Translation for "камбуз" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Дверь туалета не должна открываться непосредственно в камбуз, столовую или салон, совмещенный с камбузом.
Toilets shall not have direct access to galleys, messrooms or combined dayrooms/galleys.
Статья 12.04 Камбузы
Article 12.04 Galleys
2. Камбузы должны иметь:
2. Galleys shall contain:
Камбуз не является холлом.
On board passenger vessels, galleys are not regarded as lounges;
Что такое камбуз?
What's a galley?
Камбуз отсеком выше.
Galley's one compartment over.
В камбуз сообщил?
Did you inform the galley?
Их держат на камбузе.
They're in the galley.
Капитана Кирка с камбуза.
Captain Kirk from ship's galley.
Я работаю на камбузе.
I work in the galley.
Еще двое в камбузе.
Two more in the galley.
Смотрите, кажется, это камбуз.
Hey, this looks like the galley.
Девушка с камбуза, мы все выпили!
Galley wench, we're empty!
Это камбуз для команды.
This is the galley for the crew.
– Если бы вы, Сильвер, – сказал капитан, – предпочли остаться честным человеком, вы сидели бы теперь в своем камбузе. Сами виноваты.
«Why, Silver,» said the captain, «if you had pleased to be an honest man, you might have been sitting in your galley.
– Слава Богу, – выдохнул Артур. – Мы на камбузе, – добавил Форд, – космического корабля строительного флота вогонов.
“Oh good,” said Arthur. “We’re in a small galley cabin,” said Ford, “in one of the spaceships of the Vogon Constructor Fleet.”
Приоткрылась другая дверь, но на этот раз капитан вогонов не стал кричать, потому что эта дверь вела на камбуз, где дентрасси готовили ему еду.
Another door slid open, but this time the Vogon captain didn’t shout because it was the door from the galley quarters where the Dentrassis prepared his meals.
На корме из бывшей задней части среднего трюма устроили шесть кают, которые соединялись запасным проходом по левому борту с камбузом[28] и баком.[29] Сначала их предназначали для капитана, мистера Эрроу, Хантера, Джойса, доктора и сквайра.
and this set of cabins was only joined to the galley and forecastle by a sparred passage on the port side. It had been originally meant that the captain, Mr. Arrow, Hunter, Joyce, the doctor, and the squire were to occupy these six berths.
С каждым он умел поговорить, каждому умел угодить. Со мной он всегда был особенно ласков. Всякий раз радовался, когда я заходил к нему в камбуз, который он содержал в удивительной чистоте. Посуда у него всегда была аккуратно развешана и вычищена до блеска. В углу, в клетке, сидел попугай.
He had a way of talking to each and doing everybody some particular service. To me he was unweariedly kind, and always glad to see me in the galley, which he kept as clean as a new pin, the dishes hanging up burnished and his parrot in a cage in one corner.
Камбуз был впереди.
The galley was forward.
– Где находится камбуз?
“Where’s the galley?”
Где тут камбуз? – спросил я.
Where is the galley?
Потом ринулся на камбуз.
He plowed on, into the galley.
Второй – на камбузе.
The second mate was in the galley.
Потом он прошел в камбуз.
He walked to the galley.
Хоть что-то свежее будет на камбузе.
Something fresh for the galley.
Она направилась в камбуз.
She went out to the galley.
Теперь движется на камбуз.
Now he's headed for the galley."
Она работала на камбузе? — Да.
She worked in the galley.' 'Yes.'
noun
А там камбуз.
And over there's the caboose!
Мы будем жить в камбузе.
We'll live in a caboose.
Обед в камбузе.
"The meal's in the caboose on the tray.
Не надо недооценивать мой камбуз.
Well, you should never underestimate my caboose.
Это шпион с таким же милым камбузом.
It's a spy with the same sweet caboose.
- Да,но давай прибережем "людей насмешишь" на тот случай, когда ты будешь трясти своим камбузом.
Yeah, let's save fast and loose for when you shake your caboose.
Провансалец в камбузе подкидывал куски торфа под чугунный котел и варил похлебку.
The Provençal in the caboose was blowing up a turf fire under an iron pot, and making broth.
Закуток отдан двум клеркам, чулан занят главою конторы, а в коридорчике свалены старые бумаги и корзины из-под дичи, а также стоит умывальник и модель патентованного корабельного камбуза, которая в начале нынешнего столетия фигурировала на Канцлерском суде в качестве вещественного доказательства по иску о нарушении авторских прав.
The slice is assigned to the two clerks, the cell is occupied by the principal, and the wedge is devoted to stray papers, old game baskets from the country, a washing-stand, and a model of a patent Ship's Caboose which was exhibited in Chancery at the commencement of the present century on an application for an injunction to restrain infringement.
Общие столовые, камбузы, каюты отдыха и душевые предназначались, как поспешил объяснить Манмут, для желающих людей-пассажиров на случай, если таковые появятся.
There were mess halls and cooking galleys and sleeping cubbies and bathrooms, all of which, Mahnmut hurriedly explained, were for human passengers, should they have any coming or going.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test