Translation for "кажущейся" to english
Кажущейся
verb
Translation examples
verb
Эта кажущаяся ясность обманчива.
That seeming clarity is deceptive.
Мы все очень обеспокоены кажущимся отсутствием прогресса в решении этого важнейшего вопроса.
We are increasingly concerned over the seeming lack of progress on this critical matter.
МСП по водам проанализировала причину такого кажущегося отсутствия биологического восстановления.
ICP Waters has evaluated the reason for this seeming lack of biological recovery.
Как мы можем переосмыслить и укрепить социальное развитие в контексте такого кажущегося самоуничтожения?
How can we rethink and strengthen social development in the context of such seeming self-destruction?
65. Различие, иногда проводимое между клонированием в целях воспроизводства и терапевтическим клонированием, представляется кажущимся.
65. The distinction sometimes drawn between reproductive and therapeutic cloning seemed specious.
Это кажущееся отсутствие политического участия ощущает сегодня огромное число людей на Земле.
It is that seeming lack of political representation that so many of the citizens of the world feel today.
При кажущейся безграничности возможностей для поступательного развития в социальной области многие ожидания еще не стали реальностью.
Opportunities for social advance seem boundless but many expectations remain unmet.
Помимо всех этих проблем нынешний глобальный финансовый кризис еще больше омрачает и без того кажущееся безрадостным будущее.
Added to this set of issues, the current global financial crisis makes for a future that seems bleak.
Несмотря на кажущуюся избыточность, включение в таблицу итоговой рубрики свидетельствует о том, что в ней представлены все необходимые атрибуты,
Although it may seem redundant, including the total clarifies that all relevant dimensions are being presented
Это могло бы открыть путь для урегулирования кажущегося противоречия между статьями II и IV Договора.
That was a potential path towards the resolution of much of the seeming tension between articles II and IV of the Treaty.
- Это только кажущаяся замкнутость...
It seems only secluded.
Наконец, после кажущейся вечности,
Finally, after a seeming eternity,
РЕАЛЬНЫЕ СУЩЕСТВА (модели) вместо КАЖУЩИХСЯ (актёров).
BEING (models) instead of SEEMING (actors).
Ну, кажущееся опьянение было меньшей из его проблем, Джетро.
Well, seeming intoxicated was the least of his problems, Jethro.
Неизвестное происхождение вируса и его кажущаяся селективность порождает страх.
The virus's unknown origin and seeming selectivity is creating fear.
Эта кажущаяся небольшой игра становится опасней с каждым днём
It seems this little game I play becomes more risky every day
- Не кажущийся таким он был, пожалуй, самым несчастным из нас.
- Without seeming so he may have been the most unhappy among us.
Это единственная у меня вещь с той войны, кажущаяся мне чистой и невинной.
It's the only thing I have from the war that seems pure.
Потом этот человек обращается к другим... с кажущимися убедительными доводами... продолжать бесконечное движение.
That man suggested to the others with reasoning that seemed convincing continuous movement.
Трагический герой пришёл к гибели не из-за своих изъянов, но из-за кажущихся достоинств.
...Tragic hero finds his downfall Less through his flaws than through his seeming virtues.
При подделке марксизма под оппортунизм подделка эклектицизма под диалектику легче всего обманывает массы, дает кажущееся удовлетворение, якобы учитывает все стороны процесса, все тенденции развития, все противоречивые влияния и проч., а на деле не дает никакого цельного и революционного понимания процесса общественного развития.
In falsifying Marxism in opportunist fashion, the substitution of eclecticism for dialectics is the easiest way of deceiving the people. It gives an illusory satisfaction; it seems to take into account all sides of the process, all trends of development, all the conflicting influences, and so forth, whereas in reality it provides no integral and revolutionary conception of the process of social development at all.
Ясно, что не может быть и речи об определении момента будущего «отмирания», тем более, что оно представляет из себя заведомо процесс длительный. Кажущееся различие между Марксом и Энгельсом объясняется различием тем, которые они себе брали, задач, которые они преследовали. Энгельс ставил задачей наглядно, резко, в крупных штрихах показать Бебелю всю нелепость ходячих (и разделявшихся Лассалем в немалой степени) предрассудков насчет государства. Маркс только мимоходом касается этого вопроса, интересуясь другой темой: развитием коммунистического общества. Вся теория Маркса есть применение теории развития — в ее наиболее последовательной, полной, продуманной и богатой содержанием форме — к современному капитализму.
