Translation for "карательный" to english
Translation examples
adjective
Они носят ошибочно карательный характер.
They are simply misguidedly punitive.
A. Карательная пенитенциарная политика
A. Punitive penitentiary policies
:: Отменить карательные законы.
:: Replace punitive approaches with protective ones.
ЗВБ носит не карательный, а превентивный характер.
The ISA is not punitive but preventive.
Заключенные считают такую изоляцию карательной мерой.
Such segregation is experienced as punitive.
Им были вынесены карательные и чрезмерно суровые приговоры.
Their sentences had been punitive and excessive.
3. Карательные меры, затрагивающие гражданских лиц
3. Punitive measures that affect civilians
Альтернативная служба не должна носить карательный характер.
The alternative service must not be of a punitive nature.
Снос домов в карательных целях должен быть немедленно прекращен.
Punitive demolitions should cease immediately.
Комитет предложил Андорре пересмотреть эти карательные законы.
It suggested that Andorra consider the revision of such punitive laws.
Это не карательные меры.
It's not punitive.
Опять в карательную экспедицию?
Going on another punitive expedition?
Отказ в партнерстве был карательным.
Withholding partnership was punitive.
Ограничения априори являются карательными.
The restriction is de facto punitive.
Это карательная экспедиция, капитан.
This is a punitive expedition, captain.
Я не люблю карательные меры.
I'm not into being punitive.
Ваша честь, эта сумма носит карательный...
Your honor, that amount is punitive...
Я пойму, если последуют карательные меры.
I'll understand if there are punitive measures.
Никаких карательных мер, господа. Таков мой приказ.
There will be no punitive measures, gentlemen.
Да, оно было карательным
And yes, it was a punitive one-
функции его были чисто карательными.
its function was solely punitive.
– Это, в сущности, карательный залог.
“It’s a punitive bail.
Они могут быть карательной экспедицией.
They could be a punitive expedition, I suppose.
Для них имеются карательные санкции.
    For them we have punitive sanctions.
Здесь требуются наглядные карательные меры.
There will have to be visible punitive measures.
Мы не карательный орган, а научное учреждение.
This is not a punitive agency but a scientific institution.
Набеги и карательные экспедиции были здесь обычным делом.
There was always war on these marches, raids and punitive expeditions.
Карательная экспедиция по сельской местности? — Он рассмеялся. — Да!
A punitive campaign, right through the countryside?" He barked a laugh. "Yes!
— А также избавление Доминиона от головной боли и расходов на карательную войну?
And the Dominion is spared the trouble and expense of a punitive war?
adjective
Прежняя парадигма: карательное
Old paradigm: retributive
От карательного к восстановительному правосудию
From retributive to restorative justice
На судей оказывается давление с тем, чтобы они выносили карательные приговоры.
Judges are under pressure to make retributive decisions on sentencing.
Наказание выполняет не только карательную, но воспитательную и реабилитирующую функцию.
Punishment is not solely retributive but also serves an educational and rehabilitative function.
g) исследовательская работа в области разработки концепций правосудия, как реституционного, так и карательного.
(g) Research work into the concepts of justice, both restorative and retributive.
e) была подчеркнута необходимость перехода от карательной к реституционной системе правосудия.
(e) The need to move from a retributive to a restorative justice system was emphasized.
31. В прошлом уничтожение собственности часто имело четкую карательную направленность.
In the past, there has often been a disciplined, retributive approach to the destruction of property.
20. Четвертая причина -- это стремление избежать негативной реакции на карательный характер применяемых мер.
20. A fourth reason is to avoid responses based on retribution.
14. В прошлом уничтожение собственности часто имело четкую карательную направленность.
14. In the past, there has often been a disciplined, retributive approach to the destruction of property.
Мы, в Зимбабве, сами устраним недостатки в этих вопросах, причем без мести или карательного правосудия.
We in Zimbabwe will address our shortcomings in these matters, without vengeance or retributive justice.
Видимо, папа был прав, когда утверждал, что дядя просто в игрушки играет и по-настоящему не верит в свою карательную протоересь.
It rather indicated, I suspected, that all this time my uncle had just been playing a game, and his retributive proto-heresy was exactly as frivolous as my dad had been given to claiming.
Диксон, давно уже оценивший миссис Уэлч по своим собственным мерилам, спокойно предоставил Уэлчу распространяться о ее политических взглядах, о ее отношении к «так называемой свободе образования», ее вере в полезность карательных мер и о пристрастии к чтению того, что пишут англичанки о мыслях и чувствах парижанок.
