Translation for "казались" to english
Translation examples
verb
Прогресса, который зачастую казался неуловимым, который, казалось бы, ускользал у нас из рук.
Progress which often seemed elusive, seemed to be slipping out of our hands.
И как таковой он был, казалось, бесспорен.
As such, it would seem uncontroversial.
Все проблемы тогда казались разрешимыми.
All problems seemed soluble then.
Он не казался похудевшим.
He did not seem to have lost weight.
Ответ: Они казались счастливой семьей.
Answer: It seemed a happy marriage.
Сомалийский конфликт казался неразрешимым.
The Somali conflict seemed intractable.
Стечение обстоятельств казалось промыслом божьим.
The occasion seemed providential.
То, что казалось невероятным, к сожалению, стало реальностью.
Unfortunately, what seemed impossible became a reality.
Г-н А. казался довольным, что его вновь посетили.
Mr. A. seemed glad to be visited again.
12. Эти положения могут казаться очевидными и простыми.
These provisions may seem obvious and simple.
Всё казалось правильным, всё казалось естественным.
You know, it seemed all right, it seemed good.
Она казалась непобедимой.
She seemed invincible.
Девушка казалась хорошей.
Girl seemed nice.
Она казалась милой.
She seemed nice.
Он казался хорошим.
He seemed nice.
Он казался неразрушимым.
He seemed indestructible.
Она казалась нормальной.
She seemed normal
Казалась весьма сердитой.
Seemed really urgent.
Он казался подавленным?
He seem depressed?
Казалось, так оно и будет.
And so it seemed that they would.
– Мне казалось, что так будет правильно.
It . seemed the right way.
казалось, он всего лишь уснул.
and it seemed that he slept.
Как, казалось, давно это было!..
How long ago it seemed.
Пещерам, казалось, не будет конца.
The tunnel seemed to have no end.
Казалось, битва была совсем близко.
That did not seem far off.
Существо казалось почти беспомощным.
The thing seemed almost helpless;
Все казалось размытым, замедленным.
Everything seemed fuzzy, slow.
Казалось, он понимает меня… сочувствует…
He seemed to… understand… to sympathize…
Затея начала казаться невыполнимой.
This was starting to seem impossible.
Они, казалось, были недалеко и, казалось, были испуганными.
They seemed to be very close by and they seemed to be frantic;
Ты казалась ребенком, вечной сиротой, ты казалась такой… – Договаривай. Я казалась слабой? – Ты жестока.
You seemed a child, an eternal orphan, you seemed so...” “Say it. I seemed so weak?”
— Мне казалось, что они…
It seemed to me they-
И, казалось, не было…
And there didn’t seem to—
Она не казалась рассерженной, она вообще никакой не казалась.
She didn’t seem angry; she didn’t seem anything.
Казалось, никто его не замечает, и он, казалось, не замечает ничего.
No one seemed to see him, and he seemed to see nothing.
Или только казался таким?
Or they seemed to be.
Она немедленно ответила: — Казалось, это был один из его племянников. — Казалось?
She answered at once: “It seemed to be one of his nephews.” “Seemed?”
Или так казалось теперь.
Or so it seemed now.
verb
Казалось, что природа объявила нам войну.
Nature appeared to have declared war on us.
Он сильно похудел и казался потерянным и находящимся в замешательстве.
He had greatly lost weight and appeared lost and confused.
Два года назад перспективы успеха в Афганистане казались радужными.
Two years ago, prospects for success in Afghanistan appeared to be bright.
Мы поддерживаем его и считаем, что его необходимо осуществлять, каким бы амбициозным он ни казался.
We support it and believe that it should be implemented, no matter how ambitious it might appear.
71. Когда завершилась "холодная война", казалось, что тут же возникнет "мирный дивиденд".
71. When the cold war ended, a peace dividend appeared at hand.
Хотя повреждения казались серьезными, он попрежнему дышал, а большого кровотечения не было.
Although the injuries appeared to be extensive, he was still breathing and not bleeding heavily.
Он казался брошенным.
It appeared abandoned.
Я казалась странной...
I appeared strange...
- Она казалась увереннее.
She appeared so sure.
Казалось, оно приземляется.
It appeared to land.
Другим так казалось.
It appeared so to others.
Так только казалось.
It only appeared that way.
Мы будем казаться слабыми.
Makes us appear weak.
Или хотя бы казаться...
Or appear to be...
Ситуация казалась необратимой.
The situation appeared to be irreversible.
Решение казалось очевидным.
The solution appeared obvious to him.
Крауч, казалось, этого не заметил.
Crouch appeared not to have noticed.
Стена казалась абсолютно прямой.
The wall appeared perfectly flat.
Казалось, он хотел спросить о чем-то, но удержался.
He appeared about to ask a question, but remained silent.
