Translation for "карлом" to english
Карлом
Translation examples
Карл ФЛИТТНЕР
Karl FLITTNER
Карл ИНДЕРФЕРТ
(Signed) Karl INDERFURTH
Карл Т. ПАШКЕ
(Signed) Karl Th.
- Карл дал. Знаешь Карла?
From Karl, you know Karl?
Карл, Карл, отдай мне пистолет.
Karl, Karl, give me the gun.
Карл, не надо.
Karl, don't.
- Да. - Я Карл.
I'm Karl.
Да? Где Карл?
Where's Karl?
Так вы Карл?
So, you're Karl?
Уже готов, Карл!
Already up, Karl!
Я - Карл Матушка.
I'm Karl Matuschka.
Карл, Стина, Густав.
Karl, Stina, Gustav.
А он путилку взял и стал всех сзади путилкой толкаль. И тут как я стал скоро дворник позваль и Карль пришоль, он взял Карль и глаз прибиль, и Генриет тоже глаз прибиль, а мне пять раз щеку биль.
Und he took the pottle und begint to push everyone from behind mit the pottle. Und here I run und call the caretaker, und Karl comes, und he bitten Karl in the eye, und he hitten Henriette in the eye, too, und me he shlapped five times on the cheek.
В этом предисловии авторы, Карл Маркс и Фридрих Энгельс, говорят, что программа «Коммунистического Манифеста» «теперь местами устарела».
In this preface the authors, Karl Marx and Frederick Engels, say that the programme of the Communist Manifesto "has in some details become out-of-date", and the go on to say:
Про англичанина Карла Пирсона Мах прямо говорит, что «согласен с его гносеологическими (erkenntniskritischen) взглядами во всех существенных пунктах» («Механика», цит. изд., стр.
Mach explicitly says of Karl Pearson, the Englishman, that he (Mach) is “in agreement with his epistemological (erkenntniskritischen) views on all essential points” (Mechanik, ed.
Мы разберем затем специально главного представителя этих искажений, Карла Каутского, наиболее известного вождя второго Интернационала (1889—1914 гг.), который потерпел такое жалкое банкротство во время настоящей войны.
Then we deal specially with the one who is chiefly responsible for these distortions, Karl Kautsky, the best-known leader of the Second International (1889-1914), which has met with such miserable bankruptcy in the present war.
Амалия Ивановна, тоже предчувствовавшая что-то недоброе, а вместе с тем оскорбленная до глубины души высокомерием Катерины Ивановны, чтобы отвлечь неприятное настроение общества в другую сторону и, кстати, уж чтоб поднять себя в общем мнении, начала вдруг, ни с того ни с сего, рассказывать, что какой-то знакомый ее, «Карль из аптеки», ездил ночью на извозчике и что «извозчик хотель его убиваль и что Карль его ошень, ошень просиль, чтоб он его не убиваль, и плакаль, и руки сложиль, и испугаль, и от страх ему сердце пронзиль».
Amalia Ivanovna, who also anticipated something bad, and furthermore was insulted to the bottom of her soul by Katerina Ivanovna's haughtiness, in order to divert the unpleasant mood of the company, and at the same time raise herself in the general esteem, suddenly, out of the blue, began telling of how an acquaintance of hers, “Karl from the pharmacy,” had taken a cab one night, and the driver “vanted to kill him, and Karl he pegged him fery, fery much not to kill him, and he vept and clasped his hands, and he vas sheared, and from fear vas pierced his heart.”
Ну согласитесь, ну можно ли рассказывать о том, что «Карль из аптеки страхом сердце пронзиль» и что он (сопляк!), вместо того чтобы связать извозчика, «руки сложиль, и плакаль, и ошень просиль». Ах, дурында!
You must agree, one simply cannot talk about how 'Karl from the pharmacy from fear vas pierced his heart,' and how he (the young snot!) 'clasped his hands, and vept, and pegged fery much' instead of just tying the driver up! Ah, the dunderhead!
Паннекук выступил против Каутского, как один из представителей того «лево-радикального» течения, которое числило в своих рядах Розу Люксембург, Карла Радека и других и которое, отстаивая революционную тактику, объединялось убеждением, что Каутский переходит на позицию «центра», беспринципно колеблющегося между марксизмом и оппортунизмом.
In opposing Kautsky, Pannekoek came out as one of the representatives of the "Left radical" trend which included Rosa Luxemburg, Karl Radek, and others. Advocating revolutionary tactics, they were united in the conviction that Kautsky was going over to the "Centre", which wavered in an unprincipled manner between Marxism and opportunism.
Карл… ох, Карл, господи, Карл
Karl . oh Karl, oh my god, Karl .
— Карл-Азитзин, — поправил вождя Карл.
Karl-Azytzeen,’ Karl corrected.
— Карл Райнер Воллен! — Беги, Карл! Беги в зал!
Karl Reiner Vollen!’ ‘Get in there, Karl!
– Карл, – произнесла я, – Карл хотел, чтобы я могла…
Karl,” I said. “Karl wanted me to be able to-”
Улыбнись же, Карл. Карл неохотно изобразил улыбку.
Let's have a smile, Karl.' Karl smiled reluctantly.
«Хорошо быть богатой, – подумала я с улыбкой. – Ах, Карл, Карл…»
Nice to be rich, I thought with a smile. Karl, Karl.
Нет, только не он, потому что эта жуткая вонь не может быть связанной с Карлом. Это не мой Карл.
No, not this, because this wasn't Karl, this awful smell. This was not my Karl.
– Господи! Неужели, Карл?! Эй, Карл! Ты слышишь меня? Эмерси проверил телеметрическую сетку Карла.
Karl? Karl, can you hear me?" He checked Karl's telemetry grid, which was almost blank.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test