Translation for "карающая" to english
Translation examples
verb
Нарушения караются согласно закону.
Violations are punishable.
Карается попытка к совершению преступления.
The attempt shall be punished.
караемым по закону преступлением
offence punishable by law all racially
10. Указанные правонарушения караются:
10. Offences shall be punished by:
Торговля людьми карается по закону
Trafficking is punishable under the law
Измена карается пожизненным заключением.
Treason is punishable by life imprisonment.
Нарушение этого положения карается по закону.
Contravention of this provision is to be made punishable by law.
Нарушители караются в соответствии с законом.
Offenders shall be punished in accordance with the laws.
Карается и попытка такого деяния.
Any attempt to do so is also punishable.
Незаконное владение оружием карается по закону.
Illegal possession is punishable under the Act.
Каралось побиванием камнями.
Punishable by stoning.
- Я караю зло!
I'm punishing evil.
Это карается смертью.
It's punishable by death.
Я караю виновных.
To punish the guilty.
Никто никого не карает.
Nobody's being punished.
Предательство карается смертью.
Betrayal is punishable by death.
Развод карается смертью!
Divorce is punishable by death!
- Не карай себя, Фрейзер.
- Don't punish yourself, Frasier.
Он знал, что где-то карают Эйвери.
Somewhere, he knew, Avery was being punished.
— Итак… Кто-нибудь из вас знает, какие заклятия наиболее тяжело караются волшебным законодательством?
“So… do any of you know which curses are most heavily punished by wizarding law?”
— Насколько мне известно, — продолжил Дамблдор, — нет пока такого закона, который предписывал бы этому суду карать Гарри за всякое волшебство, что он когда-либо совершал.
“As far as I am aware,” Dumbledore continued, “there is no law yet in place that says this court’s job is to punish Harry for every bit of magic he has ever performed.
Правда, если мятежная страна завоевана повторно, то государю легче утвердить в ней свою власть, так как мятеж дает ему повод с меньшей оглядкой карать виновных, уличать подозреваемых, принимать защитные меры в наиболее уязвимых местах.
It is very true that, after acquiring rebellious provinces a second time, they are not so lightly lost afterwards, because the prince, with little reluctance, takes the opportunity of the rebellion to punish the delinquents, to clear out the suspects, and to strengthen himself in the weakest places.
Когда Темный Лорд карал Эйвери, шрам жгло гораздо сильнее… — Давай, — шепнул он и набросил мантию на них обоих. Они замерли, прислушиваясь к звукам снаружи и стараясь не обращать внимания на бюст, который все бубнил и бубнил по-латыни.
it had hurt much worse than this when Voldemort had been punishing Avery… “Here,” he said; he threw the Invisibility Cloak over both of them and they stood listening carefully over the Latin mumblings of the bust in front of them.
Наш новый… директор, — Макгонагалл произнесла это слово с тем же выражением, какое появлялось на лице тети Петуньи во время уборки квартиры, когда она сталкивалась с особенно упрямым пятном на ковре, — попросила деканов факультетов предупредить своих учеников, что мошенничество будет караться строжайшим образом.
Professor McGonagall pronounced the word with the same look on her face that Aunt Petunia had whenever she was contemplating a particularly stubborn bit of dirt “—has asked the Heads of House to tell their students that cheating will be punished most severely—because, of course, your examination results will reflect upon the Headmistress’s new regime at the school—”
Величию государя способствуют также необычайные распоряжения внутри государства, подобные тем, которые приписываются мессеру Бернабо да Милано, иначе говоря, когда кто-либо совершает что-либо значительное в гражданской жизни, дурное или хорошее, то его полезно награждать или карать таким образом, чтобы это помнилось как можно дольше.
Again, it much assists a prince to set unusual examples in internal affairs, similar to those which are related of Messer Bernabo da Milano, who, when he had the opportunity, by any one in civil life doing some extraordinary thing, either good or bad, would take some method of rewarding or punishing him, which would be much spoken about.
Время смут карает нас!
Are punished by these troubled times!
Ее дело миловать, а не карать.
Pardon, not punishment, is their mission.
Это каралось смертью.
Either was punishable by death.
Кейна не следует карать.
Caine need not be punished.
или потребность карать негодяев;
or the need to punish the wicked;
Кощунство каралось огнем.
Blasphemy was punished by fire.
 — О, он не карает никого.
‘Oh, He doesn’t punish anybody.
Такое предательство карается смертью.
That is treason, and the punishment for it is death.
Таких нужно беспощадно карать.
That kind should be punished.
Он карается за нарушение клятвы.
He is punished for his oath breaking.
verb
13. В докладе говорится, что телесное наказание жены основано на обычае, согласно которому мужчина имеет супружеское право, которое женщина обязана обеспечивать (пункт 115), что нередко ведет к изнасилованию в браке, на что жена предпочитает не жаловаться и что законом не карается.
13. The report states that wife-chastisement is based on the cultural belief that a man has conjugal rights that a woman is obliged to provide (para. 115) and that this often leads to marital rape, which is rarely reported and not criminalized.