Yet Marx even spoke of the "future state in communist society", i.e., he would seem to recognize the need for the state even under communism. But such a view would be fundamentally wrong. A closer examination shows that Marx's and Engels' views on the state and its withering away were completely identical, and that Marx's expression quoted above refers to the state in the process of withering away. Clearly, there can be no question of specifying the moment of the future "withering away", the more so since it will obviously be a lengthy process. The apparent difference between Marx and Engels is due to the fact that they wealth with different subject and pursued different aims.
— Его кажущееся отсутствие эмоций.
He seemed unemotional.
— Это, скорее всего, кажущаяся внешность.
That could be a seeming.
Нет, кажущаяся безопасность укрытия обманчива.
No, the seeming safety of his position was spurious.
Он работает методами, кажущимися нам сомнительными.
He works with methods that seem questionable to us.
Несмотря на кажущуюся молодость, ей было более ста лет.
She was, despite her seeming youth, over a century old.
— Кажущуюся, и только? — В голосе Блейза звучало игривое любопытство.
Seeming, only? Bleys' voice was pleasantly curious.
Пусть вас не убаюкивает кажущееся отсутствие их интереса к нам.
Do not be lulled by their seeming lack of interest in us.
И это кажущееся иррациональным настойчивое стремление сопровождать меня
… And her seeming irrational insistence on accompanying me.
Воздействие слов президента было усилено его кажущимся безразличием.
    The impact of the President's words was heightened by his seeming indifference.
А вдруг это только кажущаяся аналогия и его гипотеза неверна?
If the two forces only seemed to be analogous, but weren't really so, then the hypothesis would be wrong.
verb
Нельзя верить в то, что кажущееся невозможным сегодня не может быть осуществлено завтра.
We must never believe that what appears impossible today cannot be achieved tomorrow.
Несмотря на кажущееся единство, франшизо-получатель является независимым от франчайзера.
Despite uniformity in appearance, a franchisee is independent from its franchisor.
Однако за этим кажущимся равенством скрывается существующее в учреждении серьезное неравенство видимых и реальных возможностей.
Such superficial equality nevertheless masks a serious inequality in both the appearance and the reality of power in the institution.
Несмотря на кажущиеся признаки выхода из кризиса, его воздействие на развивающиеся страны продолжается и в некоторых случаях усиливается.
Despite the appearance of signs of recovery from the crisis, its effects in our developing countries are continuing and in some cases increasing.
Кроме того, заявления о принятии кажущихся мер в духе доброй воли со стороны оккупирующей державы, на деле оказались пустыми словами.
Additionally, declarations of what appear to be goodwill measures on the part of the occupying Power have been exposed to be hollow statements.
Этот результат, кажущийся на первый взгляд скромным, в действительности будет иметь большие последствия для национальной и международной политики и существенно повлияет на дух времени.
This result, while modest in appearance, would in fact have a great impact on national and international policies and the spirit of the times.
К сожалению, это оказало эффект кажущегося замораживания на время экономических, социальных и культурных прав, как это видно из доклада Генерального секретаря.
Unfortunately, this had the effect of appearing to freeze economic, social and cultural rights in a time warp, as a glance at the Secretary-General's report will reveal.
Например, с помощью показателей можно обнаружить явные пробелы в системе защиты, которые могут быть результатом проведения политики, кажущейся, на первый взгляд, нейтральной.
For instance, indicators can bring visibility to specific protection gaps which may be the result of policies that appear neutral in the first place.
Кажущееся спокойствие, которое мы наблюдаем сегодня в этом районе, -- это лишь видимость стабильности, за которой кроется усиление милитаризации и грубое попрание прав человека.
The surface calm that we observe in the region nowadays is only the appearance of stability, belied by the increasing militarization and unprecedented abuse of human rights.
Он должен обеспечивать, чтобы выражение личных мнений и убеждений не наносило ущерба, реального или кажущегося, выполнению служебных обязанностей и интересам Организации Объединенных Наций.
They shall ensure that expression of personal views and convictions does not compromise or appear to compromise the performance of their official duties or the interests of the United Nations.
Между кажущимся и настоящим.
