Translation examples
noun
Извини за каламбур.
Excuse the pun.
Хороший каламбур,Мама.
Nice pun, Mother.
Пардон за каламбур.
No pun intended.
Прости за каламбур.
Completely accidental pun.
Каламбур случайно получился.
Oh, pun unintended.
Вот такой каламбур.
It's a pun.
настоящий властелин, кому всё разрешается, громит Тулон, делает резню в Париже, забывает армию в Египте, тратит полмиллиона людей в московском походе и отделывается каламбуром в Вильне;[39] и ему же, по смерти, ставят кумиры, — а стало быть, и всё разрешается.
the true master, to whom all is permitted, sacks Toulon, makes a slaughterhouse of Paris, forgets an army in Egypt, expends half a million men in a Moscow campaign, and gets off with a pun in Vilno;
Мы были немного испуганы и все больше помалкивали — исключение составлял один из нас, его звали Морис Мейер: остановить его казалось невозможным, он сыпал шутками и дурацкими каламбурами, отношение к тому, что с нами происходит, у него было самое развеселое: «Ха-ха, чего тут волноваться-то? Хоть повеселимся немного!». В конце концов, все мы на него разозлились.
We were a little bit scared, because we were young, and we didn’t say much—except for one guy, whose name was Maurice Meyer: you couldn’t stop him from joking around, making dumb puns, and having this happy-go-lucky attitude of “Ha, ha, there’s nothing to worry about. Isn’t this fun!” We were getting mad at Maurice.
- Он засмеялся над ее каламбуром.
He smiled at her pun.
Даже придумывала двуязычные каламбуры.
She made bilingual puns.
У меня хорошо получаются каламбуры.
I am very good with hideous puns.
— И со-дамский тоже, — каламбурит Бодли.
‘Yes, the arse-whole!’ puns Bodley.
Скай улыбнулся нечаянному каламбуру.
He grinned at the unintentional pun.
А ЛеГион — каламбур от «легион»… О, боги.
And LeJean as a crude pun of ‘legion’…oh dear.”
– Если это каламбур, то его и съешь на ужин.
"If that's a pun, you can eat it for supper.
– Я согласился больше не пользоваться этим каламбуром, Ман.
I agreed not to use that pun again, Man.
Дурной каламбур точно отражал суть дела.
The bad pun accurately reflected the essence of the matter.
Они стараются пригибаться пониже — прошу прощения за каламбур.
they like to keep a—pardon the pun—low profile.
noun
Пока вы не начали и на эту тему каламбурить.
Before you start quibbling about that as well.
отказ от телесных удовольствий, намеки на самоубийство, потеря веселости, боязнь замкнутого пространства, чтоб не сказать – тюрьмы, упоминание верблюдов, хамелеонов, каплунов, китов, ласок, ястребов и цапель – загадки, каламбуры, отговорки;
intimations of suicide, forgoing of exercise, loss of mirth, hints of claustrophobia not to say delusions of imprisonment; invocations of camels, chameleons, capons, whales, weasels, hawks, handsaws-riddles, quibbles and evasions;
Но я вижу, отец смотрит в нашу сторону. Мы не должны опаздывать на молитву, взывающую к милости отца небесного, если не хотим навлечь на себя немилость отца земного, — прошу прощения за каламбур, который привел бы в восторг его величество.
But my father looks our way—we must not be late for the grace, or we shall be in DIS-grace, if you will forgive a quibble which would have made his Majesty laugh.
Так что я ни разу не сказал тебе прямой лжи и не собираюсь делать этого впредь. А если я и позволил себе пару каламбуров, то исключительно для того, чтобы уберечь тебя от необходимости говорить откровенную ложь мистеру Стеббинсу или кому-нибудь другому, кто вздумал бы задавать тебе нескромные вопросы.
I have never told you a direct lie and never will--and if I quibbled it was only to save you the necessity of telling one to Mr. Stebbins or any one else who might challenge you.
Могу заверить тебя, что немало блестящих кавалеров было смертельно ранено в «Русалке» каламбуром или злой шуткой, и их отправляли оттуда в жалком состоянии в сумасшедший дом в Вэнтри, где они по сей день томятся среди безумцев и олдерменов.
I promise you, that many a pretty fellow has been mortally wounded with a quibble or a carwitchet at the Mermaid, and sent from thence, in a pitiable estate, to Wit's hospital in the Vintry, where they languish to this day amongst fools and aldermen."
noun
- Вижу, вам нравятся каламбуры.
- I see you enjoy wordplay.
Я понял этот каламбур.
I understood the wordplay, yes.
Я не занимаюсь каламбурами, Кент.
I don't traffic in wordplay, Kent.
Мне стало понятно, что она стоит на твоем пути к успеху. Вместе со своим сарказмом и каламбурами.
It's pretty clear that she is undermining your path to success with her wisecracks and wordplay.
Я тебе этот каламбур еще припомню, но сейчас моя задача - обеспечить вашу безопасность и...
I'll deal with your insubordinate wordplay later. My first duty is to get you boys to safety, and that's... Where's Ralph?
— К тому же он любил каламбуры.
Plus, he loved wordplay.
Похохотать от души, — сказал Ваймс. — И это и есть геральдика? Шарады и каламбуры? — Не только. Вы видите лишь то, что сверху, — возразил Дракон. — Эти гербы довольно-таки просты.
'And that's heraldry, is it? Crossword clues and plays on words?' 'Of course there is a great deal more,' said the Dragon. 'These are simple.
Когда я закончил, Холмонделей задумчиво потер свой лошадиный подбородок и обратился к Тони Судакису: – У меня есть только одно возражение, сэр: сомневаюсь, что Перкунас – это Сила, достаточно сильная (извините за каламбур) для того, чтобы сразиться с Тем, Кто Зовется Мраком.
By the time I was through, Cholmondeley was rubbing his long, horsy chin in speculation. When he spoke, it wasn't to me but to Tony Sudakis: "My principal objection, sir, is doubt that Perkunas is a Power sufficiently powerful (please forgive the play on words) to achieve the effect desired in the Nine Beyonds."
noun
У вас нет доказательств убийства, Лишь статистический каламбур.
You have no evidence of murder here, just a statistical quirk.
По вечерам в Верд и Милден карнавальная труппа мастера Флореста представит небольшие интермедии, которые сам он называл просто каламбурами, а ночью в Смоллен будет разыграна главная фантасмагория.
On Verd and Milden evenings Floreste’s Mummers would present one of their little interludes, which Floreste called Quirks, and on Smollen night a more extended Phantasmagoria.
Я стоял бы уже одной ногой в могиле, сударь, прежде чем справился бы со своей задачей, а тем временем все каламбуры и софизмы, которые я мог бы сочинить для увеселения своих читателей, так и остались бы у меня в глотке, подобно застрявшим на языке остротам Санчо, когда ему случалось навлекать на себя гнев своего господина.
I should be chin- deep in the grave, man, before I had done with my task; and, in the meanwhile, all the quirks and quiddities which I might have devised for my reader's amusement, would lie rotting in my gizzard, like Sancho's suppressed witticisms, when he was under his master's displeasure.—There never was a novel written on this plan while the world stood.
При этом он произнес какой-то ехидный каламбур, который, однако, Ваттье не сумел точно повторить.
He constructed on the subject a malicious equivoque which Vattier, sadly, wasn’t able to repeat exactly.
По-гречески «paronomasia» (каламбур).
The Greek term is 'paronomasia'.
В эти два часа ожидания у Болгаринова Степан Аркадьич, бойко прохаживаясь по приемной, расправляя бакенбарды, вступая в разговор с другими просителями и придумывая каламбур, который он скажет о том, как он у жида дожидался, старательно скрывал от других и даже от себя испытываемое чувство.
During those two hours in Bolgarinov's waiting room Stepan Arkadyevich, stepping jauntily about the room, pulling his side whiskers, entering into conversation with the other petitioners, and inventing a calembour dealing with his wait in the Jew's anteroom, assiduously concealed from others, and even from himself, the feeling he was experiencing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test