Translation for "ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²" to english
Translation examples
adjective
Однако ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π»ΠΈ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ чСстным сорСвнованиС ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π³ΠΈΠ³Π°Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹Ρ… условиях ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹?
But can competition between giants and dwarfs be fair even if the playing field is level?
Однако Π°Π΄Π²ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² связи с Π°Ρ‚Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠΌ "бросаниС ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²" это условиС Π½Π΅ наличСствовало.
In the case of dwarf tossing events, however, counsel affirms that that requirement has not been met.
Они ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ с государствСнными учрСТдСниями, ΠΈ ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с Π½ΠΈΠΌΠΈ здания ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΡˆΠΊΠΎΠ»Ρ‹ ΠΈ Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Ρ‹ каТутся ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
They dwarf religious buildings, schools and theatres, and compete successfully with State institutions.
Государство-участник ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ бросаниС ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠ² являСтся ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ Π°Ρ‚Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΈ прСдставляСт собой для заявитСля Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΡΡ‰ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
The State party argues that dwarf tossing is a public practice and, as far as the author is concerned, a genuine professional activity.
Π’ Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ этого исслСдования Π±Ρ‹Π»ΠΎ выявлСно мноТСство Π·Π²Π΅Π·Π΄ с ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ высокой Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ…, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π΅Π»Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ Π·Π²Π΅Π·Π΄Ρ‹ с Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ½ΠΎΠΉ.
This survey has identified large numbers of very hot stars such as white dwarfs and active corona stars.
Однако ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ считаСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ Π½Π° бросаниС ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠ² основан Π½Π° ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ½Ρ‹Ρ… критСриях ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ эта ΠΌΠ΅Ρ€Π° прСслСдовала Π΄ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΡƒΡŽ Ρ†Π΅Π»ΡŒ, ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ лишь Ρ„Π°ΠΊΡ‚Π° Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ наличия Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½Ρ‹, нСдостаточно, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ±ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ дискриминационный Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π° Π½Π° бросаниС ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠ².
However, the Committee is of the opinion that, given that the ban on dwarf tossing is based on objective and reasonable criteria and the author has not established that this measure was discriminatory in purpose, the mere fact that there may be other activities liable to be banned is not in itself sufficient to confer a discriminatory character on the ban on dwarf tossing.
Π­Ρ‚ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π±ΠΈΠ½Π°Ρ€Π½Ρ‹Π΅ систСмы Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ΅ΠΌ астрофизичСских свойств Π² зависимости ΠΎΡ‚ Π΄Π»ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΌΠ°Π³Π½ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ поля Π±Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠ°.
These interacting binary systems reveal a remarkable variety of astrophysical phenomena depending upon the strength of the magnetic field of the white dwarf.
:: ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ прСдусматриваСт Π² Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π±ΡŽΠ΄ΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ рСсурсы, выдСляСмыС Π½Π° обСспСчСниС ТильСм слСпых, Π³Π»ΡƒΡ…ΠΈΡ…, Π½Π΅ΠΌΡ‹Ρ… ΠΈ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡΠ²ΡˆΠΈΡ… Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ;
The Government allocates the resources to provide housing for blind, deaf, dumb, and dwarf persons fully lost their employment capabilities in the budget of a year;
НСсмотря Π½Π° стрСмлСниС ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ участиС Π² Π°Ρ‚Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ с Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€ остаСтся Π±Π΅Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π²Π²ΠΈΠ΄Ρƒ отсутствия ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π° Π°Ρ‚Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ² "БросаниС ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²".
In spite of his desire to continue, the author has since been without a job for want of anyone to organize dwarf tossing events.
2.1 Автор, ΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, с июля 1991 Π³ΠΎΠ΄Π° выступал Π² Π°Ρ‚Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Ρ… "БросаниС ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²", ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΉ "Π€Π°Π½-ΠŸΡ€ΠΎΠ΄ΡŽΠΊΡΡŒΠΎΠ½".
2.1 The author, who suffers from dwarfism, began in July 1991 to appear in "dwarf tossing" events organized by a company called SociΓ©tΓ© Fun-Productions.
Как Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ, ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ, Ρ‚ΠΎΡ‚ прСсловутый ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ.
Like that dwarf, for example. That notorious dwarf!
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΡƒΡ€ΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ!
That ugly dwarf!
Π’Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ!
