Similar context phrases
Translation examples
И для кари нет иного наказания, кроме смерти.
There is no other punishment for a Kari but death.
Общим принципом здесь является не только кара, но исправление и перевоспитание осужденного.
The general principle in this area is that the convicted individual must not only be punished but also reformed and re-educated.
373. Согласно ст.43 Уголовного Кодекса Туркменистана наказание есть кара за совершенное преступление.
373. Under article 43 of the Criminal Code, punishment is a penalty for the commission of an offence.
139. Согласно статье 43 Уголовного кодекса Туркменистана наказание есть кара за совершенное преступление.
139. Under article 43 of the Criminal Code, punishment is defined as the penalty for the commission of an offence.
Если можно доказать, что кража была совершена с целью покупки пищи или медикаментов, то эта кара применена не будет.
If it could be proved that the theft had been committed in order to buy food or medicine, the punishment was not carried out.
Губернатор города Хамзех Карами и группа преподавателей также подвергли критике подобные методы наказания.
Hamzeh Karami, Governor of the city, and a group of teachers also criticized such methods of punishment.
Это наглое пренебрежение карой небесной не может не вызывать гнева и ненависти у военнослужащих и народа КНДР.
This act of not fearing any punishment from Heaven is touching off the towering hatred and wrath of the service personnel and people of DPRK.
Это божья кара.
That's God's punishment.
Всех настигла кара.
We all got punished.
Это Его кара!
This is His punishment!
Главное — это "Кара небес"!
Say 'Heaven's Punishment'.
Это кара, Том.
We are being punished, Tom.
Возможно, это кара Божья:
Perhaps it's God's punishment:
Ты заслуживаешь строгой кары!
You must be punished.
Это была Божья кара.
It was god's punishment.
Его кара будет огромной.
His punishment will be greater.
– Этот ребенок – воплощенный грех и мерзость! – прошипела старуха. – Ее мать заслужила такую кару, какой не видел мир! Смерть!
"That child is an abomination!" the old woman said. "Her mother deserves a punishment greater than anything in history. Death!
Он будто снова и снова видел, как убегает Хагрид… Вспоминая об Амбридж, он так злился, что не мог придумать для нее достойной кары, хотя в предложении Рона бросить ее в яму, полную голодных соплохвостов, определенно находил здоровое зерно…
the image of Hagrid sprinting away into the dark was haunting him; he was so angry with Umbridge he could not think of a punishment bad enough for her, though Ron’s suggestion of having her fed to a box of starving Blast-Ended Skrewts had its merits.
И она искренне пожелала скорейшего заключения его брака с мисс Дарси, который принес бы успокоение Джейн и явился карой для него самого, так как, судя по отзывам Уикхема, Джорджиана быстро заставила бы его пожалеть о той, чьей любовью он так легкомысленно пренебрег.
and as a punishment for him, as well as a possible advantage to Jane, she seriously hoped he might really soon marry Mr. Darcy’s sister, as by Wickham’s account, she would make him abundantly regret what he had thrown away. Mrs.
То была не любовь, а кара.
Not love, but punishment.
И ты — моя кара небесная?
Are you my punishment?
И кара за него много ужаснее.
And carries a far harsher punishment.
А теперь — вот это наказание, эта кара.
Now, this punishment.
Может быть, это кара Ауры.
Perhaps this is Aura's punishment."
Не какое-то там воздаяние или кара.
No idea of retribution or punishment.
И ейная кара за преступления…
And punishment for her crimes…
Нету ни кары, ни права!
There’s no punishment or law!
Прими же вечную кару!
Accept your eternal punishment!
noun
Это должно быть невыносимой карой для всех нас.
That should be an unbearable judgment on all of us.
В этом решении Суд определил, в частности, что Уругвай нарушил свои процедурные обязательства в отношении сотрудничества с Аргентиной и Административной комиссией по реке Уругвай (КАРУ) при разработке планов строительства целлюлозных заводов <<Селулосас де М'Бопикуа С.А.>> и <<Орион (Ботниа)>> и что констатация этого нарушения представляет собой надлежащее удовлетворение.