I'm talking about appearances and meaning.
Хорошо, хотя эти раны, кажущиеся случайными, не случайны .
Well,although these wounds may appear to be random, they're not.
И пускай вас не обманет кажущаяся безмятежность: на эту местность основательно повлияла энергия.
Despite its sleepy, languid appearance, this landscape has been violently transformed by energy.
Эти обстоятельства кажущиеся загадочными и таинственными... будут собирать воедино сотни тысяч... среди бедствия и волнений.
These things appear enigmatic and mysterious... that hundreds of thousands would be led to assemble... amidst calamity and passion.
Так что вся деятельность, кажущаяся подозрительной, летные курсы, спонтанные поездки, все это потому, что он должен говорить "да" любой возможности.
All of the activity that appears suspicious the flying lessons, the spontaneous trip-taking it's all because he must say yes to any opportunity.
Каждый день подтверждает мне несовершенство человеческой натуры и невозможность полагаться на кажущиеся порядочность и здравый смысл.
and every day confirms my belief of the inconsistency of all human characters, and of the little dependence that can be placed on the appearance of merit or sense.
Это противоречие только кажущееся.
A contradiction which only appears such.
Замок, кажущийся настоящим, на самом деле не был таким.
The castle, real as it appeared, wasn't real.
Несмотря на кажущуюся флегматичность, инспектор был очень расторопен.
Superintendent Battle, despite his appearance of stolidity, was a very quick man.
Многие кажущиеся случайности подготавливаются всем ходом событий.
So much of what appeared to be random event was simply the working out of consequences.
Впрочем, не только журналисты, но и многие политики предпочитают иметь дело не с реальным, а с кажущимся.
But the media, like a lot of politicians, was a lot more comfortable dealing with appearances than reality.
Поздно ночью мы входим в кажущуюся призрачной деревню без признаков жизни.
Late at night we march into what appears to be a ghost village without a sign of life.
В жизни она полагается на внешность – гипнотизирует окружающих и тем самым достигает кажущейся гармонии.
In conversation she counts on her remarkable appearance to hypnotize the immediate environment into a kind of harmony.
verb
Согласно еще одной оценке, в период с 2007 по 2050 год число вынужденных переселенцев может достичь 1 миллиарда человек, что, при кажущейся значительности этой цифры, соответствует 23 миллионам человек в год, а это меньше упомянутого оценочного показателя в размере 62 миллионов человек в год, относящегося к 2000 - 2004 годам.
Another prediction suggests that up to 1 billion people may be forced to move between 2007 and 2050, which sounds a lot but, at some 23 million a year, is fewer than the estimates of 62 million a year for the period 2000-2004.
Этот кажущийся логичным вопрос содержит в себе ключевую ошибку.
This logical?sounding question already contains a fundamental error.
там бранятся двое мужчин, выкрикивая кажущиеся иностранными слова, и визгливо хохочет женщина.
two men begin to quarrel, shouting in what sounds like a foreign language, and a harsh-voiced woman laughs.
Вдали над лесом подобно мухе сверкнули огни пассажирского самолета, звук от которого не соответствовал его кажущимся снизу размерам.
Beyond the forest an airliner glinted like a fly, its sound out of all proportion to its apparent size.
Он готов был провалиться сквозь землю от смущения, только бы не произносить банальных и кажущихся глупыми слов, которые, как он понимал, он должен произнести.
He would almost rather have run away in embarrassment than say the trite, foolish-sounding words he knew he must utter.
Твои преступления не так уж важны для нас, — бормотал Алидор неловко, не в силах сказать хоть что-то, не кажущееся ему самому таким бессмысленным и глупым. Но и молчать он не мог.
Your crimes aren't that important to us." He mumbled on clumsily, unable to say anything that did not sound foolish in his own ears, still unable to shut up.
Отчаянно и хмуро он начинает подпевать, крича во тьму, перекрывая беспорядочный шум кажущимися упорядоченными звуками, и так проводит ночь – без сна, без отдыха.
Desperately, grimly, he sings against it, shouting into the darkness, covering the raucous noise with a lamination of ordered sound, and in this way he passes the night, sleepless, uncomforted.