You simpering dwarf!
-БСдьмого... Ρ‡Π΅Π³ΠΎ, ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ?
-Seven what...dwarfs?
Ага, Π»Π΅Π½ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΈ.
Yeah, lazy dwarfs.
Он Π½Π΅ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ.
- He's not a dwarf.
- Он Π±Ρ‹Π» ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ?
- Was he a dwarf?
Π˜Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΏΠΎ ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π΅Ρ€ΠΎ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠ°, Π° Π½Π° Ρ…ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚Π° Ρ†Π΅Π»Ρ‹Ρ… Π΄Π²Π°.
There were six to each dwarf, at least, and two even for Bilbo;
ΠšΠΎΠ»ΡŒΡ‡ΡƒΠ³ΠΈ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠ² Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈΠΌ самим скоро придСтся Ρ‚ΡƒΠ³ΠΎ.
Dwarf-mail may be good, but they will soon be hard put to it.
ΠšΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΈ быстро нашли Ρ‚Ρ€ΠΈΠ½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Π±ΠΎΡ‡Π΅ΠΊ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠ³ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ….
They soon found thirteen with room enough for a dwarf in each.
Но вмСсто кудСсника Π½Π° ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ стоял сСдобородый, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, старый, ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ Π² Π°Π»ΠΎΠΌ;
Instead there was a very old-looking dwarf on the step with a white beard and a scarlet hood;
Π•Π΄Π²Π° ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΈ Π·Π°ΠΌΠΈΡ€Π°Π» ΠΎΡ‚ удивлСния ΠΏΡ€ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅ горящСго костра, пустых ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ΠΎΠ² ΠΈ объСдков Π±Π°Ρ€Π°Π½ΠΈΠ½Ρ‹ - Ρ€Π°Π·!
As each dwarf came up and looked at the fire, and the spilled jugs, and the gnawed mutton, in surprise, pop!
Об этой Π²ΠΎΠΉΠ½Π΅ Π·Π½Π°Π»ΠΈΒ  всС ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΈ, хотя плСмя Π’ΠΎΡ€ΠΈΠ½Π° Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ связано с Π½Π΅ΠΉ.
All this was well known to every dwarf, though Thorin’s family had had nothing to do with the old quarrel I have spoken of.
ΠŸΡ€Π°Π²Π΄Π°, это Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΈ: Ρƒ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ΅ Π±Ρ‹Π»Π° Π°Ρ€Ρ„Π°, Π° Π·Π° спиной — Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹Π΅ ΠΊΡ€Ρ‹Π»Ρ‹ΡˆΠΊΠΈ.
Not just any dwarfs, however. Lockhart had them all wearing golden wings and carrying harps. β€œMy friendly, card carrying cupids!”
Π•Ρ‰Π΅ Π½Π°ΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ! И Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ» Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ всС ΠΈ Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Π΅Ρ€Ρƒ, Π½ΠΎ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ ΠΎΠ±Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ» Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΠ» Π½Π° ΠΏΠΎΠ».
Losing his head, Harry tried to make a run for it, but the dwarf seized him around the knees and brought him crashing to the floor.
β€“Β ΠšΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ – пассивный! – Бам Ρ‚Ρ‹ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ!
β€œThe dwarf is passive!” β€œ You yourself are a dwarf!”
ΠšΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ, ΠΏΠΎΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ сквСрно, – ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ.
A dwarf gone bad is a bad dwarf indeed.
– Π§Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… – красныС ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΈ, ΠΎΠ΄Π½Π° – ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ красный ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ, Π° послСдняя – Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ.
Four of them are red dwarfs, one a near-red dwarf, and the last a white dwarf.
β€”Β ΠžΠ½ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ. А срСди Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»Π»Π΅ΠΉ Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ ΡƒΠΆ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠ².
"He's dwarfed, and there aren't very many dwarfed Trolls about.
Или, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ.
Or maybe he was a dwarf.
-О ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠ΅, милая Π­ΠΉΠΌΠΈ, ΠΎΠ± ΡƒΡ€ΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ²ΠΎΠΌ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠ΅. МалСнькиС Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‡ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈΠ· Π½Π°ΡˆΠΈΡ… яичСк, Π° ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΈ Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈΠ· Π³Π»Π°Π½Π΄... -Π Π°Π»ΡŒΡ„!