In that judgment, the Court found, inter alia, that Uruguay had breached its procedural obligations to cooperate with Argentina and the Administrative Commission of the River Uruguay (CARU) during the development of plans for the "Celulosas de M'Bopicuá S.A." and "Orion (Botnia)" pulp mills, and that the declaration of that breach constituted appropriate satisfaction.
Это божья кара, папочка?
Is this God's judgment, Daddy?
Вы боитесь Божьей кары?
Are you afraid of God's judgment?
Он думает, что это Божья кара.
He thinks this is judgment.
Это кара божья и я испытываю страдания.
Now I suffer his judgment.
Это божья кара нам, Джеймс.
This is a judgment on us, James.
Клинок смерти, кара истинных богов.
Blade of Endings, judgment of the true gods.
что кара Господня настигнет их.
And those who have done wrong fear that heaven's judgment will strike down upon them.
Если бы божья кара имела лицо, это было бы лицо твоей матери.
If judgment had a face, it would be your mother's.
Хоть это и было трагедией, это был несчастный случай а не божественная кара.
Tragic as it was, it was an accident, not divine judgment.
Я бы сказал это Божья кара, если бы я верил в подобные вещи.
I'd say it was a judgment, if I believed in such things.
Довольно уже этого одного, чтобы навлечь на семью какую-нибудь кару свыше. По ее мнению, смерть Джонаса и была такой карой, ниспосланной всему семейству за постоянные нелады между собой, и в этом мнении ее утверждало то, что сама она переносила испытание довольно легко.
It was enough to call down a judgment upon the family. She believed the death of Jonas WAS a judgment on them for their internal dissensions.
- Я слышала, как ты сказал: божья кара! А мне ты скажешь то же самое?
      "I heard you say: 'A judgment!' You'll say the same to me, won't you?
– То, что вы видите и слышите, в самом деле Божья кара на наши головы!
What you see and hear is indeed the judgment of God on us!
Вы воспитаны в страхе божьей кары, являющейся основой вашего культа.
You have been educated in judgment, which is the essence of worship.
Кто всю жизнь гневил Бога, как-его, и на чью голову обрушилась кара?
Who had spent his life offending God, whatsitsname, and on whose head was this a judgment?
А те, кто остался, осознали кару богов и свой долг.
And those of us who were left realized the judgment of the gods, and our duty.
— Это нам божья кара, за то что погребли Матушку Марию на картофельном поле.
“It’s a judgment on us for burying poor Mère Marie in the potato patch.”
За то, что были безрассудны, как дети малые, да ниспошлю им кару и посмеюсь их погибели.
Therefore unto them, as to children without the use of reason, thou dids’t send a judgment to mock them.
Вот она, кара за то, что я посмел задуматься о передаче Боттичелли Темной Крови!
And it seemed a profound judgment on me that I had thought for one moment of giving Botticelli the Dark Blood!
Они отражают ценности кары и возмездия.
They reflect values of retribution and retaliation.
- необходимость понесения кары за совершенное преступление;
- The necessity for retribution in relation to the crime;
Целью Трибунала, безусловно, не является месть или кара.
The Tribunal's purpose is certainly not revenge or retribution.
Концепции кары за совершенные деяния и удерживания устрашением от совершения преступлений по-прежнему имеют своих сторонников в законодательной власти.
The concepts of retribution and deterrence retained some currency in the legislature.
Таким образом система частного правосудия, основанного на принципе кары, доминировала в уголовном и деликтном праве.
Thus a system of private justice, based on retribution, prevailed in criminal and tort law.
Память о тысячах ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей, погибших в Ираке, конечно, требует возмездия и кары.
The innocent masses of men, women and children who have perished in their thousands in Iraq surely demand retribution and vengeance.