Dixon, having long ago summed up Mrs Welch on his own account, allowed Welch to go on about her political views, her attitude towards'so-called freedom in education', her advocacy of retributive punishment, her fondness for reading what Englishwomen wrote about how Parisians thought and felt.
adjective
Карательные санкции включают:
The penal provisions include:
b) по своему характеру тюремное заключение является карательной мерой.
(b) Imprisonment is penal in character.
Это отражает основополагающее изменение подхода: от карательных к исправительным учреждениям.
This reflects a fundamental shift in philosophy from a penal, to a corrections facility.
50. завершить процесс реформы судебной и уголовно-карательной системы (Норвегия);
50. To complete the process of judicial and penal reform (Norway);
В проекте резолюции нет ничего, что ограничивало бы право государств устанавливать собственные правовые или карательные системы.
There was nothing in the draft resolution that limited the right of States to determine their legal or penal systems.
Во всех проектах подчеркивается необходимость международной координации и сотрудничества в осуществлении как карательных, так и профилактических действий.
Emphasized in all projects is the need for international coordination and collaboration in both penal and preventive efforts.
Путем распространения своих идей Общество пытается повлиять на карательную политику государств.
The Society endeavours, through the propagation of its ideas, to exercise and influence the penal policy of modern States.
51. В большинстве случаев карательные и административные меры по борьбе с насилием в семье не очень эффективны.
51. In most cases penal and administrative measures for combating violence in the family are not very effective.
5. Содействовать совершенствованию положений судебных уставов, карательных мер и норм, относящихся к правам человека.
To foster elements of judicial statutes, penal measures and regulations relating to human rights;
Наша карательная система стала поставлять рудничных рабочих для добычи тетрона.
Our penal system was used to supply miners for the tetron.
Библия оказала влияние и на их карательную систему – тут они выбрали изречение «око за око и зуб за зуб».
The Bible affects their penal system, again by selective quotation: "Eye for eye, tooth for tooth-"
Транзитная лента была построена до того, как мы организовали карательные рудники, и сразу после присоединения лесного народа, правильно?
Before we instituted the penal mines, and just after we annexed the forest people, the transit-ribbon was built, correct?
– Прижать карательной экспедицией свободных эльфов в их Доль Блатанне, – добавил, собрав лоб в складки, Демавенд. – Ввести экспедиционный корпус в Махакам.
'Send a penal expedition to smother the free elves of Dol Blathanna,' added Demawend, frowning. 'March an interventionary force into Mahakam.
Город Квирм был милым, мирным и законопослушным местечком, и муниципальный совет поддерживал эту идиллию с помощью карательной политики, которая соединяла в себе максимум устрашения с минимумом нужды в повторных наказаниях.
The city of Quirm was a nice, peaceful, law-abiding place and the city council kept it that way with a penal policy that combined the maximum of deterrence with the minimum of re-offending.
Во время всего моего путешествия из Нового Завета и от него я следил за печальной судьбой Чарли-Чарли, изучавшего на собственной шкуре всю систему карательно-исправительных учреждений, пока наконец мне не удалось вытащить его из порочного круга. В тот момент, когда его выпустили досрочно, я предложил Чарли-Чарли приличную работу в индустрии финансового планирования.
During the course of my own journey from and of New Covenant, I tracked Charlie-Charlie’s gloomy progress through the way stations of the penal system until at last I could secure his release at a parole hearing with the offer of a respectable job in the financial-planning industry.
Мало-помалу бог весть откуда сочившийся в высокое подземелье сумеречный свет, к которому, расширяясь, приспособился зрачок, позволил Гуинплену различить неясные очертания тянувшегося перед ним коридора. О суровых карательных мерах Гуинплен знал только со слов все преувеличивавшего Урсуса, и теперь ему чудилось, будто его схватила чья-то огромная незримая рука. Ужасно, когда нами распоряжается неведомый нам закон. Можно сохранять присутствие духа при всяких обстоятельствах и все-таки растеряться перед лицом правосудия. Почему?
Little by little a cavernous daylight exuding, no one knows whence, and which floats about dark places, and to which the dilatation of the pupil adjusts itself slowly, enabled him to distinguish a feature here and there, and the corridor was vaguely sketched out before him. Gwynplaine, who had never had a glimpse of penal severities, save in the exaggerations of Ursus, felt as though seized by a sort of vague gigantic hand. To be caught in the mysterious toils of the law is frightful. He who is brave in all other dangers is disconcerted in the presence of justice. Why?
adjective
Пенитенциарная система не должна носить лишь карательный характер; в значительной степени она должна стремиться к исправлению и социальной реабилитации заключенного.
