Translation for "канту" to english
Канту
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Кант на жакете из кожи.
Uh, the piping on the jacket's leather.
Черный кант для вельвета,конечно же.
Black piping for the velvet, of course.
И скажи ему, что кант на жакете из кожи!
Tell him the piping on the jacket is leather!
И я представляю лучшую пижаму, белую пижаму с кантом вокруг рукавов,
And I try and imagine what the best pyjamas or whatever and I picture these, um, white pyjamas and they've got a piping round the sleeve.
Подушки были отделаны широким красным кантом.
The cushions had red piping.
Брюки на нем тоже еще военного образца – с кантами.
His trousers, too, have the same close-fitting military cut with piping down the seams.
Кант реагировал на изменение температуры и переливался цветом при движении, когда касался ноги.
The piping was thermally activated and swirled with movement as the leg contacted the edge.
На Кортни была кремовая блузка с кантом цвета ржавчины и багровыми манжетами.
Courtney was wearing a cream tunic with rust piping and banded scarlet flecks at the cuffs.
Оба были в одинаковой черной форме с белыми кантами на рукавах и штанах.
Both of them wore the same black uniforms with white piping on the sleeves and trouser legs.
Наверное, никогда не разобраться мне, что означают все эти бесчисленные канты, кокарды, пуговицы, медали и прочие побрякушки.
Never will I unravel the significance of all the piping, badges, buttons, medals, doodads, and gewgaws.
Синий цвет формы оттенял алые канты, напоминавшие тонкие струйки крови.
Their royal blue uniforms were highlighted with crimson piping, like a thin flow of blood.
На нем был короткий серый халат, отделанный зеленым кантом и напоминавший кимоно.
He was wearing a short wrapper like a karate pajama. It came to mid-thigh. It was gray and piped in green.
Проще некуда: атласный кант на корсаже, переходящий в тонкие лямки, охватывающие плечи.
It was such a simple thing, the satin piping on the bodice that became the spaghetti straps that looped over her shoulders.
На нем был отделанный кантом и эполетами костюм серо-синих тонов, в цветах дома Форратьеров.
He was wearing a piped and epauletted suit in blue and gray, reminiscent of the Vorrutyer House colors.
noun
Его короткий жест – часть «тихой речи», кодовой системы, которой пользовались под его руководством Рыцари Канта. Он означает: «Враг рядом. Подыграй». Указательный, второй палец – врагов двое;
The finger-scratch at the corner of his mouth is part of the Quiet Cant, the gestural code of the Warrengang he once ran. This gesture means Hostiles present. Play along.
noun
Желтый кант пересекла струйка крови.
Blood seeped onto his pale yellow facings.
— Фиолетовая с алым кантом, — сказала Каролина. — Это что, цвета Брикона?
'Purple with crimson facings,' Caroline said. 'Are those the Brecon colours?'
На нем был красный офицерский мундир с отличительным белым кантом 74-го батальона.
He wore an officer’s red tail coat with the white facings of the 74th.
Судя по желтому канту, бастион занял 12-й королевский полк.
The jacket had pale yellow facings, showing that it came from the King's 12th, a Suffolk regiment.
Мундир был отделан алым кантом и алыми петельками, вышитыми над отворотами обшлагов с золочеными пуговицами.
The coat had scarlet facings and loops of scarlet braid about its turned-back cuffs and gilded buttons.
Между сидящими солдатами пробирался, похоже отыскивая кого-то, офицер с белым кантом 74-го батальона.
An officer wearing the white facings of the 74th picked his way up the track between the waiting troops.
Данло увидел, что из носа у Канту тоже идет кровь, и вспомнил, что сам двинул его головой, пока они боролись.
Danlo saw that Kantu's nose was bleeding, too. He remembered then knocking his head into Kantu's face by bad chance during their struggle.
Зато Сережино чтение всегда вызывало в нем улыбку, это был либо Платон, либо Кант, либо Шопенгауэр.
But then, Seryozha’s reading would always bring a smile to his face: it would always be Plato, or Kant, or Schopenhauer.
Белые канты на мундире Шарпа стали красными, как будто он снова надел форму 33-го полка.
Sharpe’s tattered white facings were now so soaked in blood that it looked as if he wore the red-trimmed coat of the 33rd again.
На нем красные отвороты и кант. Мне нужны белые. – Он стащил с головы замызганную тряпку. – Может быть, это подойдет.
‘It’s got red facings and turnbacks, and I need white ones.’ He took off his head cloth. ‘I wondered if you could use this.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test