Translation for "кали" to english
Кали
verb
Translation examples
verb
в колбу Эрленмейера наливается подлежащая титрованию жидкость в количестве p (около 5 г, взвешенная с точностью до 0,01 г), к которой добавляется 20 см3 уксусного ангидрида и около 1 г твердого порошкообразного иодида калия; эта смесь взбалтывается и через 10 минут нагревается в течение 3 минут приблизительно до температуры 60°С. В течение 5 минут смесь остывает, а затем к ней добавляется 25 см3 воды.
A quantity p (about 5 g, weighed to the nearest 0.01 g) of the liquid to be titrated is placed in an Erlenmeyer flask; 20 cm3 of acetic anhydride and about 1 g of powdered solid potassium iodide are added; the flask is shaken and, after 10 minutes, heated for 3 minutes to about 60 °C. When it has been left to cool for 5 minutes, 25 cm3 of water are added.
Калий во время нагревания становится фиолетовым.
Potassium turns violet when over heat.
Ќагрева€сь, кровь видоизмен€ет свои белки, позвол€€ им соедин€тьс€ с с железом в клетках крови и с карбонатом кали€ или поташом.
Heating blood alters its proteins, enabling them to combine with the iron in blood cells and the potassium carbonate, or potash.
Так вот - эти викинги брали свои щиты, покрытые ударами мечей и кровью битв... калили его и наливали сверху тесто, чтобы получить эблескивер.
Anyway, the Vikings, they took their shields, dented and blood-stained in battle... Huh? ...heated them up, poured batter on them and the ebelskiver was born.
Как знать, может, уже в данный момент палачи Гариана уже начали калить свое железо.
Even now Garian’s torturers may be heating their irons.
И этот кришнанец калил на огне инструменты, предназначение которых было слишком очевидным.
This Krishnan was setting up and heating an assortment of instruments whose purpose was obvious.
Она помогала сеньоре Росарио — стирала, развешивала белье на веревках, калила утюги, но мыслями была где-то далеко и сама еле шевелилась.
She helped Señora Rosario wash the clothes in a trough, hang them on the line, heat up the charcoal irons.
Не получает ли он кислород химическим способом: путем прокаливания бертолетовой соли с одновременным поглощением углекислого газа воздуха хлористым калием?
Would he obtain air by chemical means, in getting by heat the oxygen contained in chlorate of potash, and in absorbing carbonic acid by caustic potash?
Остальные шлепаются на пол, точно выброшенные на берег идиоты, а графиня, задыхаясь, орет: «Углекислого газа, ради Кали!..» Вот кто-то и открыл баллоны с углекислым газом, а я выбрался оттуда в акваланге… Тут же появляются легавые сверхновой и вяжут весь аквариум.
The others are flopping around on the floor like beached idiots and the Contessa gasps out “Carbon dioxide for the love of Kali”—So somebody turned on the carbon dioxide tanks and I made it out of there in an aqualung—Next thing the nova heat moves in and bust the whole aquarium.
В одном особенно вкусно готовили грибы с луком и сушеным оленьим мхом. Способ приготовления этого кушанья держался в строжайшей тайне. Другой Клан принес с собой множество шишек, и теперь женщины калили у костров крупные орехи.
One clan's specialty was a combination of onions, mushrooms, and the round green legumes of milk vetch, seasoned with a secret combination of herbs and thickened with dried reindeer moss. Another brought a special variety of pinecones, from a tree that was unique to the area of their cave, that yielded large tasty nuts released by the heat of a fire.
Сирил Морленд стоял в стороне от остальных, у поручней палубы морского транспорта, и смотрел на Кале. Перед ним, как во сне, вырисовывался город, сверкающий под жарким солнцем. Сирил уже слышал доносившийся издалека гром пушек, голос его новой жизни.
      By the rail of his transport, as far--about two feet--as he could get from anyone, Cyril Morland stood watching Calais, a dream city, brighten out of the heat and grow solid. He could hear the guns already, the voice of his new life-talking in the distance.
Эллен и Джудит теперь два или три раза в неделю ездили за покупками в город и однажды заглянули к мисс Розе по дороге в Мемфис, куда они отправились в карете; впереди ехал фургон для багажа, а на облучке рядом с кучером восседал второй черномазый, в чьи обязанности входило через каждые несколько миль разводить костер и калить кирпичи, на которых грели себе ноги Эллен и Джудит; они ездили по лавкам, покупая приданое на свадьбу, хотя помолвка существовала пока только в воображении Эллен;
and Ellen and Judith now shopping two and three times a week in town and stopping once to see Miss Rosa while on their way by carriage to Memphis, with a wagon preceding them to fetch back the plunder and an extra nigger on the box with the coachman to stop every few miles and build a fire and re-heat the bricks on which Ellen's and Judith's feet rested, shopping, buying the trousseau for that wedding whose formal engagement existed nowhere yet save in Ellen's mind;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test