Translation for "капиталистами" to english
Капиталистами
noun
Translation examples
Это отсутствие эксплуатации капиталистами".
And that is not being exploited by capitalists”.
Венчурные капиталисты не требуют от заемщиков никакого обеспечения.
Venture capitalists do not require collateral from borrowers.
Оно было единственным венчурным капиталистом и владельцем всех интеллектуальных продуктов.
It was the sole venture capitalist and the owner of all intellectual products.
Сегодня мы -- одно целое; теперь нет марксистов или капиталистов, а есть только человек, наполненный достоинством и оптимизмом>>.
We are one: there are no Marxists or capitalists, just human beings full of dignity and optimism".
Однажды Джон Робинсон сказала: "Есть только одна вещь хуже эксплуатации капиталистами.
Joan Robinson once said: “There is only one thing that is worse than being exploited by capitalists.
Банки ведут себя как капиталисты, покуда они имеют прибыль, но тут же становятся социалистами, если они вдруг терпят убытки.
Banks are capitalists when they make a profit and become socialists when they sustain a loss.
Государственные программы могут обеспечить учебную базу для первого поколения венчурных капиталистов.
Public programmes can provide a training ground for the first generation of venture capitalists.
Мы, люди из социалистических стран, не так хорошо умеем заключать сделки, как люди из Южной Кореи, которые являются капиталистами.
We people from socialist countries are not as good at bargaining as the South Korean people, who are capitalists.
Венчурные капиталисты обычно являются профессионалами, обладающими опытом работы в промышленности, а инвесторы - пассивными партнерами с ограниченной ответственностью.
The venture capitalists are typically professionals with industrial experience, and the investors are the silent limited partners.
Нет никакой пользы от денег, которые принадлежат какойлибо одной стране, одному региону или капиталисту, а тем более транснациональной корпорации.
The money possessed by any country, region or capitalist, even a transnational corporation, will then serve no purpose.
Все капиталисты - бандиты.
Capitalists are bandits.
Типичная фантазия капиталистов.
Hmm. Typical capitalist fantasy.
- Капиталисты убили ее.
The capitalists took her.
Разоделся как капиталист.
You look like a capitalist.
и всё, знаете, люди с манерами, поэты были, капиталисты были.
all well-mannered people, you know, poets, capitalists.
Как сознательный носитель этого движения, владелец денег становится капиталистом.
As the conscious bearer [Träger] of this movement, the possessor of money becomes a capitalist.
Поэтому потребительную стоимость никогда нельзя рассматривать как непосредственную цель капиталиста.[139] Равным образом не получение единичной прибыли является его целью, а ее неустанное движение.[140] Это стремление к абсолютному обогащению, эта страстная погоня за стоимостью[141] являются общими и для капиталиста и для собирателя сокровищ, но в то время как собиратель сокровищ есть лишь помешанный капиталист, капиталист есть рациональный собиратель сокровищ.
Use-values must therefore never be treated as the immediate aim of the capitalist;7 nor must the profit on any single transaction. His aim is rather the unceasing movement of profit-making.8 This boundless drive for enrichment, this passionate chase after value,9 is common to the capitalist and the miser; but while the miser is merely a capitalist gone mad, the capitalist is a rational miser.
Маркс выбирает самую резкую и самую ясную постановку вопроса против анархистов: свергая иго капиталистов, должны ли рабочие «сложить оружие» или использовать его против капиталистов, для того, чтобы сломить их сопротивление?
Marx chooses the sharpest and clearest way of stating his case against the anarchists: After overthrowing the yoke of the capitalists, should the workers "lay down their arms", or use them against the capitalists in order to crush their resistance?
Государство отмирает, поскольку капиталистов уже нет, классов уже нет, подавлять поэтому какой бы то ни было класс нельзя.
The state withers away insofar as there are no longer any capitalists, any classes, and, consequently, no class can be suppressed.
как и вообще он только потому является капиталистом, только потому вообще может приняться за процесс эксплуатации труда, что он как собственник условий труда противостоит рабочему как владельцу только рабочей силы. Уже раньше, в первой книге, было показано, что как раз то обстоятельство, что этими средствами производства владеют нерабочие, превращает рабочих в наемных рабочих, нерабочих – в капиталистов.
It is otherwise in the colonies. There the capitalist regime constantly comes up against the obstacle presented by the producer, who, as owner of his own conditions of labour, employs that labour to enrich himself instead of the capitalist.
До тех пор, пока наступит «высшая» фаза коммунизма, социалисты требуют строжайшего контроля со стороны общества и со стороны государства над мерой труда и мерой потребления, но только контроль этот должен начаться с экспроприации капиталистов, с контроля рабочих за капиталистами и проводиться не государством чиновников, а государством вооруженных рабочих.
phase of communism arrives, the socialists demand the strictest control by society and by the state over the measure of labor and the measure of consumption; but this control must start with the expropriation of the capitalists, with the establishment of workers' control over the capitalists, and must be exercised not by a state of bureaucrats, but by a state of armed workers.
Чудовищное угнетение трудящихся масс государством, которое теснее и теснее сливается с всесильными союзами капиталистов, становится все чудовищнее.
The monstrous oppression of the working people by the state, which is merging more and more with the all-powerful capitalist associations, is becoming increasingly monstrous.
Пальчинский саботировал все меры обуздания капиталистов и их мародерства, их грабежа казны на военных поставках, если затем ушедший из министерства г.
Mr. Palchinsky obstructed every measure intended for curbing the capitalists and their marauding practices, their plundering of the state by means of war contracts; and since later on Mr.
В этом суть бюрократизма, и пока не экспроприированы капиталисты, пока не свергнута буржуазия, до тех пор неизбежна известная «бюрократизация» даже пролетарских должностных лиц.
That is the essence of bureaucracy; and until the capitalists have been expropriated and the bourgeoisie overthrown, even proletarian functionaries will inevitably be "bureaucratized" to a certain extent.
– Капиталист-монополист!
          "Capitalist-Monopolist!"
Ненасытные капиталисты!
The greedy capitalists!
Проныра, я же капиталист.
I'm a capitalist, Slick.
А господин губернатор – капиталист?
Is the Governor a capitalist?
Да вас можно назвать капиталистами!
You are fundamentally capitalist. Ah!
Но не будь и ты капиталистом.
And don't act like a capitalist yourself.
— Мы — капиталисты? — сказал Сантьяго.
Capitalists like us?” Santiago asked.
Они – капиталисты, но на стороне угнетенных.
They are capitalists who are on the side of the oppressed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test