettes with pasteboard cylinders for mouthpieces.
Справа от О'Доннела на стуле стояла большая картонная коробка.
A large pasteboard box sat on the chair to Kevin's right.
Но это не так. Джо поставил картонную коробку на ближайшую полку.
But it’s not.” Joe set the pasteboard container down on a nearby counter.
Это был образец, как бутылки с подкрашенной водой и картонные сигареты.
It was like the bottles of coloured water, the pasteboard cigarettes, and just for show.
Ее склеенный из картона и бумаги замок в его сознании казался гораздо больше вот этого, каменного.
Her pasteboard castle loomed larger in him than this stone one.
Это был кусок толстого картона в целлофане, зеленый, книзу темнее.
It was a piece of thick pasteboard bound in Cellophane, green, the colour washed downwards, darker at the bottom.
Неужели мне вечно так и шагать по этой бесконечной картонной улице, мимо этих картонных фасадов, которые можно проткнуть пальцем, можно повалить, дунув на них, можно поджечь, поднеся спичку?
Am I to walk forever along this endless pasteboard street, this pasteboard which I can punch a hole in, which I can blow down with my breath, which I can set fire to with a match?
Позади улицы картонных фасадов фейерверки вспарывают ночь сверкающими, пылающими зубами;
Behind the pasteboard streetfront the breakers are ploughing up the night with luminous argent teeth;
noun
Мы картонного Райана нашли.
Mom, we found a cartoon with Ryan.
Он подготовил целую папку этюдов, сделал рисунок на картоне.
He had made a portfolio full of studies, he had drawn a cartoon;
Как звук из детства, подумал Тони, вроде гудка, который производил картонный поезд.
It sounded like a noise from childhood, the sort of hooting that a cartoon train would produce, he decided.
К пакету был прицеплен маленький кусочек картона, на котором была нарисована женщина, сводившая губы так, словно она собиралась кого-то поцеловать.
Attached to the package was a cartoon drawing of a woman puckering up her lips to kiss.
Картонная картинка из диккенсовского романа: обрамленный снегом дом, окна — золотые от жарко потрескивающего в больших каминах огня, все готово к чуду: крестьяне и арендаторы, вполголоса распевающие во дворе рождественские гимны (они и вправду когда-то приходили?
A cartoon, Dickensian scene — the mansion lapped in snow, the windows golden with great crackling fires, everything set for the miracle: cottagers and farmworkers humming carols in the courtyard (did they ever come?
Здесь на стенах не было изображений лошадей, не считая обрамленного в рамку картона с зарисовкой охотника на коне, пожелтевшей картой Дальневосточного региона и нескольких черно-белых фотографий людей в одежде 1950-х.
There were no pictures of horses on the walls in here, apart from a framed cartoon of a shouting huntsman; just a yellowed, framed map of the Far East and a few black-and-white photographs of people in 1950s gear to cover the vast expanse of William Morris–style wallpaper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test