В мае, согласно сообщениям, в Бонг-Майнз, графство Бонг, был убит пятилетний мальчик в качестве кары за то, что "шаман" объявил его бабушку ведьмой.
In May, a five-year-old was allegedly killed in Bong Mines, Bong County, as retribution after his grandmother was denounced as a witch by a "medicine man".
Члены семьи не заявляют полиции о жертвах трокоси из опасения репрессий со стороны общественности и "божьей кары", что затрудняет полиции обеспечение применения данного закона.
The family members will not report cases of Trokosi victims to the police for fear of victimization by society and retribution from the gods thus making it difficult for the police to enforce the law.
Это кара Господня.
This is divine retribution.
Это должно быть божья кара.
That would be divine retribution.
Они будут требовать кары, избавления.
They're gonna demand retribution, release.
В качестве кары за казнь Рифкина.
As retribution for Rifkin's execution.
Это была божья кара за мою неосмотрительность
Divine retribution for being so awkward.
Тебя же волнует это и кара небесная.
You've got that and divine retribution.
В противном случае тебя ждет суровая кара.
Oh, you will stop the release. Or I promise you, there will be retribution.
Его смерть была справедливой карой.
His death was a just retribution.
Его настигла кара, но за что? Что он сделал?
Retribution was at hand, but for what? What had he done?
Я был выше смехотворных злоключений, я был вне досягаемости кары.
I was above the tribulations of ridicule, beyond the possibilities of retribution.
Мгновение спустя акулу настигла кара свыше.
Moments later, cosmic retribution caught up with a shark.
— Тогда мы должны наложить кару на человечество в целом.
      “Then we must exact some sort of retribution from humanity in general.”
притчу о детях Израилевых – или же кара свыше, ниспосланная мне, – см.
children of Israel, or retribution from above concerning me, cf.
Вы не платили за дополнительную страховку на случай Божьей кары?
You aren’t paying the extra premium for insurance against divine retribution, are you?
Почти не осталось платы, которую можно получить, и мало удовлетворения от кары, которой можно насладиться.
There is little retribution left to be extracted, little punitive satisfaction to be savoured.
Небольшая кара небесная заставит всех нас почувствовать себя лучше.
A little divine retribution might go a long way in making all of us feel better.
noun
Кара Господня! И это только начало его карьеры.
A scourge of God, Excellency
Итан Талбот - кара этого мира.
Ethan Talbot is a scourge upon the earth.
Это Кара Трейс, гроза сайлонских рейдеров.
This is Kara Thrace, scourge of the Cylon Raiders.
Но истинная кара, однако, не скрывается под масками.
The true scourge, however, is not disguised at all.
Это "Кара для грязи 2000", полная система очистки.
It's the Dirt Scourge 2000, a total cleansing system.
Там видят только кару, а не смотрят, за что она.
And where tis so, the offender's scourge is weigh'd, but never the offence.
Видимо, "Кара для грязи 2000" не предназначена для собирания грязи из 1957-го.
Well, apparently, the Dirt Scourge 2000 is no match for the dirt pile 1957.
Когда шальная кара небесная будет пролетать мимо... да низвергнется она на тебя.
When the over flown scourge shall pass through... you shall be trodden down by it.
ветхозаветные кары, да, но и сейчас, братья и сестры, но и сейчас засуха и болезни терзают самое сердце нашей великой страны.
scourges of the Old Testament, yes, but even now brothers and sisters, even now, droughts and pestilence fester in the very heart of this great land.
Скитальческую душу первый встретил мой знаменитый тесть, великий Уорик, и крикнул мне: "Какая кара, Кларенс, клятвопреступника ждёт в черном царстве?"
The first that there did greet my stranger soul... was my great father-in-law, renowned Warwick... who cried aloud... "What scourge for perjury can this dark monarchy afford false Clarence?"
Обещана, то есть после того, как свершится кара.
Promised, that is, after the scourging is done.
Но никто не воспринимает известные вам события как кару Божью.
But no one views these events as a scourging.