"Dwarf, Aimee honey, dwarf. A midget is in the cells, born that way. A dwarf is in the glands. "Ralph!
β€“Β ΠœΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊ ΠΈ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ?
By a boy and a dwarf?
Β«ΠšΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ – пассивный!Β»
β€œThe dwarf is passive!”
– Я Π½Π΅ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ, господин.
β€œI’m not a dwarf, sir.
— Ну Π΄Π°, Π° ΠœΠ°Ρ€ΠΊ β€” ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ.
"Sure, and Mark's a dwarf.
adjective
ΠšΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΈ, ΠΏΠΈΠ³ΠΌΠ΅ΠΈ, скоты всС.
Dwarves, pygmies, cattle, you all.
ΠŸΠΎΠ»ΡƒΠ½Π΄Ρ€Π°! Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π° лысый ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ?
Ahoy, a hairless pygmy!
НапримСр ΡΠ°ΠΌΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΈ?
For example, the pygmies coming back to life?
К ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ, Ρƒ нас Π½Π΅ Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠ°.
Fortunately, we do not have three pygmies.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ обсудим, ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ ΠΎΠ½Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Ρ‚.
We'll discuss what sort of pygmy she is later.
Π― ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ Π΄Ρ€ΠΎΠ½ΠΎΠ², с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ энСргии ΠΎΡ‚ Π“Π­ΠšΠšΠ°.
I control the pygmies and the drones through powers from the Energizer.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ, Ρƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ‚Π°Π»Π°Π½Ρ‚ β€” ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΠ΅ Π²Π½ΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠ°Π½.
He's a pygmy with only one talent, the ability to convince others he's a giant."
Они оставили Π Π°Π³Ρ‚Π±ΠΎΠ»Π° Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅ ΠΈ вошли Π² Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½Ρ‹ΠΉ шлюз, Π³Π΄Π΅ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹ΠΉ партассианСц Π΅Π΄Π²Π° помСстился. - Π‘ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ Ρ‚Ρ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ сСбя ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ, - Π±ΡƒΡ€ΠΊΠ½ΡƒΠ» ΠΎΠ½, Π½ΠΎ Π’ΠΎΡƒΠ»Π΅Ρ€ Π±Ρ‹Π» слишком Π²Π·Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠ²Π°Π½, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° это.
Leaving Raggball on guard in the street, they entered the airlock, the big Partussian having to squeeze in. β€œI must make you feel like a pygmy,” he grunted. Towler was too overwrought to manage a reply.
Π‘Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈ ΠΊΠΎΡΠ½ΡƒΠ»ΠΎΡΡŒ языка, ΠΈ казалось, ΠΎΠ½ вновь прикоснулся ΠΊ Π³ΡƒΠ±Π°ΠΌ Василисы, ΠΊ Π΅Π΅ ΠΎΡΠ»Π΅ΠΏΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π±Π΅Π»ΠΈΠ·Π½Ρ‹ Ρ‚Π΅Π»Ρƒ. Π’Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹ ΠΈ страхи, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ‚ ΡŽΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ сСбя Π³ΠΈΠ³Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ стрСноТили ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΈ. Нахлынули ΠΈΠ· нСбытия чувства, владСвшиС ΠΈΠΌ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°, – ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ восторг.
The brandy touched his tongue, and he tasted again Vasilisa’s lips and alabaster skin, the hope and fear of extreme youthβ€”the emotions of a giant straining in a pygmy frame.
adjective
Он чувствуСт Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ царский сан На Π½Ρ‘ΠΌ повис, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ исполина На Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠ΅.
Now does he feel his title hang loose about him, like a giant's robe upon a dwarfish thief.
– Да. Π’Π΅ΡΡŒΠΌΠ° Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ. β€“Β Π•ΡΡ‚ΡŒ Π»ΠΈ Ρƒ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠ² своС ΠΊΡ€ΠΈΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ подпольС? β€“Β Π•ΡΡ‚ΡŒ.
β€œYes. Most unusual.” β€œIs there a dwarfish underworld?” β€œYes.
Ростом ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ, тСмноволосый, Π³ΠΎΡ€Π±Π°Ρ‚Ρ‹ΠΉ, с ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‡ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡Π°ΠΌΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π½Π΅ΡΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π² дСтствС ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»ΠΈΡ‡.