Если это все, что может сказать доклад о работе Военно-штабного комитета, и оно заключается в его готовности осуществлять свои функции, то нас нельзя карать слишком строго за излишнюю требовательность, когда мы задаемся вопросом, как усовершенствовать деятельность Военно-штабного комитета и улучшить его связь с Советом, с тем чтобы она отвечала более полно целям Устава.
If all the report can tell Member States about the Military Staff Committee's activities is that the Committee is prepared to carry out its functions, then we cannot be chastised for being too demanding when we ask ourselves how to improve the functioning of the Military Staff Committee and its relationship to the Council and to the wider purposes of the Charter.
Я ошиблась в маркизе де Саде. Он представлялся мне златокудрым палачом, с кнутом в белой руке - идеальным суррогатом карающего Господа.
I misjudged the Marquis when I considered that master of chastisement- -that provost-marshal with his whip, that hooligan, as one chosen by God.
Я чувствую в себе священную злобу судьи карающего.
I am filled by the holy malice of chastisement.
Теперь он был у нее в руках, и она могла карать столь ненавистное ей чревоугодие.
Now she had him at her mercy; now his revolting greed could be chastised.
Прими проклятые таблетки, Адриан, – карающий голос в голове был моим собственным, а не тети Татьяны, к счастью.
The chastising voice in my head was my own, not Aunt Tatiana’s, thankfully.
Снять рубашку, чтобы знак карающего огня на спине увидел?
Do you want me to take my shirt off, so you can see the sign of chastising fire on my back?
(Фафхрд положил ладонь на рукоять меча) ….и если бы мне пришлось карать вас за ваши многочисленные грехи, то я выбрал бы точно такое же заклятие….
(Fafhrd's hand went to his sword hilt) "...in fact, if it had been up to me to chastise you for your manifold vices, I would have chosen the very same enchantment..."
— В особенности из своих, — подтвердила Алеа. — Они дают клятву служить народу и карать тиранов, и если кто-то попытается сам стать тираном, его объявят предателем.
"Especially one of their own," Alea confirmed. "They're sworn to serve the public and chastise bullies, after all, and any one of them who tried to become a tyrant would be a traitor."
- С другой стороны, - продолжал аббат Патуйль, -уж если в этой часовне надо было показать примеры ангельского гнева, следует только похвалить живописца за то, что он, по примеру Рафаэля, изобразил небесных посланцев, карающих Илиодора.
      "On the other hand," continued Abbé Patouille, "since an example of the holy anger of the angels was necessary in this chapel, the painter is to be commended for having depicted for us in imitation of Raphael the heavenly messengers who chastised Heliodorus.
Я ощущала, как свою собственную, его удушливую ненависть к ласковым и скаредным богам – всемогущим отцам, которые скрывают сокровища мира, улыбаются нашим мольбам, хмурятся, качают головами, карают;
I felt, almost as if it were my own, his choking hatred of the bland, miserly gods ― almighty fathers who lock up the secrets of the universe, smile at our pleas, frown, shake their heads, forbid, chastise;
Работай в поте лица, отдай своему делу все силы, старайся достичь мира с самим собой, и милость Всевышнего не оставит тебя, поскольку все твои слабости исходят от Него, и Он не станет карать тебя, если ты докажешь, что способен переступить через содеянное.
Work hard, apply yourself, persevere, seek self-understanding, and there will be divine mercy for you, because your weakness comes from Him and He will not chastise you for it if you show Him you are able to transcend it.
— Да пребудут с вами боги и добрые духи! — пылко воскликнул барон. И тотчас же ухмыльнулся. — Может быть, — разумеется, если вы не будете против, — я погляжу, как вы и ваш доблестный, но немногословный друг обрушите на главу сего чудовища карающий меч правосудия! — Почтем за честь, господин барон, — заверил его Закет.
"May the Gods and the spirits guide thy hand," the baron said fervently. Then he grinned. "Mayhap, an it please thee, I might watch as thou and thy valiant, laconic companion administer such chastisement as thou seest fit." "We would be honored, my Lord,"
verb
Государство по-прежнему прилагает все усилия для борьбы с этим явлением и приняло законодательство, в соответствии с которым оборот наркотиков карается смертной казнью.
Her Government was pursuing its efforts to combat the scourge of drug trafficking and had adopted legislation imposing the death penalty for drug traffickers.
Карающий бич болезни обрушивается на нас.
The scourge of sickness afflicts us at whim.
Вас бич небес за ненависть карает, Лишив вас счастья силою любви.
See, what a scourge is laid upon your hates, that heaven finds means to kill your joys with love.
Их следует карать, чтобы остальные очистились.
To be scourged, that others might be cleansed.
В довершение всего он приказал своим священникам-гролимам зорко следить за порядком, карать отступников и приносить ему человеческие жертвы.
Over all, he set his Grolim priests to watch, to scourge any who faltered, and to offer human sacrifices to him.
И возможно — если вы, мой повелитель, решите сделать, чтобы это было так, — нам выпадет осуществить карающую миссию, достойную наших великих отцов.