Карим? И его послал Бич Божий?
Karim? Meaning the Scourge of God sent him?
Подожди, когда ваша медицина не сможет излечивать Божью кару.
Wait till your medicine cannot cure the scourges.
Если кара падет на нас здесь, к нему перейдет и все наследие Петра.
If the scourge falls on us here, to him, then, will go the Patrimony of Peter.
Они — молот Коранноса, кара еретиков, эту войну благословили небеса;
They are the hammers of Corannos, the scourges of heresy, this war is blessed from the sky;
- Тогда ты должен знать, что всех ждет одна кара, - пропела Фамулимус.
Famulimus sang, "Then you must know that all are scourged alike.
– Я также Штурмхонд, капитан «Волка волн», кара Истиноморя.
“I’m also Sturmhond, commander of the Volkvolny, scourge of the True Sea.”
Клэя, из-за того хаоса, который он принес, называли дезертиром и карой господней.
Cley was seen as a deserter and a scourge because of the chaos he had wrought.
noun
1. Слово "Чернобыль" стало во всем мире синонимом нашего страха перед технологической катастрофой, оно символизирует кару за наше необузданное стремление к прогрессу.
The name "Chernobyl" has become synonymous throughout the world with our fear of technological catastrophe: it symbolizes a penance for our unchecked desire for progress.
и моей карой.
and my penance.
И это моя кара.
This is my penance.
Это была моя кара.
It was my penance.
- Для тебя это тоже кара?
- Is this your penance too?
Моя жестокость - это кара для меня.
My cruelty is my own penance.
Я это заслужила, это кара.
This is what I deserve, it's penance.
А потом приходит пост и кара небесная.
Then comes the fasting and the penance.
Смотрю и смотрю на эту надпись..."кара".
Keep seeing this one over and over ... "penance."
Мы его кормим, заботимся о нем, молимся о его выздоровлении по истечении кары.
We feed him and take care of his needs. And we pray for his recovery when his penance is completed.
Вполне сносная кара за его огромные грехи.
Small enough penance, for his great sins.
Кара – это и есть убийство, вот в чем камень преткновения.
"It's a penance to kill, Amadeo, that's the rub.
Но он дал им точные инструкции, как того требовала кара.
But he had given them an accurate briefing. The penance demanded it.
Внезапно он вспомнил о каре, наложенной на него отцом Майклом.
Abruptly, he recalled the penance assigned him by Father Michael.
Его появление напомнило Джону о каре: надо помочь им найти лекарство.
The priest there reminded John of the penance -- help them find a cure.
Нет, я должен был нести свою кару – хранить Проклятый клинок у себя.
No, as part of my penance, I would keep the Accursed Blade in my possession.
За что бы он ни наказывал себя, предпринимая эту изнурительную прогулку через обитель смерти и разрушения, кара уже совершилась.
Whatever penance he had been imposing on himself by such an exhausting journey through this dominion of death and destruction
Это будет твоей карой. – Отец Майкл осенил крестным знамением лоб Джона, ощущая при этом, что принял на себя его тяжкое бремя.
That is your penance." He made the sign of the cross on John's forehead, feeling that he had personally assumed John's burden.
Подобные искушения, подобные видения, подобное смятение и подобную кару готов был переносить и я весь остаток жизни, когда попал сюда ребенком.
Such temptations, such visions, such confusion and such penance I myself had hoped to experience for the rest of my life when I entered here as a child.
у нее появилась мысль (довольно смутная, но приятно охлаждавшая рану), что она приняла кару и вольна теперь поступать по своему усмотрению.
she had an idea—a rather vague one, but it was agreeable to her sense of injury—that now she was absolved from penance, and might do what she chose.
Посол Карим и посол Тракслер находились в Хартуме с 19 по 25 ноября 1995 года.
He and Ambassador Traxler visited Khartoum from 19 to 25 November 1995.
В качестве содиректора компании и руководителя операций <<КАБИ>> в Уганде Мелик Карен посетил Ару и Аруа и встретился с представителями ВСКН/СКМД.