Казалось, намерения отца их глубоко расстраивают.
They appeared deeply disturbed by his father's attitude.
Как ни странно, никто не казался обеспокоенным приближением червя.
It struck him that none of them appeared worried by the approach of the worm.
[“Будем богаты или будем казаться богатыми”] (Дидро).
‘Let us be rich, or let us appear rich’ (Diderot).
Ей казалось непостижимым, что Лидии удалось привязать его к себе.
and how Lydia could ever have attached him had appeared incomprehensible.
Совсем пьяных, впрочем, не было; зато все казались сильно навеселе.
None of them were quite drunk, but all appeared to De considerably excited.
По ней казалось, что нет.
She appeared not to have.
Казалось, он был возбужден.
It appeared to be agitated.
Казалось, они были неутомимы.
They appeared tireless.
Все они были, казалось, без сознания.
They appeared unconscious.
Он казался заброшенным.
    It appeared deserted.
Они казались довольными.
They appeared to be pleased.
Казалось, что действия их осознаны.
They appeared conscious.
Все присутствующие, казалось, были поражены.
They appeared startled.
Казалось, дело безнадежное.
It appeared to be hopeless.
verb
Это может казаться для большинства самоочевидным.
That may sound like common sense to most.
Вопрос питания может казаться простым, но на самом деле он играет огромную роль в судьбе любого государства -- в его успехах и неудачах.
Nutrition sounds simplistic, but plays a powerful role in the rise and fall of any nation.
Важно настойчиво продолжать усилия по предотвращению конфликтов в надежде - сколь бы утопической она ни казалась, - что в один прекрасный день во всем мире воцарится мир, и миротворческие операции станут ненужными.
It was important to persevere in efforts to prevent conflicts in the hope -- however utopian it might sound -- that peace would one day prevail worldwide and that there would no longer be any need for peacekeeping operations.
Г-н Беттс и г-н Верне дали описание Мальвинских островов в прошлом, которые казались окрестностями Буэнос-Айреса или одной из провинций Аргентины с ее смешением культур и национальностей.
Mr. Betts and Mr. Vernet had described the Malvinas of the past, which had sounded like a neighbourhood of Buenos Aires, or an Argentine province, with its mixture of culture and nationalities.
Хотя, на первый взгляд, они могут казаться заслуживающими одобрения, а их формулировки могут отчасти дублировать формулировки международных норм, из-за отсутствия дополнительных ограничений они допускают достаточно широкое толкование и могут использоваться для оправдания чрезмерного применения силы.
While the standards often sound laudable in the abstract (and may, in practice, copy the wording of part of the international standards), because there is no further circumscription, they are imprecise enough as to be stretched to justify excessive use of force.
96. Каким бы очевидным ни казался этот принцип, многие террористические группы и поддерживающие их государства продолжают настаивать на том, что существуют ситуации, при которых возникает так называемое право на борьбу или сопротивление, которое может как-то оправдать убийство невинных людей.
96. Self-evident as that principle sounded, many terrorist groups and States which supported them continued to insist that there were situations that gave rise to a so-called right to struggle or to resist that might somehow excuse the murder of innocents.
Мы должны проявить достаточную смелость, чтобы устранить чрезвычайно несправедливые явления, существующие в мире; мы должны предпринять шаги для того, чтобы обезвредить мины с часовым механизмом, которые тикают в глубине буквально всех наших обществ, и -- каким бы непривлекательным это ни казалось -- это потребует от всех нас определенных жертв.
We must be brave enough to challenge the vast inequities that exist in the world; we must take steps to defuse the time bombs that are ticking at the heart of virtually all of our societies; and, as unappealing as it may sound, that will require sacrifices from all of us.
Казалось, что развитие конфликта в этой стране идет в направлении гражданской войны, а не геноцида, несмотря на предупреждение, которое было сделано командующим вооруженными силами Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Руанде (МООНПР) еще за три месяца начала планомерного уничтожения представителей национального большинства тутси.
The conflict in that country had been seen as heading towards civil war, not genocide, despite the warnings sounded by the Force Commander of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) almost three months before the planned extermination of the Tutsi majority had begun.
Каким бы странным не казался этот пример, подобные злонамеренные слухи на самом деле являются достаточно типичным проявлением ненавистнической пропаганды, поскольку религиозные или идейные меньшинства, в том числе крайне малочисленные, часто представляются как лица, обладающие некой тайной силой, которая, как считается, создает угрозу для большинства населения.
However bizarre this example may sound, this type of rumour-mongering is in fact quite typical of hate propaganda, in that religious or belief minorities -- including even tiny minorities -- are frequently portrayed as wielding some surreptitious power by which they allegedly pose a threat to the majority society.
Это казалось безумным.
It sounded insane.
Он казался счастливым.
He sounded happy.
Это казалось важным.
It sounded important.