And it may be—if you, my liege, should decide to make it so—that to us will fall a scourging task worthy of our great fathers.
Что договор Святой Карающей Десницы является, очевидно, хитростью Ханегана, и что он предполагает использовать его для того, чтобы вовлечь в конфликт с язычниками Равнины и империю Денвера, и государство Ларедан.
That the Agreement of the Holy Scourge is probably a fraud by Hannegan, and that he means to use it to get both the empire of Denver and Laredan Nation into conflict with the Plains nomads.
Но Джеральди сказал папскому легату, что тот лжет и обвинил церковь в разжигании разногласий среди союзников Святой Карающей Десницы с целью усилить власть папы.
Goraldi said the papal legate was lying to him; he accused the Church of fomenting dissension among the allies of the Holy Scourge, in an attempt to promote the Pope’s temporal power.
Целью миссии было сообщить племенам Равнины, что цивилизованные государства заключили между собой договор Святой Карающей Десницы, касающийся спорных земель, и в будущем будут сурово мстить язычникам и бандам грабителей даже за малейшие набеги.
Purportedly, the emissary’s mission had been to tell the Plains tribes that the civilized states had entered into the Agreement of the Holy Scourge concerning the disputed lands, and would hereafter wreak stern vengeance on the nomadic peoples and bandit groups for any further raiding activities.
verb
Покажись, дабы смог поразить я тебя своей карающей дланью!
Come forward so that I may smite thy with my mighty blade!
Сила желания делала меня мечом справедливости, карающим неверных.
The power of the wish made me a righteous sword to smite the unfaithful.
Они сначала карают, а потом вопросы задают.
They're not gonna care if i'm being helpful. They smite first,and then they ask questions later.
— А он карает людей?
Does he smite people?
Кажется, Байтон не собирался карать богохульника.
Biton didn't seem inclined to smite him for blasphemy.
Господь уже простер над вами карающую десницу!
The Lord hath already lifted his dread arm to smite you!
И да придаст вам сил и воли к победе Господь Всемогущий, карающий грешников своим огненным мечом.
May Almighty God, slayer of heathens, who smites the sinner with His flaming sword, strengthen your sword arm and lend you the cunning to achieve victory.
дали его на развороте - похоже в его семействе всегда была сила дарованная Господом чтобы карать нечестивых: его бабка наповал сразила шлюху на улице.
He turned out to be quite an old character and the boys from Life did a spread on him—seems it had always been in the family, a power put there by God to smite the unrighteous: his grandmother struck a whore dead in the street with it.
verb
Эти преступления караются наказаниями, которые должным образом отражают их тяжесть.
These offences are visited by penalties, which duly reflect their seriousness.
"Все формы эксплуатации человека, в частности сексуальной эксплуатации, особенно применительно к детям, противоречат основополагающим целям туризма и подрывают его; в соответствии с международным правом всем заинтересованным государствам надлежит совместно вести активную борьбу против такой практики, которая должна сурово караться в рамках уголовного законодательства как посещаемых стран, так и стран происхождения правонарушителей, даже если эти деяния совершаются за границей".
The exploitation of human beings in any form, particularly sexual, especially when applied to children, conflicts with the fundamental aims of tourism and is the negation of tourism; as such, in accordance with international law, it should be energetically combated with the cooperation of all the States concerned and penalized without concession by the national legislation of both the countries visited and the countries of the perpetrators of these acts, even when they are carried out abroad.
Господь судит — господь и карает. Что до отравлений, так тут достаточно знать законы.
Most things are 'visitation of God.' And as to poisoning, why, what you want to know is the law.
У Джоэниса не было влиятельных друзей или политических соратников, и казалось, кара постигнет его без вреда для карающего.
Joenes had no important friends or political colleagues, and it seemed that retribution might be visited upon him with impunity.
Далее автор письма проводил мысль, уже широко обсуждавшуюся во Флоренции: что убийцей мог оказаться священник савонароловского типа, карающий молодых людей за разврат и прелюбодеяние.
The letter writer went on to point out something that had already been widely discussed among Florentines: that the murderer might be a Savonarola-like priest visiting the wrath of God upon young people for their fornication and depravity.
– Господь Всемогущий, к Тебе взываем: да падет карающая длань Твоя на головы всей этой подлой сволочи, в первую очередь красных кхмеров, и на их главных палачей, и на их вожака Пол Пота.
Dear God, we beseech ye, visit the reactive wrath of their own foulness upon those nasty wee buggers in the Khmer Rouge in general, and upon their torturers, and their leader Pol Pot, in particular;
Его мать хотя и сердилась и огорчалась, когда его не было за столом, тем не менее настолько привыкла к его постоянным отлучкам и настолько не способна была приучить его к порядку, что раздраженное замечание было почти единственным наказанием, которым карался его проступок.
and his mother, though angry and disappointed when she saw him not at table, was so much accustomed to his occasional absence, and knew so little how to teach him more regularity, that a testy observation was almost all the censure with which such omissions were visited.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test