Acting as both the co-director of the company and head of KABI's operations in Uganda, Melik Karen visited Aru and Arua and met with FAPC/UCPD.
2.1 Автор сообщения 17 мая 1996 года посетил магазин "Скэндинэвиан кар стайлинг" с целью приобретения системы противоугонной сигнализации для своего автомобиля.
2.1 On 17 May 1996 the author visited the shop “Scandinavian Car Styling” to purchase an alarm set for his car.
Эти визиты имели важное значение, поскольку они состоялись сразу после заключения соглашений о прекращении огня между правительством, Национальным союзом Карена и Новой партией штата Мон.
The visits were relevant as they followed in the wake of the ceasefire agreements arrived at by the Government with the Karen National Union and New Mon State Party.
187. Кроме того, места заключения регулярно посещаются и проверяются омбудсменами, представителями таких НПО, как Хельсинкский комитет, "Институт пенитенциарной реформы", "Кар-Лукс", ЦРЖП "Мемория".
187. Also, places of detention are regularly visited and monitored by Ombudspersons, NGO representatives, such as the Helsinki Committee, Institute of Penal Reform, CarLux, RCTV Memoria.
Специальный докладчик провел беседы в общей сложности с 50 лицами, которые совсем недавно прибыли из Мьянмы, главным образом с представителями таких народностей, как карены, шаны и каренни.
During his visit, the Special Rapporteur received the testimonies of a total of 50 persons selected from among newly arrived persons from Myanmar, mostly Karen, Shan and Karenni.
5.2 Что касается последнего вопроса, то автор сообщает, что 9 января 1993 года он на свой страх и риск посетил Кару, так как решил продать свой дом местному торговцу.
5.2 In the latter context, the author notes that, on 9 January 1993, he visited his house in Kara at his own risk, having decided to sell it to a local merchant.
Приходили Боб и Карен
Just had a visit from a Bob and a Karen.
Мы с Карен собираемся его навестить на выходных.
Karen and I are going to visit him this weekend.
Когда Филипп попал в больницу, Кари посоветовали его не навещать.
When Phillip was committed, Kari was advised not to visit him.
После того как я попала в аварию, Карен Скот и Аудри Ингленд Решили меня проведать.
After my accident, Karen Scott and Audrey England came to visit me.
Приходить в гости это одно, Кара, но проникать через последний рабочий портал, следить за мной - это опасно.
Visiting me at home is one thing, kara, but sneaking through the last remaining portal to follow me here was far too dangerous.
На маленькой ферме в Мачипонго, Вирджиния, Джеффри навещает доктора Карен Девис, основательницу United Poultry Concern, некоммерческой организации, занимающейся просвещением о человечном отношении и уникальных качествах птиц, выращиваемых ради производства пищи.
On a small farm in Machipango, Virginia, Jeffrey visits dr. Karen Davis, founder of United Poultry Concern, a non-profit organization dedicated to public education on the humane treatment and unique qualities of birds raised for food production.
Карен они навещали примерно раз в месяц.
My parents visited Karen once a month.
К Карен я заглядывал два-три раза в неделю.
I was visiting Karen twice, thrice a week.
— Лучше расскажи мне о том визите Карен, — предложил я.
 "Tell me about Karen's visit," I said.
Он повторно нашлет на вас небесную кару, Хазелиус.
And God will visit his divine wrath on you again, Hazelius.
Мы с Карой будем очень рады, если Вы навестите нас.
My sister Cara and I will be glad if you will pay us a visit.
И с моего ведома он кары за это не понесет, да, не понесет!
and it shall not, with my knowledge, be cruelly visited upon him, it shall not indeed.
А к концу января из постоянных посетителей остались только родители Карен и я.
by the end of January, it was only Karen's parents and me visiting, Mr.
Выходки Эдварда бесили, но он воспринимал их этакой божьей карой.
