Translation for "каррер" to english
Каррер
Translation examples
— Риверсайд-парк, рядом с памятником Каррере. — Спасибо, — сказал Роджер. — Увидимся.
"Riverside Park, near the Carrere Memorial." "Thank you," Roger said.
Кролик, оставаясь видимым, прошел еще метров двадцать по Каррер де Сардиния, потом нырнул в переулок и совершенно естественным образом скрылся из глаз.
The rabbit remained visible for twenty meters up Carrer de Sardenya, then darted into an alley and was finally and quite naturally lost to sight.
— До сих пор не понимаем, — поморщился Николос. — В ту ночь делегация, состоящая из зеленых и серых, собралась в Риверсайд-парке у памятника Каррере.
"We still don't know," Nikolos said, making a face. "A delegation of Greens and Grays met in Riverside Park that night, assembling by the Carrere Memorial."
На верхней площадке лестницы, ведущей к памятнику Джону Каррере, немного поодаль друг от друга замерли в ожидании две небольшие группы зеленых и серых.
The others were waiting at the top of the steps by the John Carrere Memorial as she and her escort arrived, the two small clusters of Greens and Grays standing a little apart from each other.
Кирш мертв, но его электромобиль сам приехал на Каррер-де-Провенса и теперь, медленно двигаясь по тротуару, приближался к элегантным гаражным воротам сквозь расступающуюся толпу.
Kirsch was deceased, and yet his car had just appeared, moving slowly up Carrer de Provença, continuing across the sidewalk, aligning itself with the elegant garage door, and inching forward as people cleared the way.
Он жил под прикрытием играемой им роли, посещал обеды и приемы, завтракал у «Максима» или в «Ше каррер» на улице Пьер Шаррон, вел деловую жизнь и все это время собирал разведывательную информацию о нацистах.
He had lived his cover, attending dinners and parties, having lunch at Maxim’s or the Chez Carrere in the rue Pierre Charron, and conducting his affairs, and all the while collecting sensitive intelligence on the Nazis.
На углу Каррер-де-Провенса и Пасео-де-Грасиа, словно грубо обтесанная скала, возвышается шедевр Гауди 1906 года, известный как Каса-Мила – одновременно и жилой дом, и бесценное произведение искусства.
STANDING LIKE A rough-hewn mountain on the corner of Carrer de Provença and Passeig de Gràcia, the 1906 Gaudí masterpiece known as Casa Milà is half apartment building and half timeless work of art.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test