Similar context phrases
Translation examples
Глаза у Джеймса были светло-карие, нос чуть длиннее, чем у Гарри, а на лбу не хватало шрама, но у обоих были одинаково тонкие черты лица, те же губы, те же брови;
James’s eyes were hazel, his nose was slightly longer than Harry’s and there was no scar on his forehead, but they had the same thin face, same mouth, same eyebrows;
карии овальной, найдены на протяжении всей тропы.
shagbark hickory, found throughout these states along the trail.
Яркие солнечные блики на воде, которые не скрывала редкая поросль деревьев – росли здесь в основном карий, – говорили о близости берега.
A shimmering light through the screen of trees, mostly hickory, marked the shoreline to the right.
Небом правило солнце, но тени собирались под кариями, и день казался более темным, чем ему следовало быть. 25
The sun ruled the sky, but shadows gathered under the shagbark hickories, and the afternoon seemed darker than it was. 25
Вдоль улицы росли карии овальные, с серыми стволами с отслаивающейся корой и темно-зелеными листьями, которым через несколько недель предстояло пожелтеть, а потом и опасть, вымостив тротуары золотом.
Shagbark hickories lined the street, trunks gray and flaking. Their dark-green leaves would be deep yellow in a few weeks, and when they shed, the pavement would appear to be paved with gold.
Листья прямых высоких деревьев – тут росли по большей части карий – пропускали зеленоватый свет, так что казалось, будто Даг и Фаун путешествуют в подводном царстве. На этой плоской равнине кустарник почти не рос;
The high straight boles, mostly hickory, gave a pale green shade in the shadowless light, as though they were walking into some underwater domain. The scrub was scant and low on the flat terrain.
Еще больше смутили Фаун подвешенные к карнизу крыши человеческие кости – по одной или парами; ветерок, вздыхавший в шуршащих листьях карий, слегка колыхал их. Фаун с трудом удалось заставить себя не слышать в этом шелесте призрачный шепот.
More disturbingly, human thighbones hung from the eaves, singly or in pairs, swaying gently in the air that soughed in the papery hickory leaves overhead. She tried not to imagine ghostly whispering voices in the branches.
В этом месте дорога врезалась в склон холма, разрубая его на две половины, которые образовали высокие берега по обеим ее сторонам, и убегала вниз. Смотреть тут было не на что, разве только на дурацкий щит, рекламирующий бензин компании "Тексако". Весь южный склон покрывал подступавший к самой дороге непроходимый лес – запутанный лабиринт из ежовых сосен, бархатного дуба и карий с колючими кустами шиповника и арканзасской юккой.
The road was cut into the slope here, so that there was a high bank on one side, and on the other the land fell away. Not much to see, other than a goddamned billboard for Texaco gasoline: just a south-slope close-grown forest, hard to walk through, a cutting maze of shortleaf pine, black oak and black hickory with a tangled undergrowth of saw brier and Arkansas yucca.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test