He felt infuriated by Edward’s misdeeds, but somehow he viewed them as visitations of fate.
Может, потому, что он был в Пареде и доктор Кар-досу рассказал ему свою теорию конфедерации душ?
Was it his visit to Parede and Dr Cardoso explaining his theory of the confederation of souls?
Они считают, что порабощение - это кара за их непослушание: хотя в рабство их обратили датчане, на то была воля божья.
They believed their captivity to be a judgement for disobedience: that they had been brought into slavery by the Danes, but delivered into captivity by God.
В этой связи я вновь подтверждаю решимость правительства Камеруна действовать в интересах поддержания мира на полуострове Бакасси в ожидании постановления Международного Суда в соответствии с духом договоренностей, достигнутых в Тунисе и Каре (Того).
In this connection, I reaffirm here the willingness of the Government of Cameroon to work for the maintenance of peace in the Bakassi Peninsula, while awaiting the judgement of the International Court of Justice, in keeping with the spirit of the Tunis and Kara (Togo) agreements.
Кара всем нам!
A judgement on us all!
Божья кара обрушится на нас.
Judgement is upon us.
Он - не Божественная кара.
But this isn't divine judgement by God.
Фигли ты так строго судишь, Карен.
Don't be so fuckin' judgemental, Karen.
Божья кара обрушится на всех нас...
Judgement will rain down on us all...
Когда наступит Конец света, и Божья кара обрушится на всех нас...
When the End of Days is come and judgement rains down upon us all...
Окажетесь ли вы полезными, когда наступит Конец света, когда Божья кара обрушится на всех нас?
Will you be found wanting when the End of Days is come, when judgement rains down upon us all?
То будет кара человечеству за все его прегрешения! — И за брокколи!
It will be a judgement on mankind for its wickedness!" "And broccoli!"
– В божественную верую справедливость, кару и отмщение! И в божий суд!
I believe in divine judgement! And in a divine trial!
Впрочем, вы можете назвать это, если предпочтете, – кара Божья.
Or you may call it, as I prefer to, the judgement of God!
Это была кара! Но каким бы мучительным это не было, это также могло быть и его благословением.
It was a judgement! But agonizing as it was, it might yet have its blessing.
Может, ты сочтешь меня безжалостным, но я скажу так: его постигла кара Божья.
Call me pitiless if you wish, but I say it is divine judgement on the man.
Он был серьезный молодой человек, масон, и все это, на его взгляд, было карой за суеверие его собратьев.
He was a serious young man, Freemason, and to him it was like a judgement on the superstitions of his fellows.
Позвольте выразить надежду, что виновные в его гибели подонки будут найдены и понесут заслуженную кару.
Let us hope that the ruffians who slew him will be apprehended, and meet with a deserved judgement.
- ...Сильная, прекрасная спортсменка, заместитель руководителя... а если откровенно, в частной беседе директор призналась мне, что произошла ошибка, поскольку Карен Дженкинс выполняет свои обязанности руководителя... ладно.
Keen and accomplished swimmer, deputy head girl - and frankly this, as the headmistress privately admitted to me, was an error of judgement since Karen Jenkins' performance as head girl was ... well.
если, наконец, докатились до того, что самого Бога, лично Всемогущего Господа объявляют излишним и совершенно всерьез утверждают, что порядок, нравственность и счастье на земле мыслимы без Него, просто благодаря врожденной морали и разуму самих людей… о Боже, Боже! — тогда во всяком случае не стоит удивляться, если все идет вверх дном, и нравы вконец развратились и человечество навлекло на себя кару того, кого оно отрицает.
when they had the ultimate audacity and have it they did — to describe God Himself, the Almighty, Very God of Very God, as dispensable and to maintain in all earnestness that order, morals and happiness on this earth could be conceived of without Him, purely as matters of man’s inherent morality and reason… God, good God! — then you needn’t wonder that everything was turned upside down, that morals had degenerated, and that humankind had brought down upon itself the judgement of Him whom it denied.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test