тишину нарушали только плеск воды о стены галереи да шелест песка, сыплющегося с потолка, кажущиеся в этом безмолвии невероятно громкими. Никто из нас не проронил ни слова.
the least sound—crepitation of water in the caverns, peppering of sand falling from the roof—became blown up, magnified, hazy. None of us spoke.
verb
Ваше новое независимое мышление -- это фактор, который поведет страну к новым целям, кажущимся нам сегодня далекими и недосягаемыми.
Your new independent vision is a factor that will lead the country to new aims that look unattainable for us today.
Некоторые государства также предусматривают специальные процедуры назначения управляющего, эксплуатации предприятия, уведомления поставщиков о правах обеспеченного кредитора и информирования клиентов о том, что продажа предприятия, кажущаяся обычной предпринимательской операцией, на самом деле является частью процесса реализации.
Some States also prescribe special procedures for naming a manager, for operating the business, for alerting suppliers of the secured creditor's rights and for informing customers that what looks like an ordinary-course-of-business sale is in fact part of an enforcement process.
Но привлекательность работы женщины-кондукторов - кажущаяся.
The female bus conductor only looks good on the surface.
Нам нужна любая информация, даже кажущаяся вам неважной.
Look, anything can help even if you don't think it's important.
Помню, меня всегда удивляло то, что человек, кажущийся таким слабым, мог иметь такой сильный удар.
I remember always being surprised that a man, who looked so weak, could have so strong a right arm.
Она показала на кажущуюся безжизненной степь. – Что, здесь?
She gestured at the sterile-looking steppe. “What, here?”
Даниелла указала на двери, все еще кажущейся обеспокоенной.
Daniella gestured to the doors, still looking anxious.
Несмотря на кажущуюся тяжесть, они были открыты всего парой солдат.
As heavy as the door looked, they were opened by a pair of soldiers.
Он внимательно посмотрел на кажущуюся по-прежнему сплошной поверхность панели.
He looked at the apparently continuous surface there;
В лесу же царит порядок, непонятный уму и кажущийся хаосом.
In the forest, there is an incomprehensible order that to the mind looks like chaos.
Мэтт же мог увидеть кажущуюся бесконечность, глядя вниз.
Matt could see apparent infinity by looking straight down.
Взрослое животное, кажущееся теперь, после смерти, странно маленьким и тонким.
It was an adult animal which now, in death, looked strangely small and thin.
Ее сила чем-то напоминала обоюдоострый клинок именно из-за кажущейся хрупкости.
Her strength was double-edged, because she looked so fragile.
Громадная, кажущаяся лохматой штуковина, которую никто не мог не узнать.
A huge chunky-looking thing, of no make any of them recognized.
verb
Анакин особого внимания на него не обращал - он посмотрел на старика и, обратившись к Силе, убедился, что это не кажущаяся невозмутимость. Тот на самом деле спокоен и готов достойно встретить свою смерть.
Anakin gave him hardly a thought, other than a quick survey, visually and with the Force, an inspection that showed him the old man was truly calm, that it was not a facade, that he had come to accept his doom without despair.
Вместо традиционного одеяния с оборками и вышивками на ней был простой хитон из тонкого, прозрачного египетского льна, через который просвечивала ее кожа — бледная, с голубоватыми прожилками, кажущаяся полосатой из-за неумело окрашенной материи.
Instead of the customary dress with all its frills and embroidery she wore a simple robe of the fine, transparent linen the Egyptians weave, and the colour of her skin showed clearly through it, pale and bluish, streaky because the material was inexpertly dyed.
Москва, май 1971 года Недалеко от города — в том месте, где Серпуховское шоссе проходит по седловине между двумя невысокими холмами и с него на миг над верхушками высоких сосен открывается вид на Подольск, кажущийся отсюда лишь туманным пятном на юге горизонта, то тут, то там освещенным яркими красками начинающегося вечера, — в глубине густо заросшего лесом участка зелени стоял дом, точнее даже особняк, являвший собою смешение разных архитектурных стилей, время постройки которого определить было весьма трудно.
Moscow, May 1971 Central in a densely wooded tract of land not far out of the city - where the Serpukhov road passed through a saddle between low hills and gazed for a moment across the tops of close-grown pines towards Podolsk, which showed as a hazy smudge on the southern horizon, brightly pricked here and. there with the first lights of evening - stood a house or mansion of debased heritage and mixed architectural antecedents.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test