Translation for "карпаччо" to english
Карпаччо
Translation examples
- Карпаччо из говядины?
Beef jerky carpaccio?
Один Карпаччо с тунцом.
One Tuna Carpaccio.
- Сегодня карпаччо из лосося.
-We have some salmon carpaccio.
- Ты же любишь карпаччо.
- You used to love the carpaccio.
Фрейзер и его карпаччо из желтохвоста.
Frasier and yellowtail carpaccio.
Вы как будто карпаччо делаете.
Looks like you're making carpaccio.
А также принесите карпаччо из желтохвостки.
I'll also have the yellowtail carpaccio.
Вместо них подашь карпаччо из помидоров.
We'll replace them with carpaccio and tomatoes.
Два карпаччо, один осьминог и окунь.
Two carpaccio, one octopus and a bass.
Для начала, думаю, будет неплохо карпаччо.
Oh, the carpaccio sounds like a nice starter.
Не удивлюсь, если он слышал даже о Чимабуэ или Карпаччо.
He might even be acquainted with Cimabue or Carpaccio.
Репродукций Гольбейна, Карпаччо, Хиросигэ, Джотто и даже Рембрандта здесь не встретишь.
Never a Holbein, a Carpaccio, a Hiroshige, a Giotto, nor even a Rembrandt.
– Там подают отличный карпаччо. – Хейл улыбнулся. – Что скажешь? А потом мы могли бы…
“They make a great carpaccio.” Hale smiled. “Whatdo you say? Afterward we could—”
Самая цепная из ее вещей – небольшая картина Карпаччо – была отослана на хранение в Мэлфри;
Her most valuable possession, her small Carpaccio, had been sent to safe-keeping at Malfrey;
— Нет, мы же были тогда в «Одеоне», — с некоторым усилием Прайс принимает сидячее положение. — Не спрашивай, почему, но я отчетливо помню, как он заказал тунца каппуччино. — Карпаччо, — поправляет Эвелин.
"No, we were at Odeon." Price sits up with some effort. "And don't ask me why, but I distinctly remember him ordering the tuna cappuccino." "Carpaccio,"
Мы заказывает нечто под названием орлиное карпаччио, макрель на гриле, салат эндивий с козьим сыром и миндальными орехами в шоколаде, какой-то странный гаспаччо с сырым цыпленком, пиво.
We order something called eagle carpaccio, mesquite-grilled mahi-mahi, endive with chèvre and chocolate-covered almonds, this weird kind of gazpacho with raw chicken in it, dry beer.
— Мы опоздали в «1500» или вот-вот опоздаем, — замечаю я. — Кстати, Хэмлин, ты ведь ходил туда вчера, да? — Да, — говорит он. — Сносное карпаччо. Приличный крапивный суп. Неплохой шербет.
"We have missed or are going to miss our reservations at 1500," I point out. "Besides, Hamlin, you went there last night, huh?" "Yeah," he says. "It's got passable carpaccio.
Художник по фамилии Карпаччо создал произведение, носившее название «Аллегория», где изобразил распластавшееся тело мертвого Христа на фоне фантастического пейзажа, а по боками – двух седовласых старцев, глядящих на зрителя, словно рядом с ними нет никакого Христа!
An artist by the name of Carpaccio had created a work called Meditation on the Passion which revealed the body of the dead Christ enthroned against a fantastical landscape, and flanked by two white-haired saints who peered at the viewer as if Christ were not there!
Сверкавшее в небе солнце придавало городу сказочный, волшебный вид, и маркиз понял, что именно этот свет отражал в своих полотнах Бомон, именно это сияние пытались нарисовать Беллини, Карпаччо, Тьеполо и Каналетто.
The sunshine shimmering over the lagoon made it look as if it was part of a fairy-tale and without reality. Everywhere the Marquis looked he thought that this was the light which Beaumont should have immortalised on canvas, as Bellini, Carpaccio, Tiepolo and Canaletto had tried to do before him.
После его ухода я стал расхаживать по комнате взад и вперед, спокойно и сосредоточенно, иногда останавливаясь и бросая взгляд на одну из гравюр или цветную репродукцию (Джотто, делла Франческа, Уччелло, Босх, Брейгель, Карпаччо), затем снова возобновлял хождение, постепенно наполняясь творческой энергией, останавливался, устремлял взор в пространство, позволяя мысли свободно витать, задерживаясь где хочется, и от всего этого становился все более безмятежным, все более наполнялся величественной красотой прошлого, с удовольствием ощущая себя частью этого прошлого (и будущего тоже) и поздравляя себя с тем, что могу вести такое затворническое (утроба?
 When he had gone I began pacing up and down, quietly, containedly, pausing now and then to gaze at a woodblock, or a colored reproduction (Giotto, della Francesca, Uccello, Bosch, Breughel, Carpaccio), then pacing again, becoming more and more pregnant, standing still, staring into space, letting my mind go, letting it rest where it willed, becoming more and more serene, more and more charged with the gravid beauty of the past, pleased with myself to be part of this past (and of the future too), felicitating myself on living this womb or tomb sort of existence ...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test