Она казалась храброй.
She sounds brave.
Ты казалась грустной.
You sounded fragile.
Она казалась напуганной.
She sounded scared.
Хочешь казаться смелой.
You sound brave.
— Она казалась счастливой?
- Did she sound happy?
Она казалась искренней?
Did she sound sincere?
Он казался таким потрясающим.
He sounds amazing.
А страшный шорох приближался – казалось, на них надвигается буря.
And the hissing approach of the worm was storm sound that grew around them.
— Но мне казалось, что его изобрели, когда вы учились в школе, — настаивал Гарри.
“But it sounds like it was invented while you were at school,” Harry persisted.
Гурни замер. Даже приглушенный маской, голос казался странно знакомым.
Gurney hesitated. That voice sounded oddly familiar even through a stillsuit filter.
только слышно было, как бьется мое сердце, – так мне казалось.
I took one slow step at a time and there warn't a sound, only I thought I could hear my heart.
из гостиной казалось, что со двора вошло несколько человек и все еще продолжают входить.
To judge from the sounds which penetrated to the drawing-room, a number of people had already come in, and the stampede continued.
Люди перешептывались, отчего казалось, будто легкий ветерок ворошит траву, однако громче всего звучало пение птиц.
People were whispering to each other; it sounded like a breeze in the grass, but the birdsong was louder by far.
Дамблдор не повышал голоса, он даже не сердился, но уж лучше бы он кричал — холодное разочарование старого волшебника казалось Гарри хуже всего на свете.
Dumbledore had not raised his voice, he did not even sound angry, but Harry would have preferred him to yell; this cold disappointment was worse than anything.
Во всей школе вряд ли встретишь хоть одно безмятежное лицо, а громкий смех, звучащий порой в коридорах, казался неуместным, искусственным и скоро смолкал.
There was barely a face to be seen in the school that didn’t look worried and tense, and any laughter that rang through the corridors sounded shrill and unnatural and was quickly stifled.
Казалось, она удивлена.
She sounded surprised.
Казалось, все спят.
Everyone sounded asleep.
Она казалась разочарованной.
She sounded disappointed.
– Он казался удивленным.
He sounded surprised.
Все это казалось уже серьезным.
This sounded serious.
Казалось, она разочарована.
She sounded faintly disappointed.
Казалось, она вот-вот заплачет.
She sounded on the verge of tears.
Она казалась неблагодарной?
Had she sounded ungrateful?
— О, — она казалась разочарованной.
“Oh.” She sounded disappointed.
verb
9. Отдельные аспекты этого режима начинают казаться устаревшими и менее совершенными, чем они казались ранее.
Aspects of the regime have begun to look outdated and less well-designed than they were.
Она всегда будет казаться неясной и запутанной и порождать чувство тревоги>>.
It always looks confusing and messy and it always feels uncomfortable".
Не так давно ситуация на Ближнем Востоке казалась более оптимистичной.
It was not long ago that the situation in the Middle East looked more promising.
Тогда внутренний валовый продукт страны рос превосходными темпами и наше будущее казалось многообещающим.
At that time, the country's gross domestic product was growing at a remarkable rate and our future looked very promising.
Нам казалось, что иметь повестку дня и обеспечить подлинную работу Комиссии представляется более важным, чем рассматривать методы работы.
We thought that having an agenda and getting the Commission really working was more important than looking at the working methods.
Я хочу донести до сознания всех парламентариев мира мысль о том, насколько прекрасна и захватывающа наша задача, какой бы трудной она порой ни казалась.
I want to let every single MP in the world know how beautiful and exciting their mission is, no matter how challenging it may look at times.
Временами все казалось настолько мрачным и безнадежным, что некоторые из нас даже и не думали, что мы доживем до того дня, когда будет объявлено о том, что апартеид мертв и похоронен.
There were times when the situation looked so bleak and so hopeless that some among us never thought we would live to see the day when apartheid would be declared dead and buried.
Он казался одиноким.
It looked solitary.
Казалось, им конец.
Things looked dark.
Она казалась здоровой.
She looked healthy.
- Казалось, это весело.
- It looked like fun.
Хотел казаться моложе.
I wanted to look young.
Он казался приличным.
He looked okay to me.
- А казалось, сдох.
- It looked like we did.
- Она казалась горячей штучкой.
She looked hot.
Казалось, что всё просто.
It looked easy.
Казалось, что все плохо.
It looked bad.
Казалось, все было безнадежным.
It looked pretty hopeless.
Казалось, она, того и гляди, расплачется.
She looked close to tears.
Казалось, Дож, того и гляди, расплачется.
Doge looked to be on the verge of tears.
казалось, происходящее его скорее забавляет.
on the contrary, he looked rather amused.
Теперь казалось, что они всего лишь крепко спят.
They looked now as if they were only very deeply asleep.