He was dark and dwarfish and twisted in his enormous shoulders with infantile paralysis.
Он Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆ Π½Π° ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠ° с ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‡ΠΈΠΌΠΈ Π³ΠΎΡ€Π±Π°Ρ‚Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π΄Π΅Ρ€Π·ΠΊΠΈΠΌ Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ. β€“Β ΠŸΡ€ΡƒΠ΄! – сказал ДТонс.
He was a dwarfish man with huge twisted shoulders and an arrogant face. "The pond," Johns said.
Π”Π²ΠΎΡ€ΠΊΠΈΠ½, ΠΌΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΅Ρ†, склонился Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ: ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹ΡˆΠΊΠ°, ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ нСпонятно ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ возраста.
Dworkin, my father, loomed over me, a short, almost dwarfish man of indeterminate years.
β€“Β ΠšΠ½ΠΈΠ³Π° Π’ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ, Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ имСнуСмая Книгой ΠŸΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ², ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ вСсьма Π΄ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ славой Π² Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Π°Ρ… ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠ².
The Book of Dreams, more often caled the Book of Shadows, is infamous in dwarfish legend.
Π‘ΠΌΠΎΡ€Ρ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π»ΠΈΡ†Π° ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠ² Π½Π΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… мыслСй, Ссли ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ ΡƒΠΌΠ΅Π»ΠΈ Π΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ.
They were almost dwarfish in stature, wiry and swarthy, and their bunched-up faces revealed nothing about their thoughts, if indeed they thought at all.
Ростом моя спутница Π½Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ уступала БалдандСрсу, Π½ΠΎ, шагая рядом с Π½Π΅ΠΉ, я чувствовал сСбя ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
This woman was far less in stature than Baldanders had been, yet walking beside her made me feel almost dwarfish.
Рост прСдставитСлСй чСловСчСской расы всС ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ°Π»ΡΡ. Π’ΠΈΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π½Ρ†Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ, люди Π”Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ столСтия - нСдоносками.
The stature of the representative men declined. The Victorians had begun to be dwarfish and misshapen. Their twentieth-century successors were abortions.
Π‘Π»ΠΎΠ²Π½ΠΎ Π² отблСсках Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ»Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ мСлькали ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡ†Π° ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠ². Бколько ΠΈΡ…, Π’Π°Ρ€Π΅Π½ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π±Ρ‹ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³.
He glimpsed vaguely, as between the flickering of a dark flame, the broad faces of dwarfish mountaineers, whose number he could not judge.
Π•Π΄Π²Π° Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Π΅ ΠΎΠ±ΠΎΡ‡ΡŒ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈ корявыС низкорослыС Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Ρ†Π° Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ²Ρ‹Ρ… ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠ² β€” часовых ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½ΠΎΠΉ крСпости.
The small, stunted trees just visible at the sides of the rough track looked like the dwarfish, deformed sentinels of some phantom fortress.
adjective
Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π», стар ΠΎΠ½ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄, ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠ°Π½.
no one knew whether he was old or young, a pigmy or a giant.
Один β€” настоящий Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠ°Π½, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆ Π½Π° лайструганийца, Π½ΠΎ Π΅Ρ‰Π΅ ΡƒΡ€ΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ²Π΅Π΅, Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ β€” ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ с ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΡƒΡˆΠ°ΠΌΠΈ.
One is a giant who looks like a Laistrugonian but uglier; one is a pigmy with enormous ears ...
ПослС этого Π΅Π³ΠΎ рост ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ прСкратился, ΠΈ ΠΎΠ½ Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° своСй ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ оставался ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… Ρ„ΡƒΡ‚ΠΎΠ² ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅Ρ… дюймов.
After that his growth stopped completely, and he remained for the rest of his life a pigmy of three feet and four inches.
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ β€” ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅Ρ… Ρ„ΡƒΡ‚ΠΎΠ² ростом, с ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π»ΠΎΠΏΡƒΡ…Π°ΠΌΠΈ ΡƒΡˆΠ΅ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρƒ слонСнка. Π’Π΅Π»ΠΎ Π΅Π³ΠΎ сплошь заросло ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠΌ золотисто-ΠΊΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Π΅Π²Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ…ΠΎΠΌ.
One was a pigmy about four feet high with huge membranous ears like those of an elephant in miniature, and covered all over with short golden-brown fur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test