No penitentiary system should be only retributory; it should essentially seek the reformation and social rehabilitation of the prisoner.
adjective
Можно лишь строить предположения относительно того, почему Израиль решил следовать этой карательной политике.
Why Israel has chosen to follow this vindictive policy is a matter of speculation.
Смысл некоторых таких мер может быть воспринят лишь как пагубное стремление к коллективному наказанию и установлению карательного контроля над палестинским рынком и экономикой.
Some such measures can only be perceived as emanating from an ill desire for collective punishment and for vindictive control of the Palestinian market and economy.
Когда Израиль отреагировал на эти события наказанием территорий в целом, палестинцы сочли подобные меры карательными, несправедливыми и незаконными, поскольку подобная реакция характеризовалась отсутствием какой-либо видимой связи с правонарушителями или перспективами сдерживания насилия в будущем.
When Israel responded to such events by punishing the territories as a whole it was viewed by Palestinians as vindictive, unjust and illegal because such a response lacked any discernible connection to either the perpetrator or to prospects for deterrence of future violence.
Более того, военному перевороту движения <<Хамас>> в Газе было посвящено в докладе не более двух предложений, и Комитет не упомянул о множестве грубых нарушений прав человека, совершаемых в качестве карательных акций во время боев между палестинскими группировками.
Moreover, the Hamas military takeover of Gaza had been dealt with in the report in a mere two sentences, and the Committee had failed to mention the numerous cruel and vindictive human rights violations occurring in intra-Palestinian fighting.
21. Необходимо вновь отметить и постоянно повторять, что как таковая блокада является вопиющим и карательным незаконным деянием с учетом очевидного обязательства по статье 33 четвертой Женевской конвенции без какого-либо исключения не допускать коллективного наказания.
21. It needs to be noted once again, and repeated frequently, that the blockade as such is flagrantly and vindictively unlawful given the clear obligation of article 33 of the Fourth Geneva Convention to avoid collective punishment without exception.
Поэтому мы осуждаем применение карательных мер, которые нередко характеризуются лицемерным перекладыванием вины на других, двойными стандартами и введением односторонних санкций, с тем чтобы заставить малые и слабые страны подчиняться желаниям более могущественных в военном плане государств.
We therefore deplore the vindictive approach, which is often characterized by self-righteous finger-pointing, double standards and the imposition of unilateral sanctions, to coerce smaller and weaker countries to bow to the wishes of militarily stronger States.
Теперь, похоже, ясно, что применение в общеизвестном виде санкций и эмбарго в отношении Ирака нельзя оправдать материальной основой положений Устава, поскольку оно фактически превратилось в продолжение односторонней политики сверхдержавы, которая сделала санкции самоцелью и карательной мерой ради достижения своих интересов в регионе.
It is now patently clear that the imposition of sanctions on Iraq and the maintenance of the embargo against it, in the well-known fashion, cannot be justified on the substantive basis of the provisions of the Charter, because it has become, in actual fact, an extension of the unilateral policy of a super-Power that has made sanctions an end in themselves and a vindictive means that serves its own interests in the region.
В течение недели после заключения в Каире договоренности о прекращении огня, благодаря которой прекратилась преступная израильская агрессия против палестинского гражданского населения в секторе Газа, где израильские оккупационные силы убили и ранили тысячи палестинцев, в том числе детей и женщин, и произвели массовые разрушения, Израиль, оккупирующая держава, систематически совершал незаконные карательные действия в отношении палестинского народа и их земли, не оставляя сомнений в своих циничных намерениях закрепить оккупацию любыми неправомерными средствами, при этом делая ложные заявления о том, что он является жертвой и желает мира.
In the span of a week since the ceasefire agreement in Cairo that brought an end to Israel's criminal aggression against the Palestinian civilian population in the Gaza Strip, where thousands of Palestinians, including children and women, were slaughtered and wounded by the Israeli occupying forces and massive destruction was inflicted throughout Gaza, Israel, the occupying Power, has carried on systematically with its vindictive, retaliatory and illegal behaviour against the Palestinian people and their land, leaving no doubt as to its cynical, deliberate intentions to perpetuate its occupation by all unlawful means, while falsely claiming victimhood and a desire for peace.
Джуттари использовал его одержимость, как сказал Турко, "в собственных карательных интересах, забывая о профессиональной ответственности".
Giuttari exploited this form of delirium, Turco said, “for his own personal, vindictive interests beyond the bounds of his professional responsibilities.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test