Рон, казалось, вот-вот прыснет от смеха.
Ron looked for a moment as though he was going to laugh;
Казалось, тетя Петунья сейчас упадет в обморок.
Aunt Petunia looked as though she might faint.
Река казалась очень широкой, во много миль шириной.
The river looked miles and miles across.
Казался суровым, но был еще суровее, чем казался.
He looked stern, and he was sterner than his looks.
Казалось, она не в себе.
She looked panicked.
Не так все было плохо, как казалось.
It was not as bad as it looked.
Но все казалось так просто...
But it looked easy...
Они казались пораженными.
They looked stunned.
Она казалась изумленной.
She looked baffled.
Он казался озадаченным.
He looked puzzled.
Все казалось законным.
Everything looked legitimate.
Она казалась удивленной.
    She looked startled.
verb
Казалось бы, при таких темпах роста достижение цели №2 к 2015 году вполне реально, однако полной уверенности в этом нет.
Although these figures show that Goal 2 by 2015 could be achieved, it is yet to be seen.
Эти два изменения, какими бы незначительными они ни казались, свидетельствуют о готовности бреттон-вудских учреждений изменить свою позицию, хотя и не всегда в правильном направлении.
Those two changes, however minor, showed the Bretton Woods institutions' will to change their position, although not always in the right direction.
Тем не менее, как это будет видно из настоящего доклада, всемирная Организация продолжает учиться тому, как преодолевать кризисы и облегчать страдания людей в новых и, казалось бы, безнадежных ситуациях.
Yet, as this report will show, the world Organization continues to learn how to resolve crises and alleviate suffering in new and desperate situations.
Гжа Председатель, мои дорогие коллеги, ведь может статься, что тот успех, на какой во многих отношениях, казалось, нельзя было и рассчитывать, но который все же был достигнут в ноябре в рамках Конвенции по негуманному оружию, являет собой для нас сигнал на тот счет, что у нас возрождаются возможности для многосторонних переговоров по разоружению.
Madam President, my dear colleagues, perhaps the in many ways unexpected success achieved in November in the context of the Convention on inhumane weapons is a sign showing us that new opportunities are opening up for multilateral negotiations on disarmament.
Он казался очень перспективным.
He showed real potential.
Мне казалось, ты ненавидел этот сериал.
I thought you hated the show.
Ну, у тебя, казалось, всегда другие приоритеты.
I'm showing you my priorities right now.
Мне казалось, ты покончила с травести-шоу!
I thought you were over with Transvestite Shows.
Они обожают возвращаться поздно, - ...чтобы казаться независимыми.
They like to stay out late to show their independence.
После демонстрации фильма, будущее не казалось радостным.
When we left the movie show The future wasn 't bright
В девяти случаях из десяти женщине лучше казаться влюбленной сильнее, чем это есть на самом деле.
In nine cases out of ten a women had better show more affection than she feels.
Пока не явился король, герцогу тоже казалось, что он заработал недурно, но после того он переменил мнение.
The duke was thinking HE'D been doing pretty well till the king come to show up, but after that he didn't think so so much.
Но она казалась неутомимой.
But she showed no signs of slowing.
Наоборот, сейчас они казались даже заинтересованными.
They showed signs of curiosity.
Казалось, он не реагирует на боль.
He showed no reaction to the pain.
Однако женщина не казалась смущенной.
She showed no embarrassment.
он, казалось, не готовился к отъезду;
He showed no sign of preparing for the journey.
Лицо казалось непроницаемой маской.
His face showed no feelings.
Тонгилий тоже казался вовсе не измученным.
Tongilius likewise showed no discomfort.
Дождь, казалось, не собирался прекращаться.
              The rain showed no sign of letting up.
А Планшон, казалось, даже и не собирался уходить.
Yet Planchon showed no sign of going.
verb
Там шевелилось что-то, казавшееся в темноте огромным.
There was something moving, an indistinct bulk in the darkness.
Принцепс Глава 1 Корабль казался чудовищным.
CHAPTER ONE The ship bulked monstrous.
Корпус авианосца казался чудовищно огромным.
The carrier's hull bulked monstrously large now.
В доспехах его массивная фигура казалась еще крупнее.
His armor added bulk to his massive physique.
Окруженный свечением тролль казался еще крупнее.
In the troll-light, the castle troll himself bulked larger than ever.
Казалось, Мегрэ угнетает его своим ростом и плотностью.
One got the impression that Maigret’s vast, heavy bulk upset him.
Со стремительностью, невероятной, казалось бы, для ее грузного тела, женщина вскочила на ноги.
The woman was on her feet with a swiftness amazing in a person of her bulk.
Его туша, которую Салли теперь видела так близко, была огромной и казалась бесформенной;
His bulk, so close to her, was massive and nearly shapeless;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test