Translation for "казуса" to english
Казуса
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
В программе тренинга, помимо лекций, предусматривалось также проведение инсценировок судебных процессов, разрешение казусов и т.д.
In addition to lectures, provision was made for the conduct of mock trials and the consideration of fictitious cases.
Это усугубляется тем, что разграничение между составными и сложными деяниями зависит от того, какой "казус" определяется как соответствующий, но и это может быть сделано по-разному.
This is exacerbated in that the distinction between composite and complex acts depends on what is identified as the relevant “case”, yet this can be done in different ways.
Как говорилось выше, составное деяние определяется как "деяние государства, состоящее из серии действий или бездействий применительно к различным казусам".
As discussed above, a composite act is defined as “an act of the State, composed of a series of actions or omissions in respect of separate cases”.
На сайте также собраны статьи и другая информация о законодательных мерах, проводимых преобразованиях и известных юридических казусах, касающиеся расизма76.
It also contains articles and information about legislation, reform efforts and significant legal cases involving racist issues.
Оно отличается от "сложного деяния", "состоящего из серии действий или бездействий одного и того же органа или различных органов государства применительно к одному и тому же казусу".
It is contrasted with a “complex act”, which is “a succession of actions or omissions by the same or different organs of the State in respect of the same case”.
Разграничение между сложными и составными деяниями зависит от неопределенного понятия "казуса", между тем важные последствия в плане интертемпорального права заставляют использовать это разграничение.
The distinction between complex and composite acts depends on the unspecified notion of a “case”, yet important consequences in terms of the intertemporal law turn on the distinction.
Derecho International Рúblіco: Caѕoѕ y Мaterіaleѕ de Enѕeñanza (Международное публичное право: казусы и учебные материалы), 2 vols., Catholic University of Peru (1972)
Derecho Internacional Público: Casos y Materiales de Enseñanza (Public international law: cases and teaching materials), 2 vols., Catholic University of Peru (1972)
125. Сложные деяния определяются в статьях 18(5) и 25(3) как деяния, "состоящие из действий или бездействий одного и того же органа или различных органов государства применительно к одному и тому же казусу".
125. Complex acts are defined in articles 18 (5) and 25 (3) as acts “constituted by actions or omissions by the same or different organs of the State in respect of the same case”.
Это деяние вполне может быть сложным, поскольку имеет место сговор между различными органами или поведение в отношении данного лица в течение определенного периода времени, однако в этом случае речь все время должна идти об "одном и том же" казусе.
This might well be a complex act because of collusion between different organs or conduct against the individual over a period of time, but it will have involved the “same” case throughout.
11. В своем ответе от 20 сентября 2001 года правительство Мавритании заверило, что этот случай является обычным юридическим казусом, который не имеет никакого отношения к деятельности г-жи Сатигуи по защите прав человека.
11. In its reply of 20 September 2001, the Government of Mauritania asserted that the case was an ordinary legal matter which had nothing to do with Ms. Satiguy's activities in the defence of human rights.
Это обворожительный анатомический казус
It's an anatomically fascinating case.
Небольшой казус из-за всего этого.
A slight case thereof.
Какой неслыханный случай! Какой замечательный юридический казус. Просто феномен
What an unusual accident, an exceptional case, a real phenomenon!
Если так, ступайте да и объявите по начальству, что вот, дескать, так и так, случился со мной такой казус: в теории ошибочка небольшая вышла.
In that case, go and tell the authorities; say thus and so, I've had this mishap: there was a little mistake in my theory.
Возможно, это отвлечет внимание от казуса Форбреттена.
Maybe it will divert attention from the Vorbretten case.
Интересно, не случались ли такие казусы у доктора Робертса?
I wonder if any case of that kind has ever come Dr. Roberts' way?"
— Так что все эти споры о либерализме, — сказала я, как бы закрывая тему, — просто лингвистический казус.
‘And so all these arguments about liberalism,’ I said, as if I were closing the subject, ‘are simply a case of linguistic confusion.
Компьютеры то и дело засыпают нас сообщениями о юридическом казусе, которого просто-напросто нет в природе.
The computers keep bringing up briefs from a case that doesn’t exist.
Единственным способом сохранить самообладание было взять с собой папки с описанием криминалистических казусов и изучать их во время полета.
The only thing that allowed her to keep her composure was to spend the flight immersed in her case files.
А если в ваших юридических казусах прослеживается однотипность, тогда… — Нет. Линь Чен готов обложить меня со всех сторон, но, в конечном счете, меня он не посмеет и пальцем тронуть.
If your cases are parallel-” “No. Linge Chen will lay waste all around me if he can, but in the end, he won’t touch me.
Настоятель должен бы заниматься этим в одиночестве, но, после казуса, происшедшего с 59-ым Настоятелем, сделавшим миллион долларов на мелких пари прежде, чем его засекли коллеги, были добавлены еще двое доверенных монахов.
It used to be the duty of the abbot alone, but two other reliable monks were included after the unfortunate case of the 59th Abbot, who made a million dollars in small bets before his fellow monks caught up with him.
Этот грустный человеческий казус, эта мрачноватая оболочка, эти отверделые черты смирения пред судьбой человечьей, это прелестное лицо — оно выявляло отзывчивость тончайшей маминой души на величие жизни, изобильной горем, смертью.
This somber human case, this dark husk, these indurated lines of submission to the fate of being human, this splendid face showed the responses of his mother's finest nerves to the greatness of life, rich in sorrow, in death.
Из сумбура разрозненных законов на уровне штатов и на федеральном уровне, а также из массы казусов в общем праве, обеспечивающих юристов прецедентами, мало-помалу сложилось общепринятое понятие частной жизни: к примеру, в него входило право «остаться наедине с самим собой», быть свободным от необоснованного вмешательства извне.
From a welter of scattershot laws at state and federal levels, as well as a mass of cases in common law to provide precedent, a certain common acceptance of the meaning of privacy had slowly emerged: for instance a right to be 'let alone,' to be free from unreasonable interference from